diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2007-11-07 02:30:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2007-11-07 02:30:42 +0800 |
commit | 7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd (patch) | |
tree | 3cd9c37936d95d742a4047c21876f3737663544c | |
parent | a3c185e796190610eee690c103a927bf7cfcfa4d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar.gz gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar.lz gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar.xz gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.tar.zst gsoc2013-epiphany-7635194ece94dc3235fa557ecae8c3a7e838eddd.zip |
Added Belarusian Latin translation by Aleś Navicki.
svn path=/trunk/; revision=7637
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 4353 |
3 files changed, 4359 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e2546a23c..fb54d637d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-11-06 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> + + * be@latin.po: Added Belarusian Latin translation by Aleś Navicki. + * LINGUAS: Added be@latin. + 2007-11-04 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Translation updated by Priit Laes. diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 51b70b21f..beacc5e4b 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -4,6 +4,7 @@ am ar az be +be@latin bg bn bn_IN diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 000000000..c0d5fb953 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,4353 @@ +# Biełaruski pierakład epiphany. +# Copyright (C) 2007 THE epiphany's copyright holder. +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-18 10:14+0300\n" +"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n" +"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Prahladaj i arhanizuj svaje zakładki" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Zakładki Epiphany" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Prahladaj sieciva" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Web-hartač Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526 +#: ../src/ephy-main.c:618 +msgid "Web Browser" +msgstr "Web-hartač" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Śpis dadatkovych pratakołaŭ adnosna zmoŭčanaha, pryznanych biaśpiečnymi, " +"kali ŭklučana disable_unsafe_protocols." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Dadatkovyja biaśpiečnyja pratakoły" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Vyklučy kiravańnie chrome dla JavaScript" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Vyklučy kiravańnie JavaScript praz chrome akna." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Vyklučy ŭsiu historyju praz vyklučeńnie navihacyi nazad i napierad, " +"vyklučyŭšy vakno dyjalohu historyi i schavaŭšy śpis najčaściej užyvanych " +"zakładak." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Vyklučy advolnyja adrasy URL" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Vyklučy redahavańnie zakładak" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Vyklučy historyju" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Vyklučy mahčymaść madyfikacyi albo dadavańnia zakładak karystalnikam." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Vyklučy mahčymaść madyfikacyi karystalnikam panelaŭ pryładździa." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Vyklučy mahčymaść uvodzić adras URL u Epiphany karystalnikam." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Vyklučy madyfikacyju paneli pryładździa" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Vyklučy niebiaspiečnyja pratakoły" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Vyklučaje zahruzku źmieściva pry dapamozie niebiaśpiečnych pratakołaŭ. " +"Biaśpečnyja pratakoły - heta http i https." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany nia moža vyjści" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Zmoŭčana chavaj panel menu" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Zmoŭčana chavaj panel menu." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Blakuj u poŭnaekrannym režymie" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Blakuj Epiphany ŭ poŭnaekrannym režymie." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Karystalniku nie dazvolena začynić Epiphany" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktyŭnyja pašyreńni" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Adras chatniaj staronki karystalnika." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "Dazvol adčyniać novyja vokny" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Dazvol staronkam adčyniać novyja vokny pry ŭžyćci JavaScript (kali " +"JavaScript uklučany)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Zaŭždy pakazvaj panel kartak" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Aŭtamatyčnyja zahruzki" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Aŭtamatyčna kiruj statusam spałučanaści z NetworkManageram" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Prahladaj z kursoram" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Pryjmaj ciestki" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "Zmoŭčanaje kadavańnie" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Zmoŭčanaje kadavańnie. Pryjmalnyja vartaści: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" +"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" +"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" +"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" i \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "Zmoŭčany typ šryftu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "Zmoŭčany typ šryftu. Mahčymyja vartaści: \"serif\" i \"sans-serif\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java" +msgstr "Uklučy Java" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Uklučy JavaScript" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Uklučy płaŭnuju prakrutku" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "History pages time range" +msgstr "Adrezak času, jaki pakryvaje historyja staronak" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Home page" +msgstr "Chatniaja staronka" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Jak demanstravać animavanyja vyjavy. Mahčymyja vartaści: \"normal" +"\" (zvyčajna), \"once\" (tolki raz) i \"disabled\" (vyklučana)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "How to print frames" +msgstr "Jak drukavać frejmy" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Jak drukavać staronki z frejmami. Mahčymyja vartaści: \"normal" +"\" (zvyčajna), \"separately\" (asobna) i \"selected\" (abranaje)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "UTF-8" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Režym animacyi vyjavaŭ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Languages" +msgstr "Movy" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Pakazvaje aktyŭnyja pašyreńni." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie " +"zaznačany ciapier tekst" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie " +"zaznačany ciapier tekst." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimalny pamier šryftu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Movy, jakim ty addaješ pieravahu, dvuchlitarnyja kody." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Zapaminaj paroli" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel zakładak" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel stanu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Pakazvaj staronki z historyi, naviedanyja \"ever\" (za ŭvieś čas), " +"\"last_two_days\" (za apošnija dva dni), \"last_three_days\" (apošnija try " +"dni), \"today\" (siońnia)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Pakazvaj panel kartak, navat kali adčynienaja tolki adna kartka." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Zmoŭčana pakazvaj paneli pryładździa" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Pamier kešu na dysku" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Pamier kešu na dysku, u MB." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi. Pravilnymi " +"vartaściami ŭ śpisie źjaŭlajucca \"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Dziejna abranaja mova šryftoŭ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Dziejna abranaja mova šryftoŭ. Dapuščalnyja vartaści: \"ar\" (arabskaja), " +"\"x-baltic\" (bałtyjskija movy), \"x-central-euro\" (centralna-eŭrapiejskija " +"movy) , \"x-cyrillic\" (kiryličnyja movy), \"el\" (hreckaja), \"he" +"\" (habrejskaja), \"ja\" (japonskaja), \"ko\" (karejskaja), \"zh-CN" +"\" (sproščanaja kitajskaja), \"th\" (tajskaja), \"zh-TW\" (tradycyjnaja " +"kitajskaja) , \"tr\" (tureckaja), \"x-unicode\" (inšyja movy), \"x-western" +"\" (zachodnie-eŭrapiejskija movy), \"x-tamil\" (tamilskaja) i \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Kataloh zahruzak" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "" +"Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Pustaja vartaść aznačaje " +"vyklučeńnie funkcyi" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Dapuščalnyja vartaści: " +"\"\" (funkcyja ŭklučanaja), \"cjk_parallel_state_machine\" (uschodnie-" +"azijackija kadavańni), \"ja_parallel_state_machine\" (japonskija kadavańni), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (karejskija kadavańni), \"ruprob" +"\" (rasiejskija kadavańni), \"ukprob\" (ukrainskija kadavańni), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (kitajskija kadavańni), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (sproščanyja kitajskija kadavańni), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (tradycyjnyja kitajskija kadavańni) i " +"\"universal_charset_detector\" (bolšaść kadavańniaŭ)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." +msgstr "" +"Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi. Pravilnyja vartaści: " +"\"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Ściežka da katalohu, kudy buduć zahružacca fajły; albo \"Zahruzki\", kab " +"vykarystać zmoŭčany kataloh zahruzak, albo \"Stoł\", kab vykarystać stoł." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Styl paneli pryładździa" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Styl paneli pryładździa. Dapuščalnyja vartaści: \"\" (zmoŭčany styl GNOME), " +"\"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst pobač ikon), \"icons" +"\" (ikony) dy \"text\" (tekst)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "Use own colors" +msgstr "Užyj ułasnyja kolery" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Užyj ułasnyja šryfty" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Užyj ułasnyja kolery zamiest koleraŭ, akreślenych staronkaj." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Užyj ułasnyja šryfty zamiest šryftoŭ, akreślenych staronkaj." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Kali fajły nia mohuć być pakazanyja web-hartačom, jany buduć aŭtamatyčna " +"nakiravanyja ŭ kataloh zahruzak i adčynienyja adpaviednaj aplikacyjaj." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Ź jakich miescaŭ pryjmać ciestki. Dapuščalnyja vartaści: \"anywhere" +"\" (adusiul), \"current site\" (dziejny sajt) i \"nowhere\" (niadkul)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavy koler" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavyja vyjavy" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Akreślivaje, ci drukavać datu ŭ padvale dakumentu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Akreślivaje, ci drukavać adras staronki ŭ šapcy dakumentu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci drukavać numary staronak (x z usich) u padvale dakumentu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Akreślivaje, ci drukavać zahałovak staronki ŭ šapcy dakumentu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Akreślivaje, ci zachoŭvać i aŭtamatyčna zapaŭniać paroli web-sajtaŭ." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "x-western" +msgstr "x-unicode" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Adbitki palcaŭ</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Vydadziena</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Vydadziena dla</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Karektnaść</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "Pali _sertyfikatu" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Hierarchija sertyfikataŭ" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Supolnaja nazva:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Padrabiaznaści" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Stracić važnaść:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Vartaść pola" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "General" +msgstr "Ahulnaje" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Vydadziena:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "Adbitak palca MD5:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +msgid "Organization:" +msgstr "Arhanizacyja:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Arhanizacyjnaja adzinka:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "Adbitak palca SHA1:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Seryjny numar:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Aŭtamatyčny</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Užyj inšaje kadavańnie:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Cookies" +msgstr "Ciestki" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115 +msgid "Downloads" +msgstr "Zahruzki" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +msgid "Passwords" +msgstr "Paroli" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "Asabistyja źviestki" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kadavańnie tekstu" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Užyj kadavańnie, akreślenaje dakumentam" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Pakažy paroli" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Padpišy tekst" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Kab paćvierdzić podpis bačnaha nižej tekstu, abiary sertyfikat podpisu, a " +"nižej uviadzi jahony parol." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Sertyfikat:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parol:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Pakažy sertyfikat..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Ciestki</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Zahruzki</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Kadavańni</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Chatniaja staronka</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Movy</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Paroli</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Časovyja fajły</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Źmieściva staronak</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "A_ŭtamatyčna zahružaj i adčyniaj fajły" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "Add Language" +msgstr "Dadaj movu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Dazvol adčyniać _vypłyŭnyja vokny" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "Aŭ_tamatyčna raspaznavaj:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "_Abiary movu:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Ačyść" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Zmoŭčana:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Uklučy Java_Script" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Uklučy _Java" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts" +msgstr "Šryfty" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Šryfty j styli" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "Dl_a movy:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 +msgid "Language" +msgstr "Mova" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Dazvol web-staronkam akreślivać ułasnyja šry_fty" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Dazvol web-staronkam akreślivać ułasnyja _kolery" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "To_lki z naviedanych staronak" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Preferences" +msgstr "Nałady" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Privacy" +msgstr "Tajemnaść" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Abiary adčynienuju cia_pier staronku" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "A_biary pustuju staronku" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Užyj ułasny arkuš _stylaŭ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Užyj _płaŭnuju prakrutku" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adras:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Zaŭždy pryjmaj" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "_Padrabiaznyja nałady šryftoŭ..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Miesca na _dysku:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Kataloh za_hruzak:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Redahuj arkuš stylaŭ..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Stałaja šyrynia:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "_Minimalny pamier:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nikoli nie pryjmaj" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Zapaminaj paroli" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "_Variable width:" +msgstr "Ź_miennaja šyrynia:" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Fon</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Padvały</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Frejmy</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Šapki</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Tak, jak źmieščanyja na _ekranie" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Tolki _zaznačany frejm" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "Zah_ałovak staronki" + +#: ../data/glade/print.glade.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "Nu_mary staronak" + +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Drukuj _fonavyja kolery" + +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Drukuj fonavyja _vyjavy" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_Data" + +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "Kožny frejm a_sobna" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "Adras _staronki" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:198 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Pakažy vakno zahruzak" + +#: ../embed/downloader-view.c:337 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:341 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:393 +msgid "_Pause" +msgstr "_Paŭza" + +#: ../embed/downloader-view.c:393 +msgid "_Resume" +msgstr "_Uznavi" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:440 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s z %s" + +#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:1562 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomy" + +#: ../embed/downloader-view.c:487 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d zahruzka" +msgstr[1] "%d zahruzki" +msgstr[2] "%d zahruzak" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Nieviadomy" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:615 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Nie ŭdałosia" + +#: ../embed/downloader-view.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +msgid "File" +msgstr "Fajł" + +#: ../embed/downloader-view.c:705 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:716 +msgid "Remaining" +msgstr "Zastałosia" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Niemahčyma ciapier užyć Epiphany. Nie ŭdałosia inicyjalizavać Mozillu." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Dašli email na \"%s\"" + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "Pustaja staronka" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arabskaje (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabskaje (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arabskaje (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arabskaje (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Bałtyjskaje (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Bałtyjskaje (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Bałtyjskaje (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armianskaje (ARMSCII-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Hruzinskaje (GEOSTD8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Kitajskaje sproščanaje (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Kitajskaje sproščanaje (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Kitajskaje sproščanaje (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Kirylica (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Kirylica (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Kirylica (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Kirylica (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Kirylica (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Kirylica (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kirylica/_Rasiejskaje (IBM_866)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Hreckaje (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Hreckaje (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Hreckaje (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindzi (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Habrejskaje (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Habrejskaje (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Habrejskaje (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Habrejskaje (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Habrejskaje (ISO-_8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japonskaje (_EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japonskaje (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japonskaje (_Shift-JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Karejskaje (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Karejskaje (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Karejskaje (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Karejskaje (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Kielckaje (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Iślandzkaje (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nardyčnaje (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persydzkaje (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Charvackaje (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumynskaje (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "Rumynskaje (IS_O-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Paŭdniova-_eŭrapiejskaje (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tajskaje (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tajskaje (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tajskaje (Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Tureckaje (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Tureckaje (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Tureckaje (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Tureckaje (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kirylica/Ukrainskaje (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kirylica/Ukrainskaje (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vijetnamskaje (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vijetnamskaje (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vijetnamskaje (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vijetnamskaje (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Zachodniaje (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Zachodniaje (_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Zachodniaje (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Zachodniaje (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Zachodniaje (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Anhielskaje (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Vyklučana" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "Kitajskaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "Kitajskaje sproščanaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "Uschodnie-azijackaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "Japonskaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "Karejskaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "Rasiejskaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "Universalnaje" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "Ukrainskaje" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nieviadomaje (%s)" + +#: ../embed/ephy-history.c:505 +msgid "All" +msgstr "Usio" + +#: ../embed/ephy-history.c:676 +msgid "Others" +msgstr "Inšyja" + +#: ../embed/ephy-history.c:682 +msgid "Local files" +msgstr "Lakalnyja fajły" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 +msgid "Save" +msgstr "Zapišy" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Nieviadomy" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Ci zahruzić hety patencyjna niebiaśpiečny fajł?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Typ fajłu: \"%s\".\n" +"\n" +"Adčyniać \"%s\" niebiaśpiečna z uvahi na patencyjnuju niebiaśpieku paškodzić " +"dakumenty albo parušyć tajemnaść. Zamiest hetaha ty možaš zahruzić jaho." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +msgid "Open this file?" +msgstr "Adčynić hety fajł?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Typ fajłu: \"%s\".\n" +"\n" +"Typ možaš adčynić \"%s\" pry dapamozie \"%s\" albo zapisać." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 +msgid "Download this file?" +msgstr "Zahruzić hety fajł?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Typ fajłu: \"%s\".\n" +"\n" +"Niama aplikacyi, zdolnaj adčynić \"%s\". Zamiest hetaha ty možaš zahruzić " +"jaho." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 +msgid "_Save As..." +msgstr "Z_apišy jak..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Absłuhoŭvajucca pratakoły \"http\", \"https\", \"ftp\", \"smb\" i \"sftp\"." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Pravier adras fajłu i pasprabuj znoŭ." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"Pravier, ci jość spałučeńnie z internetam, a taksama ci adras padadzieny " +"pravilna." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" +"Kali hetaja staronka isnavała, ty možaš znajści jaje archiŭnuju versiju:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "Vierahodna, pryčyny prablemy heta" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>pasłuha %s nia ŭklučanaja.</li>Pasprabuj uruchomić jaje pry " +"dapamozie pryłady naładaŭ pasłuh z menu Systema > Centar kiravańnia, albo</" +"ul><ul><li>numar portu %d niapravilny.</li><ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d " +"niapravilny.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d " +"niapravilny.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Server moža być zaniaty, albo mahli pajavicca prablemy ź sietkavym " +"spałučeńniem. Pasprabuj znoŭ paźniej." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Moža isnavać staraja versija šukanaj staronki:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "\"%s\" nie adkazvaje" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "\"%s\" nie adkazvaje." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "Spałučeńnie było zhublena, bo server nadta doŭha nie adkazvaŭ." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Niapravilny adras" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +msgid "Invalid address." +msgstr "Niapravilny adras." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Uviedzieny adras niapravilny." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "Zašmat pieranakiravańniaŭ z \"%s\"" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "Niemahčyma zahruzić hetuju staronku ŭ suviazi z prablemami sajtu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "Server \"%s\" vykonvaje biaskoncyja pieranakiravańni." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" +"Niemahčyma zahruzić dakument z uvahi na adsutnaść zainstalavanaj pasłuhi " +"šyfravańnia." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Server adchiliŭ spałučeńnie pierad adčytańniem źviestak." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "" +"Kab pakazać dakument, vyklučy \"Pracuj biez padłučeńnia\" i pasprabuj jašče " +"raz." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#, c-format +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +#, c-format +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" +"Hety adras karystajecca sietkavym portam, užyvanym zvyčajna dla inšych " +"metaŭ, čym prahlad web-staronak." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "Zapyt byŭ anulavany ź mierkavańniaŭ biaśpieki." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Pravier nałady proxy-servera. Kali spałučeńnia nadalej nia budzie, mahčyma, " +"što heta prablema proxy-servera albo sieciŭnaha spałučeńnia." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +msgid "Could not display content." +msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "" +"Staronka ŭžyvaje albo niapravilnuju formu kampresii, albo jana nie " +"padtrymvajecca." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"Staronka \"%s\" ŭ hetaj kartcy nie była sucelna zahružanaja padčas apošniaha " +"zakančeńnia z pamyłkaj hartača; jana mahła vyklikać pamyłku." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "u bufery Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "u internetnym archivie" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1335 +msgid "Untitled" +msgstr "Bieznazoŭnaja" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 +msgid "_Abort Script" +msgstr "_Spyni skrypt" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 +msgid "Don't Save" +msgstr "Nie zapisvaj" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 +msgid "_Username:" +msgstr "Nazva _karystalnika:" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +msgid "All files" +msgstr "Usie fajły" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421 +msgid "Web pages" +msgstr "Web-staronki" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 +msgid "Text files" +msgstr "Tekstavyja fajły" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429 +msgid "Images" +msgstr "Vyjavy" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +msgid "XML files" +msgstr "Fajły XML" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 +msgid "XUL files" +msgstr "Fajły XUL" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "Pryniać ciestka ad %s?