aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2011-01-11 03:35:35 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2011-01-11 03:35:35 +0800
commit6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0 (patch)
tree7175c2b9b46a82734a952e3bcb130d5479dce3d8
parente01e50256dc2e23a6da28201fa6a3cc9e094366c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar
gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.zip
Updated Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po752
1 files changed, 298 insertions, 454 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0173c9a69..67342f4e6 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,22 +9,20 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-01 10:53+0300\n"
-"Last-Translator: Den V. Kaftaev <dkaftaev@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:35+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Программа для просмотра и организации закладок"
+msgstr "Обзор и управление закладками"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -36,7 +34,7 @@ msgstr "Веб-закладки"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
-msgstr "Поиск в Веб"
+msgstr "Поиск в веб"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
@@ -66,17 +64,14 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда "
-"ключ \"disable_unsafe_protocols\" установлен."
+msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда установлен ключ «disable_unsafe_protocols»."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -91,13 +86,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Отключить управление внешним видом окна с помощью JavaScript."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Отключить всю информацию об истории посещений путём отключение кнопки \"Назад"
-"\", запрета диалога истории и сокрытия списка наиболее часто используемых "
-"закладок."
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Отключить всю информацию об истории посещений: отключить кнопки «Вперёд» и «Назад», запретить вызов диалогового окна журнала посещений, скрыть список часто используемых закладок."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -113,43 +103,39 @@ msgstr "Отключить историю"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "Запретить пользователям редактировать свои закладки."
+msgstr "Запретить пользователям изменять закладки."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Запретить пользователям редактировать свои панели инструментов."
+msgstr "Запретить пользователям изменять панели инструментов."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "Запретить пользователям вручную вводить URL."
+msgstr "Запретить пользователям вводить адреса URL."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Запретить редактирование панели инструментов"
+msgstr "Запретить изменение панели инструментов"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Отключить небезопасные протоколы"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Запрещает загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные "
-"протоколы - \"http:\" и \"https:\"."
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "Запрещает загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные протоколы — «http» и «https»."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Запрещено выходить Epiphany"
+msgstr "Epiphany запрещено завершать работу"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Скрывать меню по умолчанию"
+msgstr "По умолчанию cкрывать меню"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Скрывать меню по умолчанию."
+msgstr "По умолчанию cкрывать меню."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -161,40 +147,35 @@ msgstr "Блокирует Epiphany в полноэкранном режиме."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "Пользователю не позволяется закрывать Epiphany"
+msgstr "Пользователю запрещено закрывать Epiphany"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr "Активные расширения"
+msgstr "Включённые расширения"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Адрес начальной страницы."
+msgstr "Адрес домашней страницы пользователя."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Разрешить всплывающие окна"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если "
-"использование сценариев JavaScript включено)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "Позволять сайтам открывать новые окна с использованием JavaScript (если включён JavaScript)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок"
+msgstr "Всегда показывать панель вкладок"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Автоматическое скачивание"
+msgstr "Автоматические загрузки"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-"Автоматически следить за статусом подключения к сети с помощью программы "
-"NetworkManager"
+msgstr "Автоматически управлять автономным состоянием с помощью NetworkManager"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -209,42 +190,8 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
-"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
-"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
-"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
-"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
-"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
-"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
-"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
-"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
-"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"."
+msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr "Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», «EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», «IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-8859-4», «ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift_JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» и «x-windows-949»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -252,9 +199,7 @@ msgstr "Шрифт по умолчанию"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-"
-"serif\" (без засечек)."
+msgstr "Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения: «serif» (с засечками) и «sans-serif» (без засечек)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable JavaScript"
@@ -264,7 +209,8 @@ msgstr "Включить JavaScript"
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включить модули"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Включить веб-инспектор"
@@ -273,51 +219,36 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Включить плавную прокрутку"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "Все новые окна открывать во вкладках, а не в виде отдельных окон."
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Открывать новые окна во вкладках, а не в отдельных окнах."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Все новые окна открывать во вкладках"
+msgstr "Открывать окна во вкладках"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Показывать или скрывать окно закачек. Если окно скрыто, то при запуске новых "
-"закачек будет показываться уведомление."
+msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
+msgstr "Показывать или скрывать окно загрузок. Если окно скрыто, при запуске новых загрузок будет появиться уведомление."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
-msgstr "Временной диапазон страниц истории"
+msgstr "Временной диапазон страниц журнала"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
-msgstr "Начальная страница"
+msgstr "Домашняя страница"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Как показывать анимированные изображения. Возможны следующие значения: "
-"\"normal\" (по умолчанию), \"once\" (один раз) и \"disabled\" (не "
-"анимировать)."
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "Как показывать анимированные изображения. Возможные значения: «normal» (по умолчанию), «once» (один раз) и «disabled» (не анимировать)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "Как печатать независимые области"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Как печатать страницы, содержащие независимые области. Возможны следующие "
-"значения: \"normal\" (по умолчанию), \"separately\" (раздельно) и \"selected"
-"\" (выбранное)."
+msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
+msgstr "Как печатать страницы, содержащие независимые области. Возможны следующие значения: «normal» (по умолчанию), «separately» (раздельно) и «selected» (выбранное)."
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
@@ -334,22 +265,15 @@ msgstr "Языки"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Список активных расширений."
+msgstr "Список используемых расширений."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую "
-"указывает выделенный текст."
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Средняя кнопка мыши открывает страницу, на которую указывает выделенный текст"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-"
-"страницы, на которую указывает выделенный текст."
+msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgstr "Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-страницы, на которую указывает выделенный текст."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
@@ -369,117 +293,75 @@ msgstr "Искать ключевые слова в строке ввода URL.
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию"
+msgstr "Показывать по умолчанию панель закладок"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию"
+msgstr "Показывать по умолчанию строку состояния"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Показывать страницы, посещённые когда-то (\"ever\"), за последние два дня "
-"(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня "
-"(\"today\")."
+msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgstr "Показывать страницы, посещённые когда-то («ever»), за последние два дня («last_two_days»), за последние три дня («last_three_days»), сегодня («today»)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка."
+msgstr "Показывать панель вкладок даже для одной вкладки."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
+msgstr "Показывать по умолчанию панели инструментов"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Размер дискового кэша"
+msgstr "Размер кэша на диске"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Размер дискового кэша, в МБ."
+msgstr "Размер кэша на диске в МБ."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Строка, используемая в качестве идентификатора браузера, передаваемая на веб-"
-"серверы."
+msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
+msgstr "Строка, используемая в качестве идентификатора браузера, передаваемая на веб-серверы."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые "
-"значения в списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)."
+msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
+msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые значения в списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "Выбранный на настоящий момент язык шрифтов"
+msgstr "Выбранный язык для шрифтов"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Выбранный на настоящий момент язык шрифтов. Допустимые значения \"ar"
-"\" (арабский), \"x-baltic\" (балтийские языки), \"x-central-euro"
-"\" (центрально-европейские языки) , \"x-cyrillic\" (языки, использующие "
-"кириллицу), \"el\" (греческий), \"he\" (еврейский), \"ja\" (японский), \"ko"
-"\" (корейский), \"zh-CN\" (китайский упрощённый), \"th\" (тайский), \"zh-TW"
-"\" (китайский традиционный), \"tr\" (турецкий), \"x-unicode\" (прочие "
-"языки), \"x-western\" (языки, использующие латиницу), \"x-tamil"
-"\" (тамильский) and \"x-devanagari\" (деванагари)."
+msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgstr "Допустимые значения: «ar» (арабский), «x-baltic» (балтийские языки), «x-central-euro» (центрально-европейские языки) , «x-cyrillic» (языки, использующие кириллицу), «el» (греческий), «he» (еврейский), «ja» (японский), «ko» (корейский), «zh-CN» (китайский упрощённый), «th» (тайский), «zh-TW» (китайский традиционный), «tr» (турецкий), «x-unicode» (прочие языки), «x-western» (языки, использующие латиницу), «x-tamil» (тамильский) and «x-devanagari» (деванагари)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Папка для скачивания"
+msgstr "Папка для загрузок"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории"
+msgstr "Сведения о странице, показываемые в окне журнала посещений"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr ""
-"Сведения о странице, показываемые в окне истории. Допустимые значения в этом "
-"списке: «ViewTitle», «ViewAddress» и «ViewDateTime»."
+msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr "Сведения о странице, показываемые в окне журнала посещений. Допустимые значения в этом списке: «ViewTitle», «ViewAddress» и «ViewDateTime»."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Путь к папке для сохранения файлов; или \"Downloads\", чтобы использовать "
-"папку закачек по умолчанию; или \"Desktop\", чтобы использовать рабочий стол."
+msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "Путь к папке, куда сохраняются загруженные файлы, или «Downloads», чтобы использовать папку загрузок по умолчанию, или «Desktop», чтобы использовать рабочий стол."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Стиль панели инструментов. Доступные значения \"\" (Использовать стиль GNOME "
-"по умолчанию), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"."
+msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgstr "Стиль панели инструментов. Доступные значения «» (использовать стиль GNOME по умолчанию), «both» (текст и значки), «both-horiz» (текст рядом со значками), «icons» (только значки), и «text» (только текст)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "URL Search"
@@ -495,11 +377,11 @@ msgstr "Использовать собственные шрифты"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа"
+msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа"
+msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "User agent"
@@ -507,51 +389,43 @@ msgstr "Идентификатор браузера"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Видимость окна закачек"
+msgstr "Видимость окна загрузок"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и "
-"открыты соответствующим приложением."
+msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "Если файл нельзя открыть в браузере, он загружается в папку и открывается с помощью соответствующего приложения."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), "
-"\"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
+msgstr "Откуда принимать cookie. Возможные значения: «anywhere» (отовсюду), «current site» (с текущего сайта) и «nowhere» (не принимать)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
-msgstr "Печатать ли фоновый цвет"
+msgstr "Выводить ли на печать цвет фона"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "Печатать ли фоновое изображение"
+msgstr "Выводить ли на печать фоновое изображение"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле"
+msgstr "Выводить ли на печать дату в нижнем колонтитуле"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле"
+msgstr "Выводить ли на печать адрес страницы в верхнем колонтитуле"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле"
+msgstr "Выводить ли на печать номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле"
+msgstr "Выводить ли на печать заголовок страницы в верхнем колонтитуле"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr "Сохранять ли пароли к сайтам и заполнять ли пустые поля ввода паролей."
+msgstr "Сохранять ли пароли и заполнять ли пустые поля для ввода паролей."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
@@ -579,7 +453,7 @@ msgstr "_Поля сертификата"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Иерархия сертификатов"
+msgstr "_Иерархия сертификата"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
@@ -636,17 +510,19 @@ msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr "О_чистить всё..."
+msgstr "О_чистить всё…"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159
+#: ../src/prefs-dialog.c:914
msgid "Downloads"
-msgstr "Скачивание"
+msgstr "Загрузки"
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
@@ -660,7 +536,8 @@ msgstr "Личные данные"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодировка текста"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
@@ -673,12 +550,8 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "Поставить подпись"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Для того, чтобы поставить подпись под текстом выше, выберите сертификат и "
-"введите его пароль ниже."
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его пароль ниже."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -698,7 +571,7 @@ msgstr "<b>Cookies</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Скачивание</b>"
+msgstr "<b>Загрузки</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -706,7 +579,7 @@ msgstr "<b>Кодировки</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Начальная страница</b>"
+msgstr "<b>Домашняя страница</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
@@ -731,12 +604,11 @@ msgstr "<b>Веб-разработка</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr ""
-"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
+msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы"
+msgstr "А_втоматически загрузить и открывать файлы"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
@@ -754,8 +626,10 @@ msgstr "Выберите _язык:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
@@ -775,17 +649,18 @@ msgstr "Включить _модули"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _шрифты"
+msgstr "Разрешить веб-страницам использовать собственные _шрифты"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _цвета"
+msgstr "Разрешить веб-страницам использовать собственные _цвета"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
@@ -801,7 +676,7 @@ msgstr "Параметры"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
-msgstr "Секретность"
+msgstr "Приватность"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
@@ -829,11 +704,11 @@ msgstr "Принимать вс_егда"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Дисковое пространство:"
+msgstr "_Пространство на диске:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Папка с_качивания:"
+msgstr "Папка для _загрузок:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
@@ -906,7 +781,7 @@ msgstr "Адрес _страницы"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "_Показать менеджер закачек"
+msgstr "_Показать загрузки"
#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
@@ -927,8 +802,10 @@ msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
-#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
@@ -936,11 +813,11 @@ msgstr "Неизвестно"
#: ../embed/downloader-view.c:502
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "Файл «%s» скачан."
+msgstr "Файл «%s» загружен."
#: ../embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
-msgstr "Скачивание закончено"
+msgstr "Загрузка завершена"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:529
@@ -963,13 +840,14 @@ msgstr[2] "%d файлов"
#: ../embed/downloader-view.c:706
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "Файл «%s» был добавлен в очередь на скачивание."
+msgstr "Файл «%s» добавлен в очередь загрузки."
#: ../embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
-msgstr "Скачивание началось"
+msgstr "Загрузка началась"
-#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
+#: ../embed/downloader-view.c:788
+#: ../embed/downloader-view.c:798
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
@@ -977,14 +855,15 @@ msgstr "Неизвестно"
#: ../embed/downloader-view.c:791
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
-msgstr "завершилось неудачно"
+msgstr "Сбой"
#: ../embed/downloader-view.c:794
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменена"
-#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Файл"
@@ -996,7 +875,8 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../embed/ephy-embed.c:455
+#: ../embed/ephy-embed-persist.c:778
#: ../src/window-commands.c:341
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
@@ -1008,7 +888,7 @@ msgstr "Неизвестный"
#: ../embed/ephy-embed.c:727
msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "Скачать этот возможно небезопасный файл?"
+msgstr "Загрузить этот возможно небезопасный файл?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
@@ -1017,12 +897,11 @@ msgstr "Скачать этот возможно небезопасный фай
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
-"Небезопасно открывать «%s» так как этот файл возможно повредит ваши документы "
-"или нарушит вашу секретность. Однако, его можно скачать."
+"\n"
+"Небезопасно открывать «%s», так как этот файл может повредить ваши документы или нарушить секретность. Однако его можно загрузить."
#: ../embed/ephy-embed.c:740
msgid "Open this file?"
@@ -1040,11 +919,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"\n"
-"Возможно открыть «%s» с помощью «%s» или сохранить его."
+"«%s» можно открыть с помощью «%s» или сохранить его."
#: ../embed/ephy-embed.c:753
msgid "Download this file?"
-msgstr "Скачать этот файл?"
+msgstr "Загрузить этот файл?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
@@ -1057,11 +936,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тип файла: «%s».\n"
"\n"
-"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только скачать его."
+"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только загрузить его."
#: ../embed/ephy-embed.c:765
msgid "_Save As..."
-msgstr "_Сохранить как..."
+msgstr "_Сохранить как…"
#: ../embed/ephy-embed.c:938
msgid "Web Inspector"
@@ -1069,16 +948,11 @@ msgstr "Веб-инспектор"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr ""
-"Epiphany сейчас не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации."
+msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."
#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут "
-"считаться с непотверждёнными сертификатами."
+msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
+msgstr "Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут считаться с непотверждёнными сертификатами."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
@@ -1423,7 +1297,8 @@ msgstr "Локальные файлы"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3159
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
@@ -1442,8 +1317,7 @@ msgstr "Сохранить пароль"
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
@@ -1454,20 +1328,21 @@ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт «%s»…"
+msgstr "Перенаправление на сайт «%s»…"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Передаются данные с сайта «%s»…"
+msgstr "Передача данных с сайта «%s»…"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Ожидается авторизация на сайте «%s»…"
+msgstr "Ожидание авторизации на сайте «%s»…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2294
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
@@ -1516,7 +1391,7 @@ msgstr "Приложение не поддерживает открытие до
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d"
+msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
@@ -1526,7 +1401,7 @@ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлы
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Элемент не является запускаемым"
+msgstr "Не может быть запущено"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1534,9 +1409,11 @@ msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеа
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Укажите файл, содержащий сохраненные настройки"
+msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
@@ -1590,7 +1467,7 @@ msgstr "У_далить панель"
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Удалить выделенную панель инструментов"
+msgstr "Удалить выбранную панель инструментов"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
@@ -1608,12 +1485,14 @@ msgstr "Веб-страницы"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:211
#: ../src/prefs-dialog.c:918
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
@@ -1626,7 +1505,7 @@ msgstr "Не удалось создать временный каталог в
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Каталог «%s» существует, перенесите его в другое место."
+msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
@@ -1636,7 +1515,7 @@ msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Каталог «%s» защищён от записи."
+msgstr "Каталог «%s» защищён от записи"
#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -1652,12 +1531,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"
#: ../lib/ephy-gui.c:334
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав "
-"доступа."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав доступа."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1666,37 +1541,32 @@ msgstr "Не удалось перезаписать файл"
#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"
+msgstr "Не удалось показать справку: %s"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Требуется главный пароль"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Если вы хотите "
-"импортировать их в Epiphany, введите главный пароль."
+msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
+msgstr "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль."
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Не удалось скопировать файл cookies из Mozilla."
+msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."
#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Не удалось прочитать последнюю метку переноса; перенос профиля прекращён."
+msgstr "Не удалось прочитать последнюю метку переноса; перенос профиля отменён."
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Всплывающие окна"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
-msgstr "История"
+msgstr "Журнал"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
@@ -1704,19 +1574,22 @@ msgstr "История"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Строка адреса"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
-msgstr "С_качать ссылку"
+msgstr "_Загрузить"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1789,7 +1662,7 @@ msgstr "400%"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу"
+msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
@@ -1803,7 +1676,7 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Выполнить сценарий «%s»"
+msgstr "Выполняет сценарий «%s»"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
@@ -1813,7 +1686,7 @@ msgstr "Выполнить сценарий «%s»"
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _похожая"
-msgstr[1] "%d _похожих"
+msgstr[1] "%d _похожие"
msgstr[2] "%d _похожих"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
@@ -1909,7 +1782,7 @@ msgstr "Все"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
-msgstr "Наиболее часто посещаемые"
+msgstr "Наиболее посещаемые"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
@@ -1944,22 +1817,26 @@ msgstr "Удалить из этой темы"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
@@ -1976,7 +1853,8 @@ msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -1991,7 +1869,8 @@ msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окн
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2031,14 +1910,15 @@ msgstr "Импорт закладок из другого браузера ил
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Экспорт закладок…"
+msgstr "_Экспортировать закладки…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Экспорт закладок в файл"
+msgstr "Экспортировать закладки в файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -2048,29 +1928,34 @@ msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Вырезать выделение"
+msgstr "Вырезать выделенное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копировать выделение"
+msgstr "Копировать выделенное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
@@ -2089,7 +1974,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
@@ -2100,23 +1986,26 @@ msgstr "Выделить все закладки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Отобразить справку по закладкам"
+msgstr "Показать справку по закладкам"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
-msgstr "_О программе..."
+msgstr "_О программе"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Отобразить информацию о программе"
+msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
@@ -2158,13 +2047,8 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "Удалить эту тему?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут "
-"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не "
-"будут удалены."
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
@@ -2185,7 +2069,7 @@ msgstr "Firebird"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Профиль “%s» программы Mozilla"
+msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
@@ -2205,16 +2089,12 @@ msgstr "Сбой импортирования"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл поврежден или "
-"тип файла не поддерживается."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или тип файла не поддерживается."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Импорт закладок из файла"
+msgstr "Импортировать закладки из файла"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
@@ -2230,7 +2110,7 @@ msgstr "Закладки Epiphany"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Экспорт закладок"
+msgstr "Экспортировать закладки"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
@@ -2243,7 +2123,7 @@ msgstr "Импортировать закладки"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
-msgstr "И_мпорт"
+msgstr "И_мпортировать"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
@@ -2341,7 +2221,8 @@ msgstr "Найти:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С _учётом регистра"
@@ -2362,11 +2243,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
+#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
@@ -2388,7 +2271,7 @@ msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к
#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
-msgstr "Закрыть окно истории"
+msgstr "Закрыть окно журнала"
#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
@@ -2400,15 +2283,15 @@ msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текс
#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
-msgstr "Очистить _историю"
+msgstr "Очистить _журнал"
#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Очистить всю историю посещений?"
+msgstr "Очистить журнал посещений"
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
-msgstr "Отобразить справку по истории"
+msgstr "Показать справку по журналу"
#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Show the title column"
@@ -2432,18 +2315,15 @@ msgstr "Показывать столбец даты и времени"
#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Очистить историю посещений?"
+msgstr "Очистить журнал посещений?"
#: ../src/ephy-history-window.c:241
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
-msgstr "Очистить историю"
+msgstr "Очистить журнал"
#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
@@ -2454,7 +2334,8 @@ msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -2471,9 +2352,11 @@ msgstr "Сайты"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:526
+#: ../src/window-commands.c:1038
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME веб-браузер"
+msgstr "Веб-браузер GNOME"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
@@ -2489,7 +2372,7 @@ msgstr "Запустить редактор закладок"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
+msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
@@ -2529,7 +2412,7 @@ msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Запуск закончился неудачей из-за следующей ошибки:\n"
+"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:527
@@ -2550,15 +2433,11 @@ msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс зако
#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "Abort pending downloads?"
-msgstr "Прервать текущие закачки?"
+msgstr "Прервать текущие загрузки?"
#: ../src/ephy-session.c:233
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Еще не завершились текущие закачки. Если сеанс завершится, они будет "
-"прекращены и данные будут потеряны."
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны."
#: ../src/ephy-session.c:237
msgid "_Cancel Logout"
@@ -2566,19 +2445,15 @@ msgstr "_Отменить выход"
#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "_Отменить закачки"
+msgstr "_Отменить загрузки"
#: ../src/ephy-session.c:571
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?"
#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем запуске. "
-"Вы можете восстановить открытые окна и вкладки."
+msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Возможно, браузер Epiphany неожиданно завершил работу при последнем запуске. Вы можете восстановить открытые окна и вкладки."
#: ../src/ephy-session.c:579
msgid "_Don't Recover"
@@ -2595,14 +2470,8 @@ msgstr "Восстановление после сбоя"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
#: ../src/ephy-session.c:1286
#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся. Это может "
-"произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, "
-"сообщите о проблеме разработчикам %s."
+msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся. Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам %s."
#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
@@ -2614,11 +2483,10 @@ msgstr "Требуется расширение боковой панели"
#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"Ссылка, по которой вы щелкнули, требует установленного расширения боковой "
-"панели."
+msgstr "Ссылка, которую вы нажали, требует установки расширения для боковой панели."
#: ../src/ephy-statusbar.c:97
+#, fuzzy
msgid "Caret"
msgstr "Выд"
@@ -2631,7 +2499,7 @@ msgstr "Нажмите F7 для выхода из режима выделени
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Переключиться к этой вкладке"
+msgstr "Перейти к этой вкладке"
#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
@@ -2646,7 +2514,7 @@ msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
-msgstr "Назад по истории"
+msgstr "Назад по журналу"
#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
@@ -2661,7 +2529,7 @@ msgstr "Перейти к следующей странице"
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
-msgstr "Вперёд по истории"
+msgstr "Вперёд по журналу"
#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
@@ -2669,7 +2537,7 @@ msgstr "В_верх"
#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
-msgstr "Перейти на один уровень вверх"
+msgstr "Перейти на уровень выше"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
@@ -2680,7 +2548,7 @@ msgstr "Список верхних уровней"
#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Введите нужный веб-адрес или фразу для поиска"
+msgstr "Введите веб-адрес или фразу для поиска"
#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
@@ -2696,11 +2564,11 @@ msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке
#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
-msgstr "В на_чало"
+msgstr "_Домашняя страница"
#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
-msgstr "Вернуться на начальную страницу"
+msgstr "Перейти на домашнюю страницу"
#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
@@ -2916,7 +2784,8 @@ msgstr "_Настроить панели инструментов…"
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
@@ -2985,7 +2854,8 @@ msgstr "Показать информацию о безопасности это
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
@@ -3004,10 +2874,11 @@ msgstr "_Адрес…"
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Перейти к указанному адресу"
+msgstr "Перейти по указанному адресу"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_История"
@@ -3147,7 +3018,7 @@ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Скачать ссылку"
+msgstr "_Загрузить ссылку"
#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
@@ -3194,7 +3065,7 @@ msgstr "_Копировать адрес изображения"
#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
-msgstr "_Начать анимацию"
+msgstr "_Запустить анимацию"
#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
@@ -3203,11 +3074,11 @@ msgstr "_Остановить анимацию"
#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Изучить _Элемент"
+msgstr "Изучить _элемент"
#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "В элементах формы есть не переданные изменения"
+msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
@@ -3217,7 +3088,8 @@ msgstr "Если документ будет закрыт, информация
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -3322,13 +3194,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:372
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы "
-"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -3350,16 +3217,12 @@ msgid "_Temporary files"
msgstr "В_ременные файлы"
#: ../src/pdm-dialog.c:460
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые "
-"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Свойства механизма Cookie"
+msgstr "Свойства Cookie"
#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
@@ -3412,7 +3275,7 @@ msgstr "Пароль"
#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
-msgstr "Скачать ссылку"
+msgstr "Загрзуить ссылку"
#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
@@ -3426,7 +3289,8 @@ msgstr "Сохранить изображение как"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3454,40 +3318,19 @@ msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
#: ../src/window-commands.c:938
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете "
-"распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public "
-"License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 "
-"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "
#: ../src/window-commands.c:942
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет "
-"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или "
-"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
-"General Public License."
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License."
#: ../src/window-commands.c:946
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером "
-"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:992
+#: ../src/window-commands.c:1008
#: ../src/window-commands.c:1019
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
@@ -3528,3 +3371,4 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Домашняя страница веб-браузера"
+