diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-11-04 20:31:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2011-11-04 20:31:19 +0800 |
commit | 54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a (patch) | |
tree | 98089a4d4180475287ec180683c3082252260a94 | |
parent | e3edc4c17a8e9b5122092f20f2e73485744d775d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a.tar gsoc2013-epiphany-54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a.tar.gz gsoc2013-epiphany-54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a.tar.lz gsoc2013-epiphany-54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a.tar.xz gsoc2013-epiphany-54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a.tar.zst gsoc2013-epiphany-54f4c695ea937cbd16a2bbad1d0a67b33fc3d87a.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 178 |
1 files changed, 91 insertions, 87 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 02:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-04 13:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-04 13:31+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -151,33 +151,53 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Usar unha codificación diferente:</b>" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Limpar _todo…" +msgid "Content:" +msgstr "Contido:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Propiedades da cookie" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +msgid "Expires:" +msgstr "Caduca:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Contrasinais" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +msgid "Path:" +msgstr "Camiño:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "Personal Data" msgstr "Información persoal" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +msgid "Send for:" +msgstr "Enviar a:" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación do texto" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificación específicada polo documento" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13 msgid "_Show passwords" msgstr "_Mostrar contrasinais" +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "Asinar o texto" @@ -227,7 +247,7 @@ msgstr "Seleccione un idiom_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" @@ -819,14 +839,15 @@ msgstr "Aplicativos" msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista dos aplicativos web instalados" -#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:191 msgid "Installed on:" msgstr "Activado o:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" @@ -863,20 +884,20 @@ msgstr "Permitir" msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -889,16 +910,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -909,33 +930,33 @@ msgstr "" "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1019,7 +1040,7 @@ msgstr "Desactivar conexión ao xestor de sesións" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro que conten a configuración gardada" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -1287,7 +1308,7 @@ msgstr "Mostrar no cartafol" msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" @@ -1308,7 +1329,7 @@ msgstr "Executa o script «%s»" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1333,7 +1354,7 @@ msgstr "Mostrar «%s»" msgid "“%s” Properties" msgstr "«%s» propiedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" @@ -1341,11 +1362,11 @@ msgstr "_Título:" msgid "A_ddress:" msgstr "En_derezo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "Te_mas:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Mostra_r todos os temas" @@ -1857,7 +1878,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Saír do modo de pantalla completa" @@ -1959,63 +1980,63 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1349 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar o ficheiro de sesión indicado" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Engadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar unha instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Iniciar o navegador en modo de aplicativo" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:214 +#: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Non foi posíbel iniciar o navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:217 +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2024,7 +2045,7 @@ msgstr "" "O inicio fallou polo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:331 +#: ../src/ephy-main.c:326 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcións do navegador web de GNOME" @@ -2154,11 +2175,11 @@ msgstr "_Lapela nova" msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir unha lapela nova" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "_New Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir unha xanela nova" @@ -2818,56 +2839,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. A información que está " "escollendo para quitar borrarase para sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Propiedades das cookies" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Contido:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Camiño:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Enviar a:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Calquera tipo de conexión" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1201 msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1214 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" @@ -3008,10 +3009,10 @@ msgstr "Desenvolvedores anteriores:" #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "Permítelle ver páxinas web e buscar información na Internet.\n" -"Baseado en WebKit" +"Baseado en WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3021,7 +3022,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -3033,15 +3034,15 @@ msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004." -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web do navegador de GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3052,10 +3053,13 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1518 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Limpar _todo…" + #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Icona" |