diff options
author | Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com> | 2011-03-17 18:34:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com> | 2011-03-17 18:34:17 +0800 |
commit | e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3 (patch) | |
tree | b6831baa59b389e86ddf43052273dddccd4a075d | |
parent | 694a78fceb87dbd58348bff69f311a8a8868cd38 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3.tar gsoc2013-epiphany-e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3.tar.gz gsoc2013-epiphany-e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3.tar.lz gsoc2013-epiphany-e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3.tar.xz gsoc2013-epiphany-e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3.tar.zst gsoc2013-epiphany-e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3.zip |
Updated Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 296 |
1 files changed, 142 insertions, 154 deletions
@@ -4,22 +4,23 @@ # Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003, 2010. # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006. # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010. +# Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-11 17:02+0200\n" -"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n" -"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-12 14:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:17+0300\n" +"Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>\n" +"Language-Team: Romanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "_Parolă:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Vizualizare certificat…" +msgstr "_Vizualizare certificat…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -211,10 +212,8 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codări</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Footers</b>" msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Note de subsol</b>" +msgstr "<b>Fonturi</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" @@ -229,10 +228,8 @@ msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Parole</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Footers</b>" msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Note de subsol</b>" +msgstr "<b>Stil</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Temporary Files</b>" @@ -255,7 +252,7 @@ msgstr "Descarcă și deschide a_utomat fișierele" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" -msgstr "Altă limbă" +msgstr "Adaugă o limbă" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" @@ -283,8 +280,6 @@ msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activează Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Enable _Plugins" msgid "Enable _plugins" msgstr "Activează _modulele" @@ -302,7 +297,7 @@ msgstr "MO" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Monospace font:" -msgstr "" +msgstr "Fontul monospace:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Only _from sites you visit" @@ -318,13 +313,11 @@ msgstr "Securitate" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Sans serif font:" -msgstr "" +msgstr "Fontul sans serif:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "Send for:" msgid "Serif font:" -msgstr "Trimite pentru:" +msgstr "Fontul serif:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" @@ -356,7 +349,7 @@ msgstr "_Dosar pentru descărcări:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Editare foi de stil…" +msgstr "_Editează foaia de stil…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" @@ -367,10 +360,8 @@ msgid "_Remember passwords" msgstr "_Reține parolele" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 -#, fuzzy -#| msgid "Use own fonts" msgid "_Use system fonts" -msgstr "Utilizează fonturile mele" +msgstr "Folosește font_urile sistemului" #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" @@ -814,33 +805,31 @@ msgstr "<big>Doriți să stocați parola pentru <b>%s</b> din <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: ../embed/ephy-web-view.c:1777 msgid "Deny" -msgstr "" +msgstr "Refuză" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. #: ../embed/ephy-web-view.c:1783 -#, fuzzy -#| msgid "All" msgid "Allow" -msgstr "Toate" +msgstr "Permite" #. Label #: ../embed/ephy-web-view.c:1789 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "" +msgstr "Pagina <b>%s</b> dorește să știe locația dumneavoastră." #: ../embed/ephy-web-view.c:2022 msgid "None specified" -msgstr "" +msgstr "Nespecificat" #: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "" +msgstr "Ups! Eroare la încărcarea %s" #: ../embed/ephy-web-view.c:2033 msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "" +msgstr "Ups! A fost imposibil să se încarce acest site" #: ../embed/ephy-web-view.c:2034 #, c-format @@ -850,21 +839,23 @@ msgid "" "to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " "is working correctly." msgstr "" +"Site-ul de la <strong>%s</strong> este probabil indisponibil, eroarea a " +"fost: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Dacă această eroare persistă " +"verificați dacă conexiunea la internet sau dacă site-ul de la <strong>%s</strong> " +"funcționează corect." #: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" -msgstr "" +msgstr "Reîncearcă" #: ../embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "" +"Ups! Acest site s-ar putea să fi cauzat Epiphany să se închidă în mod " +"neașteptat" #: ../embed/ephy-web-view.c:2046 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#| "problem to the %s developers." +#, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " @@ -876,7 +867,7 @@ msgstr "" #: ../embed/ephy-web-view.c:2049 msgid "Load again anyway" -msgstr "" +msgstr "Încarcă din nou oricum" #: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format @@ -1233,9 +1224,10 @@ msgid "Finished" msgstr "Caută" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 -#, c-format +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Oops! Error loading %s" msgid "Error downloading: %s" -msgstr "" +msgstr "Ups! Eroare la încărcarea %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 #, fuzzy @@ -1843,7 +1835,7 @@ msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Revenire" +msgstr "Părăsire ecran întreg" #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" @@ -1883,7 +1875,7 @@ msgstr "Golește _istoricul" #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Șterge toate adresele reținute în istoric" +msgstr "Șterge istoricul de navigare" #: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" @@ -1903,7 +1895,7 @@ msgstr "Arată coloana datei și orei" #: ../src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Ștergeți istoricul?" +msgstr "Ștergeți istoricul de navigare?" #: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "" @@ -2042,23 +2034,17 @@ msgstr "A_nulează ieșirea" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Anulează descărcările" -#: ../src/ephy-session.c:759 -#, fuzzy -#| msgid "_Don't Recover" +#: ../src/ephy-session.c:774 msgid "Don't recover" -msgstr "_Nu recupera" +msgstr "Nu recupera" -#: ../src/ephy-session.c:764 -#, fuzzy -#| msgid "_Recover" +#: ../src/ephy-session.c:779 msgid "Recover session" -msgstr "_Recuperează" +msgstr "Recuperează sesiunea" -#: ../src/ephy-session.c:769 -#, fuzzy -#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +#: ../src/ephy-session.c:784 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "Restaurați ferestrele și taburile navigatorului precedent?" +msgstr "Doriți să restaurați ferestrele și taburile precedente?" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" @@ -2119,7 +2105,7 @@ msgstr "Zoom" #: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" -msgstr "Schimbați mărimea textului" +msgstr "Schimbă dimensiunea textului" #: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" @@ -2381,7 +2367,7 @@ msgstr "Micșorează dimensiunea textului" #: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" -msgstr "Mărime n_ormală" +msgstr "Dimensiune n_ormală" #: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" @@ -2465,19 +2451,19 @@ msgstr "Activează tabul următor" #: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mută tabul în _stânga" +msgstr "Mută tabul _la stânga" #: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mută tabul curent în stânga" +msgstr "Mută tabul curent la stânga" #: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mută tabul în d_reapta" +msgstr "Mută tabul la d_reapta" #: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mută tabul curent în dreapta" +msgstr "Mută tabul curent la dreapta" #: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" @@ -2494,11 +2480,11 @@ msgstr "Arată ajutorul pentru navigator" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" -msgstr "Lucrează _offline" +msgstr "Lucrează _deconectat" #: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Comută la modul offline" +msgstr "Comută la modul deconectat" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:280 @@ -2971,10 +2957,8 @@ msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME" #: ../src/window-commands.c:1215 -#, fuzzy -#| msgid "Clear browsing history?" msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "Ștergeți istoricul?" +msgstr "Activați modul de navigare cu cursor?" #: ../src/window-commands.c:1218 msgid "" @@ -2982,10 +2966,99 @@ msgid "" "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" +"Dacă apăsați F7 comutați modul de navigare cu cursor. Această funcție plasează " +"un cursor care se poate muta în paginile web, permițându-vă să vă mișcați " +"folosind tastatura. Doriți să activați modul de navigare cu cursor?" #: ../src/window-commands.c:1221 msgid "_Enable" -msgstr "" +msgstr "Activ_ează" + +#~| msgid "Minimum font size" +#~ msgid "_Minimum font size:" +#~ msgstr "Di_mensiunea minimă a fontului:" + +#~ msgid "_Show Downloads" +#~ msgstr "_Arată descărcările" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u:%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u:%02u" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauză" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "_Repornește" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s of %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s din %s" + +#~ msgid "%d download" +#~ msgid_plural "%d downloads" +#~ msgstr[0] "%d descărcare" +#~ msgstr[1] "%d descărcări" +#~ msgstr[2] "%d de descărcări" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "?" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Eșuat" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "Rămas" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "Descărcați acest fișier ce pare nesigur?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tip fișier: „%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să " +#~ "vă corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl " +#~ "puteți descărca." + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "Deschideți acest fișier?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Tipul de fișier: „%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva." + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "Descărcați acest fișier?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Tip fișier: „%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În " +#~ "schimb, îl puteți descărca." #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " @@ -3220,9 +3293,6 @@ msgstr "" #~ "Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din " #~ "textul selectat curent." -#~ msgid "Minimum font size" -#~ msgstr "Mărimea minimă a fontului" - #~ msgid "Preferred languages, two letter codes." #~ msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere." @@ -3404,100 +3474,18 @@ msgstr "" #~ msgid "_Minimum size:" #~ msgstr "Mărime mi_nimă:" -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "_Arată descărcările" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u:%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u:%02u" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pauză" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Repornește" - #~ msgid "The file “%s” has been downloaded." #~ msgstr "Fișierul „%s” a fost descărcat." #~ msgid "Download finished" #~ msgstr "Descărcarea s-a încheiat" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s din %s" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d descărcare" -#~ msgstr[1] "%d descărcări" -#~ msgstr[2] "%d de descărcări" - #~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." #~ msgstr "Fișierul „%s” a fost adăugat în coada descărcărilor." #~ msgid "Download started" #~ msgstr "Descărcarea a început" -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "?" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Eșuat" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Rămas" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Descărcați acest fișier ce pare nesigur?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tip fișier: „%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să " -#~ "vă corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl " -#~ "puteți descărca." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Deschideți acest fișier?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Tipul de fișier: „%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Descărcați acest fișier?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tip fișier: „%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În " -#~ "schimb, îl puteți descărca." - #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_Salvează ca..." |