diff options
author | Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org> | 2004-10-28 00:08:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Roozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org> | 2004-10-28 00:08:14 +0800 |
commit | 9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90 (patch) | |
tree | 2a760ae6c9c3f4fd2e53695daa031f02b9caaf81 | |
parent | 218f71c4db0bebc9cee487484470d391c7020809 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.gz gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.lz gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.xz gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.tar.zst gsoc2013-epiphany-9b7fb421b624db43270af92c9742961a07260b90.zip |
Updated Persian translation.
2004-10-27 Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>
* fa.po: Updated Persian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 629 |
2 files changed, 376 insertions, 257 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 30b93e5bd..5c589e85f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-27 Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org> + + * fa.po: Updated Persian translation. + 2004-10-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-06 10:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-06 11:32+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-25 11:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-25 16:32+0330\n" "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.prg>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,8 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"فهرستی از قراردادهایی که وقتی disable_unsafe_protocols به کار انداخته شده باشد،اضافه بر قراردادهای پیشفرض، امن فرض میشوند." +"فهرستی از قراردادهایی که وقتی disable_unsafe_protocols به کار انداخته شده " +"باشد،اضافه بر قراردادهای پیشفرض، امن فرض میشوند." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -73,8 +74,9 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"از کار انداختن اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمهی عقب، مجاز ندانستن " -"محاورهی تاریخچه و پنهان کردن فهرست کتابنماهایی که بیش از همه مورد استفاده قرار گرفتهاند." +"از کار انداختن اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمهی عقب، مجاز " +"ندانستن محاورهی تاریخچه و پنهان کردن فهرست کتابنماهایی که بیش از همه مورد " +"استفاده قرار گرفتهاند." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -96,7 +98,9 @@ msgstr "از کار انداختن قراردادهای ناامن" msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "از کار انداختن بار کردن محتویات از قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند از http: و Https:." +msgstr "" +"از کار انداختن بار کردن محتویات از قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند " +"از http: و Https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -119,43 +123,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "مرورگر وب" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "پسوندهای فعال" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "نشانی صفحهی آغازهی کاربر." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "مجاز کردن واشوها" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "اجازه دادن به پایگاهها که با استفاده از جاوااسکریپت (اگر جاوااسکریپت به کار انداخته شده یاشد) پنجرههای جدید باز کنند." +msgstr "" +"اجازه دادن به پایگاهها که با استفاده از جاوااسکریپت (اگر جاوااسکریپت به کار " +"انداخته شده یاشد) پنجرههای جدید باز کنند." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "نمابش همیشگی نوار جدول" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "بارگیری خودکار" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "چرخش خودکار برای یافتن در صفحه" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9parole. +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "کدگذاری پیشفرض" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -176,101 +186,97 @@ msgid "" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "نوع قلم پیشفرض" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "نوع قلم پیشفرض. مقادی ممکن عبارتند از \"serif\" و \"sans-serid\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "به کار انداختن جاوا" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "به کار انداختن جاوا." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "برای یافتن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند یا نه." +msgstr "" +"برای یافتن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند " +"یا نه." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "محدودهی زمانی صفحههای تاریخچه." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "صفحهی آغازه" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "زبانها" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 -msgid "Loaded extensions" -msgstr "پسوندهای بار شده" - #: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "فهرست پسوندهای فعال" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "برای باز کردن صفحهی وبی که با متنی که در حال حاضر انتخاب شده مشخص شده وسط-کلیک کنید" +msgstr "" +"برای باز کردن صفحهی وبی که با متنی که در حال حاضر انتخاب شده مشخص شده وسط-" +"کلیک کنید" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "نوع کاغذ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " -"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the " -"list." msgstr "" -"نامهای پروندهی ناقص پسوندهایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام پروندهی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، " -"\"gestures\" را