aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>2011-04-22 17:07:14 +0800
committerArash Mousavi <amousavi@src.gnome.org>2011-04-22 17:07:14 +0800
commit31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c (patch)
tree71c437877f732c8e3584ee1f3cdd00c16ab0b2f7
parent863a7b28a3f27ff511378f1481fce9cd5f10892c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c.tar
gsoc2013-epiphany-31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c.tar.gz
gsoc2013-epiphany-31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c.tar.lz
gsoc2013-epiphany-31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c.tar.xz
gsoc2013-epiphany-31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c.tar.zst
gsoc2013-epiphany-31014f7ac59c499860c833fe06cbeb244159984c.zip
Updated Persian translation
-rw-r--r--po/fa.po401
1 files changed, 177 insertions, 224 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ee191eafb..60a8b1ef6 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -11,16 +11,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-19 21:18+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-20 12:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-22 12:56+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
@@ -70,7 +69,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "مرورگر وب"
@@ -171,7 +171,8 @@ msgstr "داده‌های شخصی"
msgid "Text Encoding"
msgstr "کدگذاری متن"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
@@ -184,12 +185,8 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "امضا کردن متن"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"برای تأیید این که می‌خواهید متن فوق را امضا کنید، یک گواهی انتخاب کنید که متن "
-"با استفاده از آن امضا شود و گذرواژه‌ی آن را زیرش وارد کنید."
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "برای تأیید این که می‌خواهید متن فوق را امضا کنید، یک گواهی انتخاب کنید که متن با استفاده از آن امضا شود و گذرواژه‌ی آن را زیرش وارد کنید."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -268,8 +265,10 @@ msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_پاک کردن"
@@ -289,7 +288,8 @@ msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "قلم‌ها و سبک"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "زبان"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:579
msgid "Web Inspector"
msgstr "بازرس وب"
@@ -430,13 +430,9 @@ msgstr "بازرس وب"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"گواهینامه‌های CA که باید استفاده کنیم پیدا نشدند، تمام پایگاه‌های اس‌اس‌ال، با "
-"گواهینامه شکسته در نظر گرفته خواهند شد."
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
+msgstr "گواهینامه‌های CA که باید استفاده کنیم پیدا نشدند، تمام پایگاه‌های اس‌اس‌ال، با گواهینامه شکسته در نظر گرفته خواهند شد."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
@@ -781,15 +777,16 @@ msgstr "پرونده‌های محلی"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3323
msgid "Blank page"
msgstr "صفحه‌ی سفید"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "هم‌اکنون نه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"
@@ -797,98 +794,82 @@ msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
+msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "صفحه‌ی <b>%s</b> می‌خواهد مکان شما را بداند."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "هیچکدام مشخص نشده"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "اوه! بارکردن این وبسایت غیر ممکن بود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
-msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
-msgstr ""
-"پایگاه وب <strong>%s</strong> احتمالا غیرقابل دسترس است، خطای مختصر آن: <br/"
-"><br/><em>%s</em>.<br/><br/> بود. چنانچه خطا از بین نرفت، شاید شما بخواهید "
-"که اتصال اینترنت خود و یا درست کار کردن پایگاه‌وب <strong>%s</strong> را "
-"بررسی کنید."
+msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly."
+msgstr "پایگاه وب <strong>%s</strong> احتمالا غیرقابل دسترس است، خطای مختصر آن: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> بود. چنانچه خطا از بین نرفت، شاید شما بخواهید که اتصال اینترنت خود و یا درست کار کردن پایگاه‌وب <strong>%s</strong> را بررسی کنید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "تلاش دوباره"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که اپی‌فانی به طور غیرمنتظزه خارج شود"
+msgstr "اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که اپی‌فانی به طور غیرمنتظزه خارج شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
-msgstr ""
-"هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارکردن بود.<br/> "
-"بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این اتفاق "
-"دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید."
+msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers."
+msgstr "هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارکردن بود.<br/> بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "به هر حال مجدد بار شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "در حال بارگیری «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بارگیری..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "پرونده‌های %s"
@@ -936,7 +917,9 @@ msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندی ذخیره شده"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -1008,16 +991,15 @@ msgstr "صفحات وب"
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download"
msgid "Downloads"
-msgstr "_بارگیری"
+msgstr "بارگیری‌ها"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
@@ -1058,12 +1040,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "نمی‌توان روی پرونده‌ی موجود «%s» نوشت"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده "
-"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "پرونده‌ای با این نام از قبل موجود است و اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1079,13 +1057,8 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "نیاز به گذرواژه اصلی است"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر "
-"می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."
+msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
+msgstr "گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
@@ -1095,23 +1068,27 @@ msgstr "رونوشت کوکی‌ها از موزیلا خراب شد."
msgid "Popup Windows"
msgstr "پنجره‌های واشو"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
+#: ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "ورودی نشانی"
@@ -1153,7 +1130,8 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Od %b"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
@@ -1234,7 +1212,8 @@ msgstr "خطا در بارکردن: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1503
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
@@ -1402,22 +1381,26 @@ msgstr "حذف از این موضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_نما"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
@@ -1434,7 +1417,8 @@ msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -1448,7 +1432,8 @@ msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجره‌ی
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -1494,7 +1479,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدور نشانک‌ها به یک پرونده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
@@ -1504,29 +1490,34 @@ msgstr "بستن پنجره‌ی نشانک‌ها"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "رونوشت از قسمت‌های انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
@@ -1545,7 +1536,8 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
@@ -1556,7 +1548,8 @@ msgstr "انتخاب همه‌ی نشانک‌ها یا متن"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویات"
@@ -1565,12 +1558,14 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "نمایش راهنمای نشانک‌ها"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_درباره‌"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "نمایش اسامی سازندگان مرورگر وب"
@@ -1618,12 +1613,8 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "این موضوع حذف شود؟"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که "
-"متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "حذف این موضوع باعث می‌شود تمام نشانک‌های آن بدون طبقه‌بندی شوند، مگر این که متعلق به موضوع‌های دیگری نیز باشند. نشانک‌ها حذف نخواهند شد."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
@@ -1664,12 +1655,8 @@ msgstr "وارد کردن شکست خورد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی "
-"نشده است."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "نمی‌توان نشانک‌ها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی نشده است."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1799,7 +1786,8 @@ msgstr "پیدا کردن:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"
@@ -1820,11 +1808,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشته‌ی جستجو"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "خارج شدن از حالت تمام‌صفحه"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "رفتن"
@@ -1885,12 +1875,8 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "تاریخچه‌ی مرور پاک شود؟"
#: ../src/ephy-history-window.c:221
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف "
-"شوند."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند."
#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
@@ -1906,7 +1892,8 @@ msgstr "امروز"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:961
+#: ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -1922,7 +1909,9 @@ msgstr "پایگاه‌ها"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "مرورگر وب گنوم"
@@ -1995,22 +1984,16 @@ msgstr "بستن زبانه"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-"تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
-msgstr[1] ""
-"تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
+msgstr[0] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
+msgstr[1] "تا %Id ثانیه‌ی دیگر بارگیری‌ها قطع شده و خروج از سیستم انجام خواهد شد."
#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "بارگیری‌های انجