diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-01-13 14:01:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2007-01-13 14:01:15 +0800 |
commit | 88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9 (patch) | |
tree | 26b5c9ab1aabe2301e6b93357e9078549cd87030 | |
parent | e3b01b9d10276bd63f0c4ecf289286a7c7740b0c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.gz gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.lz gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.xz gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.zst gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.zip |
Updated Arabic Translation.
svn path=/trunk/; revision=6821
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 417 |
2 files changed, 249 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 45faf90e4..491c65fa7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> + + * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. + 2007-01-13 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin <okul@linux.ee>. @@ -10,8 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-27 16:30+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-13 05:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-02 21:57+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes>\n" @@ -19,7 +20,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " +"3\n" +"\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -42,8 +45,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523 +#: ../src/ephy-main.c:615 msgid "Web Browser" msgstr "متصفّح الويب" @@ -124,7 +127,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -152,8 +156,10 @@ msgid "Allow popups" msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -278,7 +284,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 @@ -579,7 +586,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "كوكيز" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 msgid "Downloads" msgstr "التنزيلات" @@ -627,8 +634,9 @@ msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." -msgstr "ا_عرض الشهادة..." +#, fuzzy +msgid "_View Certificate…" +msgstr "ا_عرض الشهادة" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -687,7 +695,7 @@ msgstr "اختر _لغة:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:265 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "ا_مسح" @@ -764,7 +772,8 @@ msgid "_Always accept" msgstr "اقبل _دائماً" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." +#, fuzzy +msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "تفا_صيل إعدادات الخط..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 @@ -776,7 +785,8 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "مجلد ال_تنزيل:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." +#, fuzzy +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "حرّر مستند النسق..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 @@ -1310,15 +1320,15 @@ msgstr "أكراني" msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:534 +#: ../embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "الكل" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" @@ -1405,8 +1415,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 @@ -1461,11 +1473,11 @@ msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the " +"port number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li> حاول تشغيله من أداة خصائص الخدمات في " "سطح المكتب > إعدادات النظام > إعدادات الخادم > خدمات، أو </ul><ul><li>رقم " @@ -1482,7 +1494,8 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم ال msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" -msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 @@ -1564,7 +1577,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 @@ -1654,8 +1668,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "في أرشيف الإنترنت" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1311 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" @@ -1780,7 +1794,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 @@ -1954,7 +1969,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 @@ -2174,17 +2190,17 @@ msgstr "فاصل" msgid "All supported types" msgstr "كل الأنواع المدعومة" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”." @@ -2211,7 +2227,8 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." +msgstr "" +"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -2410,7 +2427,7 @@ msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح" msgid "Popup Windows" msgstr "نوافذ منبثقة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "التاريخ" @@ -2508,8 +2525,8 @@ msgstr "علامة موقع سريعة" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -2518,7 +2535,7 @@ msgstr[1] "%d مشابهة" msgstr[2] "%d مشابهة" msgstr[3] "%d مشابهة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -2527,30 +2544,30 @@ msgstr[1] "_وحُد مع %d علامات متطابقة" msgstr[2] "_وحُد مع %d علامات متطابقة" msgstr[3] "_وحُد مع %d علامات متطابقة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "اعرض “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "خصائص “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" msgstr "الل_قب:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" msgstr "ال_عنوان:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" msgstr "الموا_ضيع:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" msgstr "اعرض _كل المواضيع" @@ -2558,60 +2575,60 @@ msgstr "اعرض _كل المواضيع" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Search the web" msgstr "ابحث في الويب" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Entertainment" msgstr "ترفيه" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "News" msgstr "اخبار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Shopping" msgstr "تسوق" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Sports" msgstr "رياضة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Travel" msgstr "سفر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Work" msgstr "عمل" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "تحديث علامة الموقع “%s”؟" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "تم نقل الصفحة المعلّمة إلى “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" msgstr "لا تُ_حدّث" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" msgstr "تحديث علامة الموقع؟" @@ -2619,7 +2636,7 @@ msgstr "تحديث علامة الموقع؟" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1055 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 msgid "bookmarks|All" msgstr "الكل" @@ -2627,7 +2644,7 @@ msgstr "الكل" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1061 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "الأكثر زيارة" @@ -2636,7 +2653,7 @@ msgstr "الأكثر زيارة" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1068 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "غير مبوبة" @@ -2645,7 +2662,7 @@ msgstr "غير مبوبة" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1076 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "مواقع محلية" @@ -2663,22 +2680,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "ا_عرض" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" @@ -2695,8 +2712,8 @@ msgstr "انشيء موضوع جديد" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "إفتح فى نافذة جديدة" @@ -2711,8 +2728,8 @@ msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في نافذة جدي #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "إفتح فى لسان جديد_" @@ -2725,7 +2742,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في لسان جديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." +#, fuzzy +msgid "_Rename…" msgstr "_اعد التسمية..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 @@ -2733,7 +2751,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "اعد تسمية علامة الموقع أو الموضوع المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" @@ -2743,7 +2761,7 @@ msgstr "احذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" @@ -2752,23 +2770,25 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص علامة الموقع المنتقاة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_استورد علامات الموقع...." +#, fuzzy +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "استورد علامات المواقعت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "استورد علامات موقع من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات موقع" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_صدّر علامات المواقع..." +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "صدّر علامات المواقع" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "_صدّر علامات المواقع إلى ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "ا_غلق" @@ -2778,39 +2798,39 @@ msgstr "ا_غلق نافذة علامات المواقع" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:719 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721 #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "انسخ المنتقى" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "الصق الحافظة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" @@ -2821,7 +2841,7 @@ msgstr "اختر كل علامات المواقع أو النّصوص" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" @@ -2830,12 +2850,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "اعرض مساعدة علامات المواقع" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_حول" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الويب" @@ -2849,12 +2869,12 @@ msgstr "اظهر علامة الموقع المحددة على شريط الأد #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_اسم" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "اظهر عمود الإسم فقط" @@ -2863,7 +2883,7 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "اظهر عمودا الإسم و الموقع معا" @@ -2930,7 +2950,8 @@ msgstr "فشل الإستيراد" msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." -msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." +msgstr "" +"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -2970,12 +2991,12 @@ msgid "Import bookmarks from:" msgstr "استورد علامات مواقعت من:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:715 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "ا_نسخ العنوان" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 -#: ../src/ephy-history-window.c:1031 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" @@ -2984,24 +3005,24 @@ msgid "Topics" msgstr "المواضيع" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" msgstr "الإسم" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Address" msgstr "العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "أظهر خصائص علامات الموقع هذه" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "افتح علامة الموقع هذه في لسان جديد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "افتح علامة الموقع هذه في نافذة جديدة" @@ -3032,8 +3053,9 @@ msgid "Encodings" msgstr "الترميزات" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_أخرى..." +#, fuzzy +msgid "_Other…" +msgstr "أخرى" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3084,83 +3106,84 @@ msgstr "غادر نمط ملأ الشاشة" msgid "Go" msgstr "إذهب" -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في لسان جديد" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "احذف وصلة التاريخ المنتقاة" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -msgid "Add _Bookmark..." +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark…" msgstr "اضِف _علامة موقع..." -#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "اغلق نافذة التاريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "اختر جميع وصلات التاريخ أو النصوص" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear _History" msgstr "امسح ال_تّاريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "امسح تاريخ تصفحك" -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "اعرض مساعدة التاريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "ال_عنوان" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "اظهر عمود العنوان فقط" -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" msgstr "الإسم و_ العنوان" -#: ../src/ephy-history-window.c:255 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" msgstr "مسح تاريخ التصفح؟" -#: ../src/ephy-history-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التاريخ." -#: ../src/ephy-history-window.c:274 +#: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" msgstr "امسح التاريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:1040 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 msgid "Last 30 minutes" msgstr "الدقائق ال 30 الأخيرة" -#: ../src/ephy-history-window.c:1041 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 ../src/ephy-history-window.c:1045 -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3169,7 +3192,7 @@ msgstr[1] "اليومين الأخيرين" msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة" msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1257 msgid "Sites" msgstr "المواقع" @@ -3218,8 +3241,9 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "العنوان..." +#, fuzzy +msgid "URL …" +msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" @@ -3234,11 +3258,11 @@ msgstr "" "فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "متصفّح ويب جنوم" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم" @@ -3246,7 +3270,7 @@ msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم" msgid "Close tab" msgstr "اغلق اللسان" -#: ../src/ephy-session.c:157 +#: ../src/ephy-session.c:158 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3255,29 +3279,30 @@ msgstr[1] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعه msgstr[2] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثوانى " msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثانية" -#: ../src/ephy-session.c:273 +#: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟" -#: ../src/ephy-session.c:277 +#: ../src/ephy-session.c:278 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها." +msgstr "" +"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها." -#: ../src/ephy-session.c:281 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" msgstr "إ_لغاء الخروج" -#: ../src/ephy-session.c:283 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" msgstr "إل_غي التنزيلات" -#: ../src/ephy-session.c:608 +#: ../src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟" -#: ../src/ephy-session.c:612 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3285,15 +3310,15 @@ msgstr "" "يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء " "النوافذ و الألسنة المفتوحة." -#: ../src/ephy-session.c:616 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" msgstr "_لا تستعِد" -#: ../src/ephy-session.c:618 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" msgstr "_استعِد" -#: ../src/ephy-session.c:620 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" msgstr "استعادة انهيار" @@ -3312,14 +3337,14 @@ msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت تمديد ا #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:159 +#: ../src/ephy-statusbar.c:158 msgid "Caret" msgstr "مؤشر" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:167 +#: ../src/ephy-statusbar.c:166 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، أنقر F7 للخروج" @@ -3329,27 +3354,28 @@ msgstr "صفحة فارغة" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”…" msgstr "تحميل “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:944 -msgid "Loading..." +#, fuzzy +msgid "Loading…" msgstr "تحميل..." #: ../src/ephy-tab.c:1695 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "اعادة توجيه إلى “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:1699 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "نقل البيانات من “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:1703 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "انتظار التفويض من “%s”..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 @@ -3482,23 +3508,26 @@ msgstr "أ_شرطة الادوات" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_Open..." -msgstr "_افتح..." +#, fuzzy +msgid "_Open…" +msgstr "افتح" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملف" #: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save _As..." -msgstr "احفظ _كـ..." +#, fuzzy +msgid "Save _As…" +msgstr "احفظ كـ" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save the current page" msgstr "احفظ الصفحة الحالية" #: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Print Set_up..." +#, fuzzy +msgid "Print Set_up…" msgstr "إ_عداد الطبع..." #: ../src/ephy-window.c:136 @@ -3514,15 +3543,17 @@ msgid "Print preview" msgstr "معاينة الطباعة" #: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "_Print..." -msgstr "ا_طبع..." +#, fuzzy +msgid "_Print…" +msgstr "اطبع" #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" #: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "S_end Link by Email..." +#, fuzzy +msgid "S_end Link by Email…" msgstr "ار_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني..." #: ../src/ephy-window.c:145 @@ -3563,8 +3594,9 @@ msgid "Select the entire page" msgstr "اختر كامل الصفحة" #: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "_Find..." -msgstr "ا_بحث..." +#, fuzzy +msgid "_Find…" +msgstr "ايجاد" #: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -3612,7 +3644,8 @@ msgstr "إعداد متصفّح الويب" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:197 -msgid "_Customize Toolbars..." +#, fuzzy +msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..." #: ../src/ephy-window.c:198 @@ -3676,7 +3709,8 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة" #: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "Page _Security Information..." +#, fuzzy +msgid "Page _Security Information…" msgstr "معلومات أ_من الصفحة..." #: ../src/ephy-window.c:224 @@ -3685,7 +3719,8 @@ msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Add Bookmark..." +#, fuzzy +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_اضِف علامة موقع..." #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 @@ -3702,7 +3737,8 @@ msgstr "افتح نافذة علامات المواقع" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "_Location..." +#, fuzzy +msgid "_Location…" msgstr "_موقع..." #: ../src/ephy-window.c:239 @@ -3802,7 +3838,8 @@ msgstr "مؤشّر الإنتقاءى" #. Document #: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Add Boo_kmark..." +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "اضِف _علامة موقع..." #. Framed document @@ -3844,15 +3881,17 @@ msgid "_Download Link" msgstr "_نزّل الوصلة" #: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "احفظ الوصلة _كـ..." +#, fuzzy +msgid "_Save Link As…" +msgstr "احفظ الوصلة باسم" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير" #: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Bookmark Link..." +#, fuzzy +msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_علّم الوصلة..." #: ../src/ephy-window.c:328 @@ -3862,7 +3901,8 @@ msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:334 -msgid "_Send Email..." +#, fuzzy +msgid "_Send Email…" msgstr "أر_سل بريد إلكتروني..." #: ../src/ephy-window.c:336 @@ -3875,8 +3915,9 @@ msgid "Open _Image" msgstr "افتح ال_صورة" #: ../src/ephy-window.c:343 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." +#, fuzzy +msgid "_Save Image As…" +msgstr "احفظ الصورة كـ" #: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" @@ -4063,15 +4104,15 @@ msgstr "إسم المستخدم" msgid "User Password" msgstr "كلمة سر المستخدم" -#: ../src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Download Link" msgstr "نزّل الوصلة" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:262 msgid "Save Link As" msgstr "احفظ الوصلة باسم" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:269 msgid "Save Image As" msgstr "احفظ الصورة كـ" @@ -4234,3 +4275,35 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح ويب جنوم" +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "ا_عرض الشهادة..." + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "_استورد علامات الموقع...." + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "_صدّر علامات المواقع..." + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "_أخرى..." + +#~ msgid "URL ..." +#~ msgstr "العنوان..." + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_افتح..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "احفظ _كـ..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "ا_طبع..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ا_بحث..." + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "احفظ الوصلة _كـ..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..." |