به فهرست اضافه کنید." +"نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»." #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -336,7 +342,9 @@ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به صورت پیشفرض." msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "نشان دادن صفحههای تاریخچه که «تا کنون»، «در دو روز گذشته»، «در سه روز گذشته» و «امروز» دیده شدهاند." +msgstr "" +"نشان دادن صفحههای تاریخچه که «تا کنون»، «در دو روز گذشته»، «در سه روز گذشته» " +"و «امروز» دیده شدهاند." #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -366,7 +374,9 @@ msgstr "اطلاعات کتابنما که در نمای ویرایشگر ن msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "اطلاعات کتابنما که در نمای ویرایشگر نمایش داده میشود. مقادیر معتبر در فهرست عبارتند از «نشانی» و «عنوان»." +msgstr "" +"اطلاعات کتابنما که در نمای ویرایشگر نمایش داده میشود. مقادیر معتبر در فهرست " +"عبارتند از «نشانی» و «عنوان»." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" @@ -390,7 +400,8 @@ msgstr "پوشهی بارگیریها" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "آشکاریاز خودکار کدگذاری. رشتهی خالی به معنی خاموش بودن آشکارساز خودکار است" +msgstr "" +"آشکاریاز خودکار کدگذاری. رشتهی خالی به معنی خاموش بودن آشکارساز خودکار است" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -413,7 +424,9 @@ msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش د msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." -msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده میشود. مقادیر معتبر عبارتند از «نشانی» و «عنوان»." +msgstr "" +"اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده میشود. مقادیر معتبر عبارتند از " +"«نشانی» و «عنوان»." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." @@ -595,7 +608,7 @@ msgstr "" msgid "Download Manager" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1153 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 msgid "Find" msgstr "یافتن" @@ -876,7 +889,7 @@ msgstr "_شمارهی صفحه" msgid "Paper" msgstr "کاغذ" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1149 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 msgid "Print" msgstr "چاپ" @@ -940,10 +953,6 @@ msgstr "_به:" msgid "fr_om:" msgstr "_از:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "" - #: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" @@ -958,7 +967,7 @@ msgstr "" msgid "_Resume" msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1326 +#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 msgid "Unknown" msgstr "" @@ -980,16 +989,15 @@ msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%Id بارگیری" - -#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:597 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "پرونده" -#: embed/downloader-view.c:616 +#: embed/downloader-view.c:619 msgid "%" msgstr "٪" -#: embed/downloader-view.c:627 +#: embed/downloader-view.c:630 msgid "Remaining" msgstr "باقی مانده" @@ -1003,11 +1011,11 @@ msgstr "عربی (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "" +msgstr "عربی (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "" +msgstr "عربی (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" @@ -1023,11 +1031,11 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "" +msgstr "_ارمنی (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "" +msgstr "_گرجی (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" @@ -1047,35 +1055,35 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "" +msgstr "چینی ساده شده (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "" +msgstr "چینی ساده شده (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "" +msgstr "چینی ساده شده (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "" +msgstr "چینی ساده شده (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "" +msgstr "چینی ساده شده (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "" +msgstr "چینی سنتی (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "" +msgstr "چینی سنتی (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "" +msgstr "چینی سنتی (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" @@ -1107,19 +1115,19 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "" +msgstr "یونانی (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "" +msgstr "یونانی (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "" +msgstr "یونانی (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "گاجراتی (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" @@ -1127,23 +1135,23 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "" +msgstr "هندی (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "" +msgstr "عبری (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "" +msgstr "عبری (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "" +msgstr "عبری (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "" +msgstr "عبری (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -1151,31 +1159,31 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "ژاپنی (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "" +msgstr "ژاپنی (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "" +msgstr "ژاپنی (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "" +msgstr "کرهای (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "" +msgstr "کرهای (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "" +msgstr "کرهای (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "" +msgstr "کرهای (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1191,7 +1199,7 