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "Pryniać ciestka?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "Staronka choča zmadyfikavać užo zahružanaje ciestka." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "Staronka choča prypisać ciestka." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "Staronka choča prypisać druhoje ciestka." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "Užo jość %d ciestka z hetaj staronki." +msgstr[1] "Užo jość %d ciestki z hetaj staronki." +msgstr[2] "Užo jość %d ciestak z hetaj staronki." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "Prymiani takoje _dziejańnie dla ŭsich ciestak z hetaj staronki" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +msgid "_Reject" +msgstr "_Adkiń" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +msgid "_Accept" +msgstr "_Pryjmi" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "Web-staronka \"%s\" vymahaje padpisańnia nastupnaha tekstu:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "_Padpišy tekst" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 +msgid "Options" +msgstr "Opcyi" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 +msgid "Print this page?" +msgstr "Vydrukavać hetuju staronku?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 +msgid "Preparing to print" +msgstr "Padrychtoŭka da druku" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Staronka %d z %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 +msgid "Cancelling print" +msgstr "Anulavańnie druku" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 +msgid "Spooling..." +msgstr "Buferavańnie..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 +msgid "Print error" +msgstr "Pamyłka druku" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Drukavańnie \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "A_biary sertyfikat" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "Abiary sertyfikat dla identyfikacyi na \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Abiary sertyfikat dla svajoj identyfikacyi." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "_Padrabiaznaści sertyfikataŭ" + +#. Add the buttons +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +msgid "_View Certificate" +msgstr "P_akažy sertyfikat" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Staronka \"%s\" viarnuła infarmacyju ab biaśpiecy dla \"%s\". Mahčyma, što " +"niechta pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj atrymańnia kanfidencyjnaj " +"infarmacyi." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"Infarmacyju ab biaśpiecy treba prymać tolki tady, kali daviaraješ \"%s\" i " +"\"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Pryniać niapravilnuju infarmacyju ab biaśpiecy?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Hartač nia moh aŭtamatyčna davieryć \"%s\". Mahčyma, što niechta " +"pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj zdabyćcia kanfidencyjnaj infarmacyi." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "" +"Treba spałučycca sa staronkaj tolki tady, kali isnuje ŭpeŭnienaść, što jość " +"spałučeńnie z \"%s\"." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Spałučycca ź niedavieranaj staronkaj?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "Daviaraj hetaj _infarmacyi ab biaśpiecy ad ciapier" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Spałučy" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Pryjmać praterminavanuju infarmacyju ab biaśpiecy?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" praterminavałasia %s." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Pryniać jašče nia dziejnuju infarmacyju ab biaśpiecy?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" pačnie dziejničać ad %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Upeŭnisia, što čas u kamputary naładžany pravilna." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "Niemahčyma ŭstalavać spałučeńnia z \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) z \"%s\" vymahaje aktualizacyi.\n" +"\n" +"Paprasi dapamohi ŭ administratara systemy." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Daviarać novamu centru sertyfikacyi?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_Daviaraj CA" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "" +"Daviarać novamu centru sertyfikacyi (CA) \"%s\", kab identyfikavać web-sajty?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Pierš čym daviarać centru sertyfikacyi (CA), pravier sapraŭdnaść sertyfikatu." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Sertyfikat užo isnuje." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Sertyfikat užo byŭ impartavany." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +msgid "Select Password" +msgstr "Abiary parol" + +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#, c-format +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "Abiary parol dziela achovy sertyfikatu" + +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#, c-format +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "Uviadzi parol dla sertyfikatu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ zimpartavany" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ paśpiachova zimpartavany" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +msgid "Unit:" +msgstr "Adzinka:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +msgid "Next Update:" +msgstr "Nastupnaja aktualizacyja:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Heta nia častka sertyfikatu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Ułaścivaści sertyfikatu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Sertyfikat byŭ pryniaty dla nastupnaha ŭžytku:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon byŭ anulavany." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon skončyŭsia." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo da jaho niama davieru." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahonamu vydaŭcu nie daviarajuć." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahony vydaviec nieviadomy." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo centar aŭtaryzacyi niapravilny." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat ź nieviadomaj pryčyny." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +msgid "Change Token Password" +msgstr "Źmiena parolu tokena" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "Abiary parol dla tokena \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "Źmiani parol dla tokena \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +msgid "Get Token Password" +msgstr "Atrymańnie parolu tokena" + +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "Uviadzi parol dla tokena \"%s\"" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585 +msgid "Please select a token:" +msgstr "Abiary token:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604 +msgid "_Select" +msgstr "_Abiary" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "Eskalavać sakretny kluč?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"Centar sertyfikacyi \"%s\" vymahaje dostupu da kopii novastvoranaha " +"sakretnaha kluča.\n" +"\n" +"Heta daść centru sertyfikacyi mahčymaść adčytać usie dasyłanyja j " +"šyfravanyja dadzienym klučom źviestki biez tvajho viedama albo dazvołu.\n" +"\n" +"Nie rekamendujecca hetaha dapuščać." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680 +msgid "_Allow" +msgstr "_Dazvol" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Hieneravańnie pryvatnaha kluča." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Pačakaj, pakul novy pryvatny kluč budzie stvorany. Hety praces moža doŭžycca " +"niekalki chvilin." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "Security Notice" +msgstr "Zaŭvaha ab biaśpiecy" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Hetaja staronka zahružanaja pa biaśpiečnym spałučeńni" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "" +"U vypadku biaśpiečnych staronak, panel adrasu źmienić koler, i pajavicca " +"ikona z začynienym zamkom.\n" +"\n" +"Ikona z zamkom śviedčyć taksama ab tym, ci staronka biaśpiečnaja." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "Security Warning" +msgstr "Aściaroha ab biaśpiecy" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Hetaja staronka była zahružanaja pa słaba abaronienym spałučeńni" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Usia infarmacyja, bačnaja albo ŭviedzienaja na hetaj staroncy, moža być ź " +"lohkaściu pierachoplenaja." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" +"Častka elementaŭ hetaj staronki była zahružanaja pa nieabaronienym spałučeńni" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Častka infarmacyi, bačnaj albo ŭviedzienaj na hetaj staroncy, moža być ź " +"lohkaściu pierachoplenaja." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Vysłać infarmacyju pa nieabaronienym spałučeńni?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Uviedzienyja taboj źviestki buduć vysłanyja pa nieabaroniennym spałučeńni i " +"mohuć być ź lohkaściu pierachoplenyja." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 +msgid "_Send" +msgstr "_Dašli" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Chacia staronka j była zahružanaja pa biaśpiečnym spałučeńni, uviedzienaja " +"infarmacyja budzie vysłanaja pa nieabaronienym spałučeńni i moža być ź " +"lohkaściu pierachoplenaja." + +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "Fajły %s" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com.by/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Pamyłka GConf:\n" +" %s" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Pakažy \"_%s\"" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Pierasuń pa paneli pryładździa" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Pierasoŭvaj abrany element pa paneli pryładździa" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Vydal z paneli pryładździa" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Vydal abrany element z paneli pryładździa" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "Vy_dal panel pryładździa" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Vydal abranuju panel pryładździa" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +msgid "Separator" +msgstr "Separatar" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410 +msgid "All supported types" +msgstr "Usie typy, jakija padtrymvajucca" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh u \"%s\"." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Fajł \"%s\" isnuje. Pieraniasi jaho ŭ inšaje miesca." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Stvaryć kataloh \"%s\" nie ŭdałosia." + +#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Niemahčyma zapisvać u katalohu \"%s\"" + +#: ../lib/ephy-gui.c:297 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "U ciabie niama pravoŭ stvarać fajły ŭ hetym katalohu." + +#: ../lib/ephy-gui.c:300 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "U katalohu nielha zapisvać" + +#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Niemahčyma nadpisać najaŭny fajł \"%s\"" + +#: ../lib/ephy-gui.c:334 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Fajł z takoj nazvaj užo isnuje, i ŭ ciabie niama pravoŭ nadpisvać jaho." + +#: ../lib/ephy-gui.c:337 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Niemahčyma nadpisać fajł" + +#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Niemahčyma pakazać dapamohu: %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "Arabskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "Bałtyjskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "Centralna-eŭrapiejskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "Kirylicy" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "Hreckaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "Habrejskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Japonskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Karejskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "Kitajskaha sproščanaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "Tamilskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "Tajskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "Kitajskaha tradycyjnaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "Kitajskaha tradycyjnaha (Hong Kong)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "Tureckaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "Armianskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "Bengalskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "Unifikavanaha kanadzkaha sylabičnaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "Ethiopskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "Hruzinskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "Khmerskaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Malajalam" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "Zachodniaha" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "Inšych alfabetaŭ" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domen:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 +msgid "_New password:" +msgstr "_Novy parol:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "_Paćvierdź parol:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 +msgid "Password quality:" +msgstr "Jakaść parolu:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "Nie zapaminaj parolu" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "Zapomni pa_rol dla dziejnaj sesii" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "Zachavaj parol u _klučnika" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Vypłyŭnyja vokny" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1241 +msgid "History" +msgstr "Historyja" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:1357 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładka" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1361 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zakładki" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 +msgid "Address Entry" +msgstr "Uvod adrasu" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "_Download" +msgstr "_Zahruzi" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Pieraciahni hetuju ikonu, kab stvaryć spasyłku da hetaj staronki" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Niebiaśpiečny pratakoł." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"Adras nia byŭ zahružany, bo jon źviazany ź niebiaśpiečnym pratakołam i " +"stvaraje pahrozu dla biaśpieki systemy." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +msgid "No address found." +msgstr "Nia znojdzieny adras." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "U hetym fajle nia znojdziena nijakaha adrasu." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "Plugin Epiphany fajłaŭ desktop" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "" +"Plugin absłuhoŭvaje fajły \".desktop\" i \".url\", u jakich znachodziacca " +"spasyłki." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439 +msgid "Javascript scriptlet" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _padobny" +msgstr[1] "%d _padobnyja" +msgstr[2] "%d _padobnych" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Unufikavać z %d identyčnaj zakładkaj" +msgstr[1] "_Unufikavać z %d identyčnymi zakładkami" +msgstr[2] "_Unufikavać z %d identyčnymi zakładkami" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Pakažy \"%s\"" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Ułaścivaści \"%s\"" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 +msgid "_Title:" +msgstr "_Zahałovak:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adras:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 +msgid "T_opics:" +msgstr "T_emy:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Pakažy ŭ_sie temy" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +msgid "Search the web" +msgstr "Šukaj u siecivie" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.by/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Entertainment" +msgstr "Zabava" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "News" +msgstr "Naviny" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +msgid "Shopping" +msgstr "Pakupki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +msgid "Travel" +msgstr "Padarožžy" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "Work" +msgstr "Praca" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Aktualizavać zakładku \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Staronka, da jakoj viadzie zakładka, była pieraniesienaja ŭ \"%s\"." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Nie aktualizuj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +msgid "_Update" +msgstr "A_ktualizuj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Aktualizavać zakładku?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Usie" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Najpapularniejšyja" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Niekateharyzavanyja" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "Lakalnyja staronki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Vydal z hetaj temy" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redahuj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_View" +msgstr "_Vyhlad" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Help" +msgstr "Dapamo_ha" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Novaja tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Stvary novuju temu" + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Adčyni ŭ novym aknie" +msgstr[1] "Adčyni ŭ novych voknach" +msgstr[2] "Adčyni ŭ novych voknach" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novym aknie" + +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Adčyni ŭ novaj kartcy" +msgstr[1] "Adčyni ŭ novych kartkach" +msgstr[2] "Adčyni ŭ novych kartkach" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novaj kartcy" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "_Rename…" +msgstr "Ź_miani nazvu..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Źmiani nazvu abranaj zakładki albo temy" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ułaścivaści" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Pakažy albo źmiani ŭłaścivaści abranaj zakładki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "_Impartuj zakładki..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Impartuj zakładki ź inšaha hartača albo fajłu zakładak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "_Ekspartuj zakładki..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Ekspartuj zakładki ŭ fajł" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:150 +msgid "_Close" +msgstr "_Začyni" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Začyni vakno zakładak" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:162 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Vytni" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Vytni zaznačanaje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:724 +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kapijuj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:166 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Skapijuj zaznačanaje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:168 +msgid "_Paste" +msgstr "Uk_lej" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 +msgid "_Delete" +msgstr "_Vydal" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Vydal abranuju zakładku albo temu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:174 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznač usio" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Zaznač usie zakładki albo tekst" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 +msgid "_Contents" +msgstr "_Źmieściva" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Pakažy dapamohu na temu zakładak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:268 +msgid "_About" +msgstr "_Pra prahramu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Pakažy padziaki stvaralnikam web-hartača" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "_Pakazvaj na paneli pryładździa" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Pakazvaj abranuju zakładku na paneli pryładździa" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 +msgid "_Title" +msgstr "_Zahałovak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Pakazvaj tolki kalonku z zahałoŭkami" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "_Zahałovak i Adras" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:232 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Pakazvaj kalonki z zahałoŭkami dy adrasami" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +msgid "Type a topic" +msgstr "Napišy temu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Vydalić temu \"%s\"?