diff options
author | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2011-01-11 03:35:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2011-01-11 03:35:35 +0800 |
commit | 6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0 (patch) | |
tree | 7175c2b9b46a82734a952e3bcb130d5479dce3d8 | |
parent | e01e50256dc2e23a6da28201fa6a3cc9e094366c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.gz gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.lz gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.xz gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.tar.zst gsoc2013-epiphany-6f617d494d0a58a255fc38926031a6abbff7c2b0.zip |
Updated Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 752 |
1 files changed, 298 insertions, 454 deletions
@@ -9,22 +9,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 19:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-01 10:53+0300\n" -"Last-Translator: Den V. Kaftaev <dkaftaev@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:35+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Программа для просмотра и организации закладок" +msgstr "Обзор и управление закладками" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" @@ -36,7 +34,7 @@ msgstr "Веб-закладки" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" -msgstr "Поиск в Веб" +msgstr "Поиск в веб" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be @@ -66,17 +64,14 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Веб-браузер Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "Веб-браузер" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда " -"ключ \"disable_unsafe_protocols\" установлен." +msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "Список протоколов, в добавление к исходному считающихся безопасными, когда установлен ключ «disable_unsafe_protocols»." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -91,13 +86,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Отключить управление внешним видом окна с помощью JavaScript." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Отключить всю информацию об истории посещений путём отключение кнопки \"Назад" -"\", запрета диалога истории и сокрытия списка наиболее часто используемых " -"закладок." +msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Отключить всю информацию об истории посещений: отключить кнопки «Вперёд» и «Назад», запретить вызов диалогового окна журнала посещений, скрыть список часто используемых закладок." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -113,43 +103,39 @@ msgstr "Отключить историю" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Запретить пользователям редактировать свои закладки." +msgstr "Запретить пользователям изменять закладки." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Запретить пользователям редактировать свои панели инструментов." +msgstr "Запретить пользователям изменять панели инструментов." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Запретить пользователям вручную вводить URL." +msgstr "Запретить пользователям вводить адреса URL." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Запретить редактирование панели инструментов" +msgstr "Запретить изменение панели инструментов" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Отключить небезопасные протоколы" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Запрещает загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные " -"протоколы - \"http:\" и \"https:\"." +msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." +msgstr "Запрещает загрузку содержимого через небезопасные протоколы. Безопасные протоколы — «http» и «https»." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Запрещено выходить Epiphany" +msgstr "Epiphany запрещено завершать работу" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Скрывать меню по умолчанию" +msgstr "По умолчанию cкрывать меню" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Скрывать меню по умолчанию." +msgstr "По умолчанию cкрывать меню." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -161,40 +147,35 @@ msgstr "Блокирует Epiphany в полноэкранном режиме." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "Пользователю не позволяется закрывать Epiphany" +msgstr "Пользователю запрещено закрывать Epiphany" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" -msgstr "Активные расширения" +msgstr "Включённые расширения" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Адрес начальной страницы." +msgstr "Адрес домашней страницы пользователя." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Разрешить всплывающие окна" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Позволять сайтам открывать новые окна используя сценарии JavaScript (если " -"использование сценариев JavaScript включено)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "Позволять сайтам открывать новые окна с использованием JavaScript (если включён JavaScript)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Всегда показывать ярлыки вкладок" +msgstr "Всегда показывать панель вкладок" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "Автоматическое скачивание" +msgstr "Автоматические загрузки" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "" -"Автоматически следить за статусом подключения к сети с помощью программы " -"NetworkManager" +msgstr "Автоматически управлять автономным состоянием с помощью NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -209,42 +190,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Кодировка по умолчанию" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" -"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " -"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " -"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" -"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" -"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" -"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" -"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" -"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" -"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"." +msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "Кодировка