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "" +msgstr "_فارسی (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" @@ -1199,43 +1207,43 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "_رومانیایی (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "" +msgstr "رو_مانیایی (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "" +msgstr "جنوب_ اروپایی (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "" +msgstr "تایلندی (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "" +msgstr "تایلندی (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "" +msgstr "_تایلندی (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "" +msgstr "ترکی (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "" +msgstr "ترکی (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "" +msgstr "ترکی (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "" +msgstr "ترکی (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" @@ -1251,65 +1259,62 @@ msgstr "" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "" +msgstr "ویتنامی (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "" +msgstr "ویتنامی (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "" +msgstr "ویتنامی (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "" +msgstr "ویتنامی (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "" +msgstr "غربی (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "" +msgstr "غربی (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "" +msgstr "غربی (IS_O-8859-15)" #: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "" +msgstr "غربی (_McRoman)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "" +msgstr "غربی (_Windows-1525)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "انگلیسی (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "یونیکد (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:142 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "یونیکد (UTF-_8)" +msgstr "یونیکد (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "یونیکد (UTF-_8)" +msgstr "یونیکد (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "یونیکد (UTF-_8)" +msgstr "یونیکد (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" @@ -1372,7 +1377,7 @@ msgid "Local files" msgstr "پروندههای محلی" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 msgid "Save" msgstr "ذخیره" @@ -1388,8 +1393,10 @@ msgstr "پروندهی ناامن بارگیری شود؟" msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "این نوع پرونده میتواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به زندگی خصوصی شما تجاوز کند. " -"باز کردن مستقیم آن امن نیست. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." +msgstr "" +"این نوع پرونده میتواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به " +"زندگی خصوصی شما تجاوز کند. باز کردن مستقیم آن امن نیست. در عوض میتوانید آن " +"را ذخیره کنید." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" @@ -1399,7 +1406,9 @@ msgstr "پرونده در برنامهی دیگری باز شود؟" msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. میتوانید آن را با برنامهی دیگری باز کنید و یا ذخیرهاش کنید." +msgstr "" +"نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. میتوانید آن را " +"با برنامهی دیگری باز کنید و یا ذخیرهاش کنید." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" @@ -1409,15 +1418,17 @@ msgstr "پرونده بارگیری شود؟" msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامهای نصب نشده است که بتواند آن را باز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." +msgstr "" +"نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامهای نصب نشده است که بتواند آن را باز " +"کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "بیعنوان" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 #: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "همهی پروندهها" @@ -1479,11 +1490,11 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به %s و %s اعتماد دارید." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات امنیتی نادرست پذیرفته شود؟" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format @@ -1497,7 +1508,7 @@ msgstr "" msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "" +msgstr "تنها در صورتی به وبگاه متصل شوید که مطمئنید به %s متصل هستید." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1513,12 +1524,12 @@ msgstr "ات_صال" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "اطلاعات امنیتی منقضی پذیرفته شود؟" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "اطلاعات امنیتی %s در %s منقضی شد." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" @@ -1538,7 +1549,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "باید اطمینان حاصل کنید که زمان کامپیوترتان صحیح است." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format @@ -1579,7 +1590,7 @@ msgstr "_وبگاهها" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_سازندگان نرمافزار" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." @@ -1595,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "کلمهی عبور را انتخاب کنید." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." @@ -1603,11 +1614,11 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_کلمهی عبور:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "ت_صدیق کلمهی عبور:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 @@ -1685,7 +1696,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "در حال تولید کلید خصوصی" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 msgid "" @@ -1709,11 +1720,11 @@ msgstr "پروندهها" #. #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:525 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Epiphany در حال حاضر قابل استفاده نیست. راهاندازی موزیلا شکست خورد." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1730,13 +1741,13 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "fa" -#: embed/print-dialog.c:320 +#: embed/print-dialog.c:331 msgid "Print to" msgstr "چاپ به" -#: embed/print-dialog.c:325 +#: embed/print-dialog.c:336 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "پروندههای پستاسکریپت" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1757,14 +1768,14 @@ msgstr "جداساز" msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "" +msgstr "یک شیء را تا نوار ابزار بالا بکشید تا به آن اضافه شود، و از نوار ابزار تا جدول ابزار بکشید تا آن را حذف شود." #: lib/ephy-file-chooser.c:351 msgid "All supported types" msgstr "همهی انپواع پشتیبانی شده" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109 +#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "بارگیریها" @@ -1776,17 +1787,17 @@ msgstr "یافتن %s شکست خورد" #: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "" +msgstr "%s وجود دارد، لطفاْ آن را از سر راه کنار ببرید." #: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "" +msgstr "ایجاد شاخهی %s شکست خورد." #: lib/ephy-gui.c:151 #, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "" +msgstr "پروندهای به نام %s از قبل وجود دارد." #: lib/ephy-gui.c:155 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." @@ -1803,7 +1814,7 @@ msgstr "_رونویسی" #: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "" +msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s" #: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" @@ -1872,24 +1883,24 @@ msgstr "بستن" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 msgid "Popup Windows" -msgstr "" +msgstr "پنجرههای واشو" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" -msgstr "" +msgstr "تاریخچه" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1155 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:883 src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "کتابنماها" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:340 msgid "Address Entry" -msgstr "" +msgstr "ورودی نشانی" #: lib/ephy-stock-icons.c:62 msgid "_Download" -msgstr "" +msgstr "_بارگیری" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -1927,36 +1938,36 @@ msgstr "۳۰۰٪" msgid "400%" msgstr "۴۰۰٪" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:281 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 msgid "Open in New _Window" msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:743 msgid "Move _Left" msgstr "انتقل به _چپ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:750 msgid "Move Ri_ght" msgstr "انتقال به _راست" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "" +msgstr "خصیصههای %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 @@ -2044,11 +2055,11 @@ msgstr "نمایش یا تغییر مشخصههای کتابنمای ان #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "" +msgstr "_وارد کردن کتابنما..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" +msgstr "وارد کردن کتابنما از یک مرورگر دیگر یا از یک پروندهی کتابنما" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:128 @@ -2118,7 +2129,7 @@ msgstr "_درباره" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 #: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" +msgstr "نمایش اسامی یازندگان مرورگر وب" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 @@ -2215,16 +2226,16 @@ msgstr "_نسخهبرداری از نشانی" msgid "_Search:" msgstr "_جست و جو:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "موضوعات" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Title" msgstr "عنوان" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331 msgid "Address" msgstr "نشانی" @@ -2291,11 +2302,11 @@ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "کتابنمایی به عنوان %s از قبل برای این صفحه موجود است." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:272 msgid "Empty" msgstr "خالی" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 msgid "_Open in Tabs" msgstr "" @@ -2315,7 +2326,7 @@ msgstr "کدگذاریهای دیگر" msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:377 msgid "Go" msgstr "رفتن" @@ -2383,7 +2394,9 @@ msgstr "تاریخچهی مرور پاک شود؟" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "پاک کردن تاریخچهی مرور سبب خواهد شد همهی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند." +msgstr "" +"پاک کردن تاریخچهی مرور سبب خواهد شد همهی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف " +"شوند." #: src/ephy-history-window.c:1056 msgid "Today" @@ -2397,7 +2410,6 @@ msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%Id روز گذشته" - #: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "پایگاهها" @@ -2426,7 +2438,7 @@ msgstr "افزودن یک کتابنما (پنجرهای باز نشود)" msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67Ephy +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "وارد کردن کتابنماها از پروندهی داده شده" @@ -2438,24 +2450,29 @@ msgstr "راهاندازی ویرایشگر کتابنماها" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:374 +#: src/ephy-notebook.c:873 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "بستن" + +#: src/ephy-session.c:376 msgid "Crash Recovery" msgstr "" -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "بازیابی _نشود" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:379 msgid "_Recover" -msgstr "" +msgstr "_بازیابی" -#: src/ephy-session.c:408 +#: src/ephy-session.c:410 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" +msgstr "به نظر میرسید Epiphany آخرین باری که اجرا شده، دچار فروپاشی شده یا خاموش شده است." -#: src/ephy-session.c:414 +#: src/ephy-session.c:416 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "" @@ -2464,13 +2481,15 @@ msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." -msgstr "" +msgstr "بونوبو نمیتواند پروندهی GNOME_Epiphany_Automation.server را پیدا کند. شما میتوانید" +"برای پیکربندی مسیر جست و جوی پروندههای کارگزار بونوبو از bonobo-activation-sysconf استفاده کنید." + #: src/ephy-shell.c:343 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "" +msgstr "Epiphany در حال حاضر قابل استفاده نیست، به دلیل یک خطای غیرمنتظره از بونوبو که هنگام تلاش برای ثبت نام در کارگزار خودکارسازی رخ داده است" #: src/ephy-shell.c:360 msgid "" @@ -2489,17 +2508,17 @@ msgstr "پایگاه" #: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." -msgstr "" +msgstr "در حال تغییر مسیر به %s..." #: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "" +msgstr "در حال انتقال دادهها از %s..." #: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "" +msgstr "در انتظار تأیید هویت از %s..." #: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format @@ -2687,7 +2706,7 @@ msgstr "زوم به _داخل" #: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "افزایش اندازهی متن" #: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" @@ -2715,11 +2734,11 @@ msgstr "تغییر کدگذاری متن" #: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" -msgstr "" +msgstr "مبدأ _صفحه" #: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" -msgstr "" +msgstr "نمایش کد مبدأ صفحه" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:194 @@ -2755,7 +2774,7 @@ msgstr "_جلو" msgid "Go to the next visited page" msgstr "رفتن به صفحهای که بعد از این دیده شده" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:325 msgid "Go up one level" msgstr "یک سطح بالا رفتن" @@ -2826,7 +2845,7 @@ msgstr "" #: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "نمایش راهنمای مرورگر وب" #. File Menu #: src/ephy-window.c:251 @@ -2876,7 +2895,7 @@ msgstr "پنجرههای واشو" #: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" +msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن پنجرههای واشو ناخواسته از این وبگاه" #: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" @@ -2885,7 +2904,7 @@ msgstr "" #. Document #: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." -msgstr "ذخیرهی پسزمینه به نام..." +msgstr "_ذخیرهی پسزمینه به نام..." #: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." @@ -2894,112 +2913,135 @@ msgstr "افزودن _کتابنما..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" -msgstr "_باز کردن قاب" +msgstr "_باز کردن چارجوب" + +#: src/ephy-window.c:287 +msgid "Open frame in this window" +msgstr "باز کردن چارچوب در این پنجره" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_باز کردن پیوند" #: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" +#, fuzzy +msgid "Open link in this window" msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید" #: src/ephy-window.c:294 +msgid "Open Link in _New Window" +msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید" + +#: src/ephy-window.c:295 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new window" +msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید" + +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:298 +#, fuzzy +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید" + +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Download Link" msgstr "_بارگیری پیوند" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Save Link As..." msgstr "_ذخیرهی پیوند به نام..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:303 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #. Email links -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "_Send Email..." msgstr "_فرستادن نامهی الکترونیکی..." -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی" #. Images -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open _Image" msgstr "باز کردن _تصویر" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Image As..." msgstr "_ذخیرهی تصویر به نام..." -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پسزمینه" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "نسخهبرداری از نشانی _تصویر" -#: src/ephy-window.c:588 +#: src/ephy-window.c:594 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "خروج از حالت تمامصفحه" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:679 msgid "Close _Document" msgstr "بستن _نوشتار" -#: src/ephy-window.c:703 +#: src/ephy-window.c:709 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:710 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "باز کردن" -#: src/ephy-window.c:1147 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" -#: src/ephy-window.c:1151 +#: src/ephy-window.c:1157 msgid "Bookmark" msgstr "کتابنما" -#: src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1335 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "ناامن" -#: src/ephy-window.c:1332 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Broken" msgstr "" -#: src/ephy-window.c:1336 +#: src/ephy-window.c:1342 msgid "Medium" msgstr "متوسط" -#: src/ephy-window.c:1340 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "Low" msgstr "کم" -#: src/ephy-window.c:1344 +#: src/ephy-window.c:1350 msgid "High" msgstr "زیاد" -#: src/ephy-window.c:1354 