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Vydalić hetuju temu?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Vydaleńnie hetaj temy pryviadzie da taho, što ŭsie jaje zakładki apynucca pa-" +"za katehoryjami, kali tolki jany nie naležać da inšych temaŭ. Zakładki nia " +"buduć vydalenyja." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Vydal temu" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Profil \"%s\" Mozilly" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +msgid "Import failed" +msgstr "Impartavańnie nie ŭdałosia" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +msgid "Import Failed" +msgstr "Impartavańnie nie ŭdałosia" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Zakładki z \"%s\" niemahčyma było zimpartavać z pryčyny paškodžańnia fajłu " +"albo farmatu, jaki nie padtrymvajecca." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Impartuj zakładki z fajłu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Zakładki Firefox/Mozilla" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Zakładki Galeon/Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Zakładki Epiphany" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Ekspartuj zakładki" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "F_armat fajłu:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Impartuj zakładki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mpartuj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Impartuj zakładki z:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:720 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Skapijuj adras" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655 +#: ../src/ephy-history-window.c:1073 +msgid "Clear" +msgstr "Ačyść" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669 +#: ../src/ephy-history-window.c:1081 +msgid "_Search:" +msgstr "Z_najdzi:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867 +msgid "Topics" +msgstr "Temy" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 +#: ../src/ephy-history-window.c:1366 +msgid "Title" +msgstr "Zahałovak" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943 +#: ../src/ephy-history-window.c:1372 +msgid "Address" +msgstr "Adras" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Pakažy ŭłaścivaści zakładki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Adčyni hetuju zakładku ŭ novaj kartcy" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Adčyni hetuju zakładku ŭ novym aknie" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Adčyni ŭ novych _kartkach" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Adčyni zakładki na hetuju temu ŭ novych kartkach" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +msgid "Related" +msgstr "Padobnaje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Stvary temu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +msgid "Encodings" +msgstr "Kadavańni" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +msgid "_Other…" +msgstr "I_nšaje..." + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +msgid "Other encodings" +msgstr "Inšyja kadavańni" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Aŭtamatyčna" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:138 +msgid "Not found" +msgstr "Nia znojdziena" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 +msgid "Wrapped" +msgstr "Pieraniesiena" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170 +msgid "Find links:" +msgstr "Znajdzi spasyłki:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170 +msgid "Find:" +msgstr "Znajdzi:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 +msgid "Find Previous" +msgstr "Znajdzi papiarednija" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:411 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Znajdzi papiarednija miescy z hetym słovam albo frazaj" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:418 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdzi nastupnyja" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Znajdzi nastupnyja miescy z hetym słovam albo frazaj" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Pakiń poŭny ekran" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 +msgid "Go" +msgstr "Pierajdzi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:176 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Adčyni abranuju spasyłku historyi ŭ novym aknie" + +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Adčyni abranuju spasyłku historyi ŭ novaj kartcy" + +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "_Dadaj zakładku..." + +#: ../src/ephy-history-window.c:182 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Dadaj vybranuju spasyłku historyi ŭ zakładki" + +#: ../src/ephy-history-window.c:185 +msgid "Close the history window" +msgstr "Začyni vakno historyi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Vydal vybranuju spasyłku historyi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:202 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Zaznač usie spasyłki historyi albo ŭvieś tekst" + +#: ../src/ephy-history-window.c:204 +msgid "Clear _History" +msgstr "Vyčyść _historyju" + +#: ../src/ephy-history-window.c:205 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Vyčyść historyju prahladu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "Display history help" +msgstr "Pakažy dapamohu na temu historyi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:229 +msgid "_Address" +msgstr "_Adras" + +#: ../src/ephy-history-window.c:230 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Pakazvaj tolki kalonu z adrasam" + +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "Naz_va i Adras" + +#: ../src/ephy-history-window.c:259 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Ci chočaš ačyścić historyju prahladu?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:263 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Ačystka historyi prahladu pryviadzie da taho, što ŭsie spasyłki z historyi " +"buduć vydalenyja." + +#: ../src/ephy-history-window.c:278 +msgid "Clear History" +msgstr "Vyčyść historyju" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1090 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Apošnija 30 chvilin" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1091 +msgid "Today" +msgstr "Siońnia" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1092 ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1099 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Apošni %d dzień" +msgstr[1] "Apošnija %d dni" +msgstr[2] "Apošnija %d dzion" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1303 +msgid "Sites" +msgstr "Sajty" + +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Adčyni novuju kartku ŭ dziejnym aknie hartača" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Adčyni novaje vakno hartača" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Uklučy redaktar zakładak" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Impartuj zakładki z padadzienaha fajłu" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +msgid "FILE" +msgstr "FAJŁ" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Zahruzi padadzieny fajł sesii" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Dadaj zakładku" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Uklučy pryvatnuju instancyju" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Kataloh profilu, užyvanaha ŭ pryvatnaj instancyi" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "KATALOH" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL …" +msgstr "URL ..." + +#: ../src/ephy-main.c:396 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić web-hartač GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:399 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uruchamleńnie nie ŭdałosia z pryčyny pamyłki:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:824 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Web-hartač GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:505 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Opcyi web-hartača GNOME" + +#: ../src/ephy-notebook.c:651 +msgid "Close tab" +msgstr "Začyni kartku" + +#: ../src/ephy-session.c:159 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundu adbudziecca vyjście." +msgstr[1] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundy adbudziecca vyjście." +msgstr[2] "Zahruzka budzie spynienaja, a praz %d sekundaŭ adbudziecca vyjście." + +#: ../src/ephy-session.c:275 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Spynić niezakončanyja zahruzki?" + +#: ../src/ephy-session.c:279 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Zastalisia jašče niezakončanyja zahruzki. Kali ty vyjdzieš, jany buduć " +"stračanyja." + +#: ../src/ephy-session.c:283 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Anuluj vyjście" + +#: ../src/ephy-session.c:285 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Spyni zahruzki" + +#: ../src/ephy-session.c:610 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Viarnuć papiarednija vokny i kartki hartača?" + +#: ../src/ephy-session.c:614 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Padčas apošniaha ŭklučeńnia Epiphany niečakana skončyŭ pracu. Možna viarnuć " +"niadaŭna adčynianyja vokny j kartki." + +#: ../src/ephy-session.c:618 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Nie viartaj" + +#: ../src/ephy-session.c:620 +msgid "_Recover" +msgstr "_Viarni" + +#: ../src/ephy-session.c:622 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Uznaŭleńnie paśla pamyłki prahramy" + +#: ../src/ephy-shell.c:198 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)" + +#: ../src/ephy-shell.c:200 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Vymahanaje pašyreńnnie Sidebar (Bakavaja panel)" + +#: ../src/ephy-shell.c:204 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Kliknutaja spasyłka vymahaje pašyreńnia Sidebar (Bakavaja panel)." + +#: ../src/ephy-statusbar.c:120 +msgid "Caret" +msgstr "Kursor" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:127 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "U režymie zaznačeńnia klavijatury, naciśni F7, kab vyjści" + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Pierajdzi da niadaŭna naviedanaj staronki" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +msgid "Back history" +msgstr "Historyja viartańniaŭ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 +msgid "_Forward" +msgstr "_Napierad" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Pierajdzi da čarhovaj naviedanaj staronki" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +msgid "Forward history" +msgstr "Historyja pierachodaŭ napierad" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 +msgid "_Up" +msgstr "_Uvierch" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +msgid "Go up one level" +msgstr "Pierajdzi ŭvierch na adzin uzrovień" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Śpis vyšejšych ŭzroŭniaŭ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Uviadzi adras staronki, kab adčynić, albo šukany vyraz" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +msgid "Zoom" +msgstr "Pavialič" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Dapasuj pamier tekstu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Pierajdzi da adrasu, upisanaha ŭ adrasnym poli" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 +msgid "_Home" +msgstr "_Pačatak" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Pierajdzi na pačatkovuju staronku" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "New _Tab" +msgstr "No_vaja kartka" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Adčyni novuju kartku" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novaje vakno" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +msgid "Open a new window" +msgstr "Adčyni novaje vakno" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Zmoŭčany" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "Tekst pad ikonami" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst la ikon" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "Tolki ikony" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "Tolki tekst" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redaktar paneli pryładździa" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "D_adaj novuju panel pryładździa" + +#: ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "Zakład_ki" + +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Go" +msgstr "P_ierajdzi" + +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "T_ools" +msgstr "_Pryładździe" + +#: ../src/ephy-window.c:124 +msgid "_Tabs" +msgstr "Kar_tki" + +#: ../src/ephy-window.c:126 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Paneli _pryładździa" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "_Open…" +msgstr "_Adčyni…" + +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Open a file" +msgstr "Adčyni fajł" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save _As…" +msgstr "Z_apišy jak..." + +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Save the current page" +msgstr "Zapišy dziejnuju staronku" + +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Print Set_up…" +msgstr "Nałady vy_druku..." + +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Madyfikuj nałady staronki, kab drukavać" + +#: ../src/ephy-window.c:141 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Pieradahlad _vydruku" + +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "Print preview" +msgstr "Pieradahlad vydruku" + +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drukuj..." + +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "Print the current page" +msgstr "Vydrukuj dziejnuju staronku" + +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Vyšli spasyłku pa email..." + +#: ../src/ephy-window.c:148 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Vyšli spasyłku dziejnaj staronki" + +#: ../src/ephy-window.c:151 +msgid "Close this tab" +msgstr "Začyni hetuju kartku" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "_Undo" +msgstr "_Admiani" + +#: ../src/ephy-window.c:157 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Admiani apošniuju aperacyju" + +#: ../src/ephy-window.c:159 +msgid "Re_do" +msgstr "Uznav_i" + +#: ../src/ephy-window.c:160 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Uznavi apošniuju admienienuju aperacyju" + +#: ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Uklej źmieściva abmiennaha buferu" + +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "Delete text" +msgstr "Vydal tekst" + +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Zaznač cełuju staronku" + +#: ../src/ephy-window.c:177 +msgid "_Find…" +msgstr "_Znajdzi..." + +#: ../src/ephy-window.c:178 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Znajdzi słova albo frazu na staroncy" + +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Znajdzi _nastupnaje" + +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Znajdzi nastupnaje pajaŭleńnie słova albo frazy" + +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Znajdzi _papiaredniaje" + +#: ../src/ephy-window.c:184 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Znajdzi papiaredniaje pajaŭleńnie słova albo frazy" + +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "Asabistyja źvi_estki" + +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Prahladaj j vydalaj ciestki j paroli" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Certificate_s" +msgstr "Sertyf_ikaty" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Kiruj sertyfikatami" + +#: ../src/ephy-window.c:194 +msgid "P_references" +msgstr "N_ałady" + +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Kanfihuruj web-hartač" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "_Dastasuj paneli pryładździa..." + +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Dastasuj paneli pryładździa" + +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +msgid "_Stop" +msgstr "_Spyni" + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Spyni dziejnuju pieradaču źviestak" + +#: ../src/ephy-window.c:208 +msgid "_Reload" +msgstr "_Pierahruzi" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Pakažy apošniaje źmieściva dziejnaj staronki" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Bujniejšy tekst" + +#: ../src/ephy-window.c:212 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Pavialič pamier tekstu" + +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "_Mienšy tekst" + +#: ../src/ephy-window.c:215 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Źmienš pamier tekstu" + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Zvyčajny pamier" + +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Užyvaj zvyčajny pamier tekstu" + +#: ../src/ephy-window.c:220 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Kadavańnie tekstu" + +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Źmiani kadavańnie tekstu" + +#: ../src/ephy-window.c:223 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Kryničny kod staronki" + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Pakažy kryničny kod staronki" + +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Infarmacyja _pra abaronienaść staronki" + +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Pakažy infarmacyju pra abaronienaść staronki" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_Dadaj zakładku..." + +#: ../src/ephy-window.c:233 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Dadaj zakładku dla dziejnaj staronki" + +#: ../src/ephy-window.c:235 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Madyfikuj zakładki" + +#: ../src/ephy-window.c:236 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Adčyni vakno zakładak" + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "_Location…" +msgstr "_Pałažeńnie..." + +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Pierajdzi da padadzienaha pałažeńnia" + +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Historyja" + +#: ../src/ephy-window.c:245 +msgid "Open the history window" +msgstr "Adčyni vakno historyi" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Papiaredniaja kartka" + +#: ../src/ephy-window.c:251 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktyvuj papiaredniuju kartku" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nastupnaja kartka" + +#: ../src/ephy-window.c:254 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktyvuj nastupnuju kartku" + +#: ../src/ephy-window.c:256 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pieraniasi kartku ŭ_leva" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pieraniasi dziejnuju kartku ŭleva" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pieraniasi kartku ŭp_rava" + +#: ../src/ephy-window.c:260 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pieraniasi dziejnuju kartku ŭprava" + +#: ../src/ephy-window.c:266 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Pakažy dapamohu na temu web-hartača" + +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:277 +msgid "_Work Offline" +msgstr "P_racuj biez padłučeńnia" + +#: ../src/ephy-window.c:278 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Pierajdzi ŭ režym pracy biez padłučeńnia" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "_Schavaj paneli pryładździa" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Pakažy albo schavaj panel pryładździa" + +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Panel _stanu" + +#: ../src/ephy-window.c:287 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Pakažy albo schavaj