по умолчанию. Допустимые значения: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», «EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», «IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM866», «ISO-2022-CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-8859-4», «ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-8859-10», «ISO-8859-11», «ISO-8859-13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift_JIS», «TIS-620», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-874», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» и «x-windows-949»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -252,9 +199,7 @@ msgstr "Шрифт по умолчанию" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения \"serif\" (с засечками) и \"sans-" -"serif\" (без засечек)." +msgstr "Тип шрифта по умолчанию. Возможные значения: «serif» (с засечками) и «sans-serif» (без засечек)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" @@ -264,7 +209,8 @@ msgstr "Включить JavaScript" msgid "Enable Plugins" msgstr "Включить модули" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Включить веб-инспектор" @@ -273,51 +219,36 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Включить плавную прокрутку" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Все новые окна открывать во вкладках, а не в виде отдельных окон." +msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Открывать новые окна во вкладках, а не в отдельных окнах." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "Все новые окна открывать во вкладках" +msgstr "Открывать окна во вкладках" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "" -"Показывать или скрывать окно закачек. Если окно скрыто, то при запуске новых " -"закачек будет показываться уведомление." +msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." +msgstr "Показывать или скрывать окно загрузок. Если окно скрыто, при запуске новых загрузок будет появиться уведомление." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" -msgstr "Временной диапазон страниц истории" +msgstr "Временной диапазон страниц журнала" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" -msgstr "Начальная страница" +msgstr "Домашняя страница" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Как показывать анимированные изображения. Возможны следующие значения: " -"\"normal\" (по умолчанию), \"once\" (один раз) и \"disabled\" (не " -"анимировать)." +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "Как показывать анимированные изображения. Возможные значения: «normal» (по умолчанию), «once» (один раз) и «disabled» (не анимировать)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "Как печатать независимые области" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Как печатать страницы, содержащие независимые области. Возможны следующие " -"значения: \"normal\" (по умолчанию), \"separately\" (раздельно) и \"selected" -"\" (выбранное)." +msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgstr "Как печатать страницы, содержащие независимые области. Возможны следующие значения: «normal» (по умолчанию), «separately» (раздельно) и «selected» (выбранное)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -334,22 +265,15 @@ msgstr "Языки" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Список активных расширений." +msgstr "Список используемых расширений." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Использовать среднюю кнопку мыши для открытия веб-страницы, на которую " -"указывает выделенный текст." +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Средняя кнопка мыши открывает страницу, на которую указывает выделенный текст" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-" -"страницы, на которую указывает выделенный текст." +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "Использовать щелчок средней кнопкой мыши в основной панели для открытия веб-страницы, на которую указывает выделенный текст." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" @@ -369,117 +293,75 @@ msgstr "Искать ключевые слова в строке ввода URL. #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию" +msgstr "Показывать по умолчанию панель закладок" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию" +msgstr "Показывать по умолчанию строку состояния" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Показывать страницы, посещённые когда-то (\"ever\"), за последние два дня " -"(\"last_two_days\", за последние три дня (\"last_three_days\"), сегодня " -"(\"today\")." +msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "Показывать страницы, посещённые когда-то («ever»), за последние два дня («last_two_days»), за последние три дня («last_three_days»), сегодня («today»)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Показывать панель вкладок, даже если открыта только одна вкладка." +msgstr "Показывать панель вкладок даже для одной вкладки." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию" +msgstr "Показывать по умолчанию панели инструментов" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" -msgstr "Размер дискового кэша" +msgstr "Размер кэша на диске" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Размер дискового кэша, в МБ." +msgstr "Размер кэша на диске в МБ." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers." -msgstr "" -"Строка, используемая в качестве идентификатора браузера, передаваемая на веб-" -"серверы." +msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers." +msgstr "Строка, используемая в качестве идентификатора браузера, передаваемая на веб-серверы." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые " -"значения в списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)." +msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." +msgstr "Информация из закладок, показываемая в окне редактирования. Допустимые значения в списке \"address\" (адрес) и \"title\" (заголовок)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Выбранный на настоящий момент язык шрифтов" +msgstr "Выбранный язык для шрифтов" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Выбранный на настоящий момент язык шрифтов. Допустимые значения \"ar" -"\" (арабский), \"x-baltic\" (балтийские языки), \"x-central-euro" -"\" (центрально-европейские языки) , \"x-cyrillic\" (языки, использующие " -"кириллицу), \"el\" (греческий), \"he\" (еврейский), \"ja\" (японский), \"ko" -"\" (корейский), \"zh-CN\" (китайский упрощённый), \"th\" (тайский), \"zh-TW" -"\" (китайский традиционный), \"tr\" (турецкий), \"x-unicode\" (прочие " -"языки), \"x-western\" (языки, использующие латиницу), \"x-tamil" -"\" (тамильский) and \"x-devanagari\" (деванагари)." +msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgstr "Допустимые значения: «ar» (арабский), «x-baltic» (балтийские языки), «x-central-euro» (центрально-европейские языки) , «x-cyrillic» (языки, использующие кириллицу), «el» (греческий), «he» (еврейский), «ja» (японский), «ko» (корейский), «zh-CN» (китайский упрощённый), «th» (тайский), «zh-TW» (китайский традиционный), «tr» (турецкий), «x-unicode» (прочие языки), «x-western» (языки, использующие латиницу), «x-tamil» (тамильский) and «x-devanagari» (деванагари)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" -msgstr "Папка для скачивания" +msgstr "Папка для загрузок" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Информация о странице, показываемая в окне истории" +msgstr "Сведения о странице, показываемые в окне журнала посещений" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "" -"Сведения о странице, показываемые в окне истории. Допустимые значения в этом " -"списке: «ViewTitle», «ViewAddress» и «ViewDateTime»." +msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "Сведения о странице, показываемые в окне журнала посещений. Допустимые значения в этом списке: «ViewTitle», «ViewAddress» и «ViewDateTime»." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"Путь к папке для сохранения файлов; или \"Downloads\", чтобы использовать " -"папку закачек по умолчанию; или \"Desktop\", чтобы использовать рабочий стол." +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "Путь к папке, куда сохраняются загруженные файлы, или «Downloads», чтобы использовать папку загрузок по умолчанию, или «Desktop», чтобы использовать рабочий стол." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Стиль панели инструментов. Доступные значения \"\" (Использовать стиль GNOME " -"по умолчанию), \"both\" (текст и значки), \"icons\", и \"text\"." +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "Стиль панели инструментов. Доступные значения «» (использовать стиль GNOME по умолчанию), «both» (текст и значки), «both-horiz» (текст рядом со значками), «icons» (только значки), и «text» (только текст)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "URL Search" @@ -495,11 +377,11 @@ msgstr "Использовать собственные шрифты" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа" +msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа" +msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "User agent" @@ -507,51 +389,43 @@ msgstr "Идентификатор браузера" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Видимость окна закачек" +msgstr "Видимость окна загрузок" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Если файлы не могут быть открыты браузером, они будут скачаны в папку и " -"открыты соответствующим приложением." +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "Если файл нельзя открыть в браузере, он загружается в папку и открывается с помощью соответствующего приложения." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Откуда принимать файлы cookie. Возможные варианты: \"anywhere\" (отовсюду), " -"\"current site\" (текущий сайт) и \"nowhere\" (ниоткуда)." +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "Откуда принимать cookie. Возможные значения: «anywhere» (отовсюду), «current site» (с текущего сайта) и «nowhere» (не принимать)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" -msgstr "Печатать ли фоновый цвет" +msgstr "Выводить ли на печать цвет фона" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" -msgstr "Печатать ли фоновое изображение" +msgstr "Выводить ли на печать фоновое изображение" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Печатать ли дату в нижнем колонтитуле" +msgstr "Выводить ли на печать дату в нижнем колонтитуле" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Печатать ли адрес страницы в верхнем колонтитуле" +msgstr "Выводить ли на печать адрес страницы в верхнем колонтитуле" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Печатать ли номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле" +msgstr "Выводить ли на печать номера страниц (х из всего) в нижнем колонтитуле" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Печатать ли заголовок страницы в верхнем колонтитуле" +msgstr "Выводить ли на печать заголовок страницы в верхнем колонтитуле" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "Сохранять ли пароли к сайтам и заполнять ли пустые поля ввода паролей." +msgstr "Сохранять ли пароли и заполнять ли пустые поля для ввода паролей." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" @@ -579,7 +453,7 @@ msgstr "_Поля сертификата" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Иерархия сертификатов" +msgstr "_Иерархия сертификата" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" @@ -636,17 +510,19 @@ msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." -msgstr "О_чистить всё..." +msgstr "О_чистить всё…" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 +#: ../src/prefs-dialog.c:914 msgid "Downloads" -msgstr "Скачивание" +msgstr "Загрузки" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" @@ -660,7 +536,8 @@ msgstr "Личные данные" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодировка текста" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" @@ -673,12 +550,8 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Поставить подпись" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Для того, чтобы поставить подпись под текстом выше, выберите сертификат и " -"введите его пароль ниже." +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его пароль ниже." #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -698,7 +571,7 @@ msgstr "<b>Cookies</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Скачивание</b>" +msgstr "<b>Загрузки</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -706,7 +579,7 @@ msgstr "<b>Кодировки</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Начальная страница</b>" +msgstr "<b>Домашняя страница</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" @@ -731,12 +604,11 @@ msgstr "<b>Веб-разработка</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" -"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>" +msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы" +msgstr "А_втоматически загрузить и открывать файлы" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" @@ -754,8 +626,10 @@ msgstr "Выберите _язык:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистить" @@ -775,17 +649,18 @@ msgstr "Включить _модули" msgid "Fonts & Style" msgstr "Шрифты и стиль" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../src/prefs-dialog.c:821 msgid "Language" msgstr "Язык" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _шрифты" +msgstr "Разрешить веб-страницам использовать собственные _шрифты" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Позволять веб-страницам использовать собственные _цвета" +msgstr "Разрешить веб-страницам использовать собственные _цвета" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" @@ -801,7 +676,7 @@ msgstr "Параметры" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" -msgstr "Секретность" +msgstr "Приватность" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" @@ -829,11 +704,11 @@ msgstr "Принимать вс_егда" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "_Дисковое пространство:" +msgstr "_Пространство на диске:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" -msgstr "Папка с_качивания:" +msgstr "Папка для _загрузок:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" @@ -906,7 +781,7 @@ msgstr "Адрес _страницы" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Показать менеджер закачек" +msgstr "_Показать загрузки" #: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format @@ -927,8 +802,10 @@ msgid "_Resume" msgstr "Про_должить" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 -#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:544 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -936,11 +813,11 @@ msgstr "Неизвестно" #: ../embed/downloader-view.c:502 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Файл «%s» скачан." +msgstr "Файл «%s» загружен." #: ../embed/downloader-view.c:505 msgid "Download finished" -msgstr "Скачивание закончено" +msgstr "Загрузка завершена" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: ../embed/downloader-view.c:529 @@ -963,13 +840,14 @@ msgstr[2] "%d файлов" #: ../embed/downloader-view.c:706 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Файл «%s» был добавлен в очередь на скачивание." +msgstr "Файл «%s» добавлен в очередь загрузки." #: ../embed/downloader-view.c:710 msgid "Download started" -msgstr "Скачивание началось" +msgstr "Загрузка началась" -#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 +#: ../embed/downloader-view.c:788 +#: ../embed/downloader-view.c:798 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -977,14 +855,15 @@ msgstr "Неизвестно" #: ../embed/downloader-view.c:791 msgctxt "download status" msgid "Failed" -msgstr "завершилось неудачно" +msgstr "Сбой" #: ../embed/downloader-view.c:794 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Отменена" -#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +#: ../embed/downloader-view.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Файл" @@ -996,7 +875,8 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Осталось" -#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../embed/ephy-embed.c:455 +#: ../embed/ephy-embed-persist.c:778 #: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "Сохранить" @@ -1008,7 +888,7 @@ msgstr "Неизвестный" #: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Скачать этот возможно небезопасный файл?" +msgstr "Загрузить этот возможно небезопасный файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name @@ -1017,12 +897,11 @@ msgstr "Скачать этот возможно небезопасный фай msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Тип файла: «%s».\n" -"Небезопасно открывать «%s» так как этот файл возможно повредит ваши документы " -"или нарушит вашу секретность. Однако, его можно скачать." +"\n" +"Небезопасно открывать «%s», так как этот файл может повредить ваши документы или нарушить секретность. Однако его можно загрузить." #: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Open this file?" @@ -1040,11 +919,11 @@ msgid "" msgstr "" "Тип файла: «%s».\n" "\n" -"Возможно открыть «%s» с помощью «%s» или сохранить его." +"«%s» можно открыть с помощью «%s» или сохранить его." #: ../embed/ephy-embed.c:753 msgid "Download this file?" -msgstr "Скачать этот файл?" +msgstr "Загрузить этот файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name @@ -1057,11 +936,11 @@ msgid "" msgstr "" "Тип файла: «%s».\n" "\n" -"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только скачать его." +"Не найдено приложения, способного открыть «%s». Можно только загрузить его." #: ../embed/ephy-embed.c:765 msgid "_Save As..." -msgstr "_Сохранить как..." +msgstr "_Сохранить как…" #: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" @@ -1069,16 +948,11 @@ msgstr "Веб-инспектор" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "" -"Epiphany сейчас не может быть использована. Произошёл сбой при инициализации." +msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации." #: ../embed/ephy-embed-single.c:494 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут " -"считаться с непотверждёнными сертификатами." +msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." +msgstr "Не найден файл с сертификатами удостоверяющих центров, все SSL сайты будут считаться с непотверждёнными сертификатами." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format @@ -1423,7 +1297,8 @@ msgstr "Локальные файлы" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3159 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" @@ -1442,8 +1317,7 @@ msgstr "Сохранить пароль" #. #: ../embed/ephy-web-view.c:929 #, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>" #: ../embed/ephy-web-view.c:2015 @@ -1454,20 +1328,21 @@ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../embed/ephy-web-view.c:2284 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт «%s»…" +msgstr "Перенаправление на сайт «%s»…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2286 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Передаются данные с сайта «%s»…" +msgstr "Передача данных с сайта «%s»…" #: ../embed/ephy-web-view.c:2288 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Ожидается авторизация на сайте «%s»…" +msgstr "Ожидание авторизации на сайте «%s»…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загружается «%s»…" @@ -1516,7 +1391,7 @@ msgstr "Приложение не поддерживает открытие до #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Неопознанный параметр запуска: %d" +msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format @@ -1526,7 +1401,7 @@ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлы #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Элемент не является запускаемым" +msgstr "Не может быть запущено" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -1534,9 +1409,11 @@ msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеа #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Укажите файл, содержащий сохраненные настройки" +msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" @@ -1590,7 +1467,7 @@ msgstr "У_далить панель" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Удалить выделенную панель инструментов" +msgstr "Удалить выбранную панель инструментов" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" @@ -1608,12 +1485,14 @@ msgstr "Веб-страницы" msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:211 #: ../src/prefs-dialog.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" @@ -1626,7 +1505,7 @@ msgstr "Не удалось создать временный каталог в #: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Каталог «%s» существует, перенесите его в другое место." +msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format @@ -1636,7 +1515,7 @@ msgstr "Не удалось создать каталог «%s»." #: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Каталог «%s» защищён от записи." +msgstr "Каталог «%s» защищён от записи" #: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." @@ -1652,12 +1531,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»" #: ../lib/ephy-gui.c:334 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав " -"доступа." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав доступа." #: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1666,37 +1541,32 @@ msgstr "Не удалось перезаписать файл" #: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Не удалось отобразить справку: %s" +msgstr "Не удалось показать справку: %s" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 msgid "Master password needed" msgstr "Требуется главный пароль" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Если вы хотите " -"импортировать их в Epiphany, введите главный пароль." +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль." #: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Не удалось скопировать файл cookies из Mozilla." +msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla." #: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"Не удалось прочитать последнюю метку переноса; перенос профиля прекращён." +msgstr "Не удалось прочитать последнюю метку переноса; перенос профиля отменён." #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Всплывающие окна" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 +#: ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" -msgstr "История" +msgstr "Журнал" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 @@ -1704,19 +1574,22 @@ msgstr "История" msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "Строка адреса" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" -msgstr "С_качать ссылку" +msgstr "_Загрузить" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 @@ -1789,7 +1662,7 @@ msgstr "400%" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Перетащите этот значок для создания ссылки на эту страницу" +msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу" #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" @@ -1803,7 +1676,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Выполнить сценарий «%s»" +msgstr "Выполняет сценарий «%s»" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -1813,7 +1686,7 @@ msgstr "Выполнить сценарий «%s»" msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _похожая" -msgstr[1] "%d _похожих" +msgstr[1] "%d _похожие" msgstr[2] "%d _похожих" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 @@ -1909,7 +1782,7 @@ msgstr "Все" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" -msgstr "Наиболее часто посещаемые" +msgstr "Наиболее посещаемые" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks @@ -1944,22 +1817,26 @@ msgstr "Удалить из этой темы" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Справка" @@ -1976,7 +1853,8 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1991,7 +1869,8 @@ msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окн #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2031,14 +1910,15 @@ msgstr "Импорт закладок из другого браузера ил #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "_Экспорт закладок…" +msgstr "_Экспортировать закладки…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Экспорт закладок в файл" +msgstr "Экспортировать закладки в файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -2048,29 +1928,34 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" -msgstr "Вырезать выделение" +msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 #: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" -msgstr "Копировать выделение" +msgstr "Копировать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" @@ -2089,7 +1974,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Удалить выбранную закладку или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -2100,23 +1986,26 @@ msgstr "Выделить все закладки или текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Отобразить справку по закладкам" +msgstr "Показать справку по закладкам" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" -msgstr "_О программе..." +msgstr "_О программе" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Отобразить информацию о программе" +msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" @@ -2158,13 +2047,8 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Удалить эту тему?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут " -"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не " -"будут удалены." +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" @@ -2185,7 +2069,7 @@ msgstr "Firebird" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Профиль “%s» программы Mozilla" +msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" @@ -2205,16 +2089,12 @@ msgstr "Сбой импортирования" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл поврежден или " -"тип файла не поддерживается." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или тип файла не поддерживается." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Импорт закладок из файла" +msgstr "Импортировать закладки из файла" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" @@ -2230,7 +2110,7 @@ msgstr "Закладки Epiphany" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Экспорт закладок" +msgstr "Экспортировать закладки" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 @@ -2243,7 +2123,7 @@ msgstr "Импортировать закладки" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" -msgstr "И_мпорт" +msgstr "И_мпортировать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" @@ -2341,7 +2221,8 @@ msgstr "Найти:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "С _учётом регистра" @@ -2362,11 +2243,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "Перейти" @@ -2388,7 +2271,7 @@ msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" -msgstr "Закрыть окно истории" +msgstr "Закрыть окно журнала" #: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" @@ -2400,15 +2283,15 @@ msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текс #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" -msgstr "Очистить _историю" +msgstr "Очистить _журнал" #: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Очистить всю историю посещений?" +msgstr "Очистить журнал посещений" #: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" -msgstr "Отобразить справку по истории" +msgstr "Показать справку по журналу" #: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" @@ -2432,18 +2315,15 @@ msgstr "Показывать столбец даты и времени" #: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Очистить историю посещений?" +msgstr "Очистить журнал посещений?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки." #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" -msgstr "Очистить историю" +msgstr "Очистить журнал" #: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" @@ -2454,7 +2334,8 @@ msgid "Today" msgstr "сегодня" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -2471,9 +2352,11 @@ msgstr "Сайты" msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +#: ../src/ephy-main.c:81 +#: ../src/ephy-main.c:526 +#: ../src/window-commands.c:1038 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME веб-браузер" +msgstr "Веб-браузер GNOME" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" @@ -2489,7 +2372,7 @@ msgstr "Запустить редактор закладок" #: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок" +msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок" #: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" @@ -2529,7 +2412,7 @@ msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" -"Запуск закончился неудачей из-за следующей ошибки:\n" +"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n" "%s" #: ../src/ephy-main.c:527 @@ -2550,15 +2433,11 @@ msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс зако #: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Прервать текущие закачки?" +msgstr "Прервать текущие загрузки?" #: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Еще не завершились текущие закачки. Если сеанс завершится, они будет " -"прекращены и данные будут потеряны." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны." #: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" @@ -2566,19 +2445,15 @@ msgstr "_Отменить выход" #: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Отменить закачки" +msgstr "_Отменить загрузки" #: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?" #: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Возможно, браузер Epiphany рухнул или был уничтожен при последнем запуске. " -"Вы можете восстановить открытые окна и вкладки." +msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Возможно, браузер Epiphany неожиданно завершил работу при последнем запуске. Вы можете восстановить открытые окна и вкладки." #: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" @@ -2595,14 +2470,8 @@ msgstr "Восстановление после сбоя" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux #: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся. Это может " -"произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, " -"сообщите о проблеме разработчикам %s." +msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." +msgstr "Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся. Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам %s." #: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" @@ -2614,11 +2483,10 @@ msgstr "Требуется расширение боковой панели" #: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Ссылка, по которой вы щелкнули, требует установленного расширения боковой " -"панели." +msgstr "Ссылка, которую вы нажали, требует установки расширения для боковой панели." #: ../src/ephy-statusbar.c:97 +#, fuzzy msgid "Caret" msgstr "Выд" @@ -2631,7 +2499,7 @@ msgstr "Нажмите F7 для выхода из режима выделени #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" -msgstr "Переключиться к этой вкладке" +msgstr "Перейти к этой вкладке" #: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" @@ -2646,7 +2514,7 @@ msgstr "Вернуться к предыдущей странице" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" -msgstr "Назад по истории" +msgstr "Назад по журналу" #: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" @@ -2661,7 +2529,7 @@ msgstr "Перейти к следующей странице" #. #: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" -msgstr "Вперёд по истории" +msgstr "Вперёд по журналу" #: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" @@ -2669,7 +2537,7 @@ msgstr "В_верх" #: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" -msgstr "Перейти на один уровень вверх" +msgstr "Перейти на уровень выше" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to @@ -2680,7 +2548,7 @@ msgstr "Список верхних уровней" #: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Введите нужный веб-адрес или фразу для поиска" +msgstr "Введите веб-адрес или фразу для поиска" #: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" @@ -2696,11 +2564,11 @@ msgstr "Перейти по адресу, введённому в строке #: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" -msgstr "В на_чало" +msgstr "_Домашняя страница" #: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" -msgstr "Вернуться на начальную страницу" +msgstr "Перейти на домашнюю страницу" #: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" @@ -2916,7 +2784,8 @@ msgstr "_Настроить панели инструментов…" msgid "Customize toolbars" msgstr "Настроить панели инструментов" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" @@ -2985,7 +2854,8 @@ msgstr "Показать информацию о безопасности это msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Доб_авить закладку…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" @@ -3004,10 +2874,11 @@ msgstr "_Адрес…" #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Перейти к указанному адресу" +msgstr "Перейти по указанному адресу" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_История" @@ -3147,7 +3018,7 @@ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке" #: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" -msgstr "_Скачать ссылку" +msgstr "_Загрузить ссылку" #: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" @@ -3194,7 +3065,7 @@ msgstr "_Копировать адрес изображения" #: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" -msgstr "_Начать анимацию" +msgstr "_Запустить анимацию" #: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" @@ -3203,11 +3074,11 @@ msgstr "_Остановить анимацию" #. Inspector #: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" -msgstr "Изучить _Элемент" +msgstr "Изучить _элемент" #: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "В элементах формы есть не переданные изменения" +msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения" #: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." @@ -3217,7 +3088,8 @@ msgstr "Если документ будет закрыт, информация msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыть документ" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1440 +#: ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -3322,13 +3194,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы " -"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:" +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" @@ -3350,16 +3217,12 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "В_ременные файлы" #: ../src/pdm-dialog.c:460 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые " -"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>" +msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" -msgstr "Свойства механизма Cookie" +msgstr "Свойства Cookie" #: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" @@ -3412,7 +3275,7 @@ msgstr "Пароль" #: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" -msgstr "Скачать ссылку" +msgstr "Загрзуить ссылку" #: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" @@ -3426,7 +3289,8 @@ msgstr "Сохранить изображение как" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 +#: ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3454,40 +3318,19 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" #: ../src/window-commands.c:938 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете " -"распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public " -"License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 " -"лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. " +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. " #: ../src/window-commands.c:942 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет " -"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или " -"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU " -"General Public License." +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License." #: ../src/window-commands.c:946 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером " -"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:992 +#: ../src/window-commands.c:1008 #: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "Свяжитесь с нами:" @@ -3528,3 +3371,4 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Домашняя страница веб-браузера" + |