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3008,17 +3050,66 @@ msgstr "" "سطح امنیتی: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1366 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "سطح امنیتی: %s" -#: src/ephy-window.c:1384 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%Id پنجرهی واشوی پنهان" +#: src/ephy-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "ذخیرهی تصویر پسزمینه '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1623 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "باز کردن تصویر '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهی رومیزی '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1633 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "ذخیرهی تصویر '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1638 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "نسخهبرداری از نشانی تصویر '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1651 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "ارسال نامهی الکترونیکی به نشانی '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1657 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1669 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "ذخیرهی پیوند '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1675 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "کتا_بنما کردن پیوند '%s'" + +#: src/ephy-window.c:1681 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "نسخهبرداری از نشانی پیوند '%s'" #: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" @@ -3036,41 +3127,41 @@ msgstr "میزبان" msgid "User Name" msgstr "نام کاربری" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: src/pdm-dialog.c:907 msgid "Cookie Properties" msgstr "" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:938 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" -#: src/pdm-dialog.c:950 +#: src/pdm-dialog.c:953 msgid "Send for:" msgstr "_فرستادن برای..." -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Encrypted connections only" msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده" -#: src/pdm-dialog.c:959 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Any type of connection" msgstr "هر نوع اتصال" -#: src/pdm-dialog.c:965 +#: src/pdm-dialog.c:968 msgid "Expires:" msgstr "انقضاء:" -#: src/pdm-dialog.c:976 +#: src/pdm-dialog.c:979 msgid "End of current session" msgstr "" #: src/popup-commands.c:243 msgid "Download Link" -msgstr "" +msgstr "بارگیری پیوند" #: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Link As" @@ -3311,35 +3402,39 @@ msgstr "ویتنامی" msgid "Walloon" msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:1059 +#: src/prefs-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Custom [%s]" -msgstr "" +msgstr "سفارشی [%s]" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1105 msgid "Home" msgstr "آغازه" -#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117 +#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118 msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" -#: src/prefs-dialog.c:1317 +#: src/prefs-dialog.c:1323 msgid "Select a directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:294 msgid "Back" msgstr "عقب" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:296 msgid "Go back" msgstr "عقب رفتن" +#: src/toolbar.c:297 +msgid "Back history" +msgstr "عقب رفتن در تاریخچه" + #: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "جلو" @@ -3348,33 +3443,41 @@ msgstr "جلو" msgid "Go forward" msgstr "جلو رفتن" -#: src/toolbar.c:322 +#: src/toolbar.c:312 +msgid "Forward history" +msgstr "جلو رفتن در تاریخچه" + +#: src/toolbar.c:323 msgid "Up" msgstr "بالا" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "بالا رفتن" +#: src/toolbar.c:326 +msgid "List of upper levels" +msgstr "فهرست سطوح بالاتر" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:342 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "یکی نشانی وب برای باز کردن، یا عبارتی برای جست و جو روی وب وارد کنید" -#: src/toolbar.c:353 +#: src/toolbar.c:355 msgid "Zoom" msgstr "زوم" -#: src/toolbar.c:355 +#: src/toolbar.c:357 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "تنظیم اندازهی متن" -#: src/toolbar.c:365 +#: src/toolbar.c:367 msgid "Favicon" msgstr "" -#: src/toolbar.c:376 +#: src/toolbar.c:368 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید" + +#: src/toolbar.c:379 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "رفتن به نشانیای که در ورودی نشانی وارد شده است" #: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" @@ -3388,14 +3491,26 @@ msgstr "ویرایشگر نوار ابزار" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "ا_فزودن یک نوار ابزار جدید" -#: src/window-commands.c:968 +#: src/window-commands.c:967 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:973 -#, fuzzy +#: src/window-commands.c:972 msgid "translator-credits" -msgstr "ترجمهی: روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>" +msgstr "ترجمهی: روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>\n" +"میلاد زکریا <meelad@bamdad.org>" + +#~ msgid "" +#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " +#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "نامهای پروندهی ناقص پسوندهایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام " +#~ "پروندهی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، \"gestures\" " +#~ "را به فهرست اضافه کنید." + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "بالا رفتن" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "بریدن" |