panel stanu" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Poŭny _ekran" + +#: ../src/ephy-window.c:290 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Prahladaj u poŭnaekrannym režymie" + +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "_Vypłyŭnyja vokny" + +#: ../src/ephy-window.c:293 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Pakažy albo schavaj niezapatrabavanyja vypłyŭnyja vokny z hetaha sajtu" + +#: ../src/ephy-window.c:295 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Redaktarskaje paznačeńnie" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:304 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Pakažy _tolki hety frejm" + +#: ../src/ephy-window.c:305 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Pakazvaj tolki hety frejm u hetym aknie" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:310 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Adčyni spasyłku" + +#: ../src/ephy-window.c:311 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Adčyni spasyłku ŭ hetym aknie" + +#: ../src/ephy-window.c:313 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Adčyni spasyłku ŭ _novym aknie" + +#: ../src/ephy-window.c:314 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novym aknie" + +#: ../src/ephy-window.c:316 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Adčyni spasyłku na novaj _kartcy" + +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novaj kartcy" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Zahruzi spasyłku" + +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "_Zapišy spasyłku jak..." + +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Zapišy spasyłku pad inšaj nazvaj" + +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Dadaj spasyłku ŭ za_kładki..." + +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Skapijuj _adras spasyłki" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "_Send Email…" +msgstr "Vyš_li na email..." + +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Skapijuj adras email" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:339 +msgid "Open _Image" +msgstr "Adčyn_i vyjavu" + +#: ../src/ephy-window.c:341 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Zapišy vyjavu jak..." + +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "Vykarystaj vyjavu ŭ jakaści fonavaj" + +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Skapijuj a_dras vyjavy" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "St_art Animation" +msgstr "_Uklučy animacyju" + +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "St_op Animation" +msgstr "_Zatrymaj animacyju" + +#: ../src/ephy-window.c:770 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Zastalisia niavysłanyja źmieny elementaŭ formy" + +#: ../src/ephy-window.c:774 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Kali ty začyniš dakument, straciš hetuju infarmacyju." + +#: ../src/ephy-window.c:778 +msgid "Close _Document" +msgstr "Začyn_i dakument" + +#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:259 +msgid "Open" +msgstr "Adčyni" + +#: ../src/ephy-window.c:1353 ../src/window-commands.c:285 +msgid "Save As" +msgstr "Zapišy jak" + +#: ../src/ephy-window.c:1355 +msgid "Print" +msgstr "Vydrukuj" + +#: ../src/ephy-window.c:1359 +msgid "Find" +msgstr "Znajdzi" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1372 +msgid "Larger" +msgstr "Bujniejšy" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1375 +msgid "Smaller" +msgstr "Mienšy" + +#: ../src/ephy-window.c:1565 +msgid "Insecure" +msgstr "Nienadziejny" + +#: ../src/ephy-window.c:1570 +msgid "Broken" +msgstr "Złamany" + +#: ../src/ephy-window.c:1582 +msgid "Low" +msgstr "Nizki" + +#: ../src/ephy-window.c:1589 +msgid "High" +msgstr "Vysoki" + +#: ../src/ephy-window.c:1599 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Uzrovień biaśpieki: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1642 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d schavanaje vypłyŭnoje vakno" +msgstr[1] "%d schavanyja vypłyŭnyja vokny" +msgstr[2] "%d schavanych vypłyŭnych voknaŭ" + +#: ../src/ephy-window.c:1909 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Adčyni vyjavu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1914 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Vykarystaj u jakaści fonavaj na stoł \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1919 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Zapišy vyjavu \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1924 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Skapijuj adras vyjavy \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1937 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Dašli email na adras \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1943 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Skаpijuj adras email \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1955 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Zapišy spasyłku \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1961 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Dadaj u zakładki spasyłku \"%s\"" + +#: ../src/ephy-window.c:1967 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Skapijuj adraz spasyłki \"%s\"" + +#: ../src/pdm-dialog.c:379 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Ułasćivaści ciestka" + +#: ../src/pdm-dialog.c:396 +msgid "Content:" +msgstr "Źmieściva:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:412 +msgid "Path:" +msgstr "Ściežka:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:428 +msgid "Send for:" +msgstr "Vyšli da:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:437 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Tolki zašyfravanyja spałučeńni" + +#: ../src/pdm-dialog.c:437 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Advolny typ spałučeńnia" + +#: ../src/pdm-dialog.c:443 +msgid "Expires:" +msgstr "Stračvaje važnaść:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:454 +msgid "End of current session" +msgstr "Kaniec dziejnaj sesii" + +#: ../src/pdm-dialog.c:590 +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#: ../src/pdm-dialog.c:602 +msgid "Name" +msgstr "Nazva" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1001 +msgid "Host" +msgstr "Kamputar" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1013 +msgid "User Name" +msgstr "Nazva karystalnika" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1025 +msgid "User Password" +msgstr "Parol karystalnika" + +#: ../src/popup-commands.c:256 +msgid "Download Link" +msgstr "Zahruzi spasyłku" + +#: ../src/popup-commands.c:264 +msgid "Save Link As" +msgstr "Zapišy spasyłku jak" + +#: ../src/popup-commands.c:271 +msgid "Save Image As" +msgstr "Zapišy vyjavu jak" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "First" +msgstr "Pieršaja" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Pierajdzi da pačatkovaj staronki" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Last" +msgstr "Apošniaja" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Pierajdzi da apošniaj staronki" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Previous" +msgstr "Nazad" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Pierajdzi da papiaredniaj staronki" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Next" +msgstr "Napierad" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +msgid "Go to next page" +msgstr "Pierajdzi da nastupnaj staronki" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +msgid "Close" +msgstr "Začyni" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250 +msgid "Close print preview" +msgstr "Začyni pieradahlad vydruku" + +#: ../src/prefs-dialog.c:417 +msgid "Default" +msgstr "Zmoŭčana" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Akreślenaja karystalnikam (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1039 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Mova ŭ systemie (%s)" +msgstr[1] "Movy ŭ systemie (%s)" +msgstr[2] "Movy ŭ systemie (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1431 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Abiary kataloh" + +#: ../src/window-commands.c:719 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Web-hartač GNOME źjaŭlajecca svabodnaj prahramaj; jaje možna raspaŭsiudžvać " +"i/albo madyfikavać zhodna z pastanovami GNU General Public License, " +"apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo (u zaležnaści ad " +"tvajho vybaru) adnoj z pazniejšych." + +#: ../src/window-commands.c:723 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Web-hartač GNOME raspaŭsiudžvajuć z nadziejaj, što jon budzie karysny, ale " +"BIEŹ NIJAKAJ HARANTYI, u tym liku biez harantyi PRYDATNAŚCI DZIELA " +"KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public " +"License." + +#: ../src/window-commands.c:727 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Kopija licenzii GNU GPL pavinna być dasłanaja razam z hetaj prahramaj. Kali " +"jaje niama, napišy na adras Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:775 ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:802 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Źviažysia z nami praz:" + +#: ../src/window-commands.c:778 +msgid "Contributors:" +msgstr "Supracoŭnictva:" + +#: ../src/window-commands.c:781 +msgid "Past developers:" +msgstr "Byłyja raspracoŭščyki:" + +#: ../src/window-commands.c:814 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" +msgstr "" +"Dazvalaje prahladać web-staronki i šukać infarmacyju ŭ internecie.\n" +"Pracuje na %s" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:840 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>\n" +"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>" + +#: ../src/window-commands.c:843 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Sajt web-hartača GNOME" + +#~ msgid "Loading “%s”…" +#~ msgstr "Zahruzka \"%s\"..." + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Zahruzka..." + +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..." + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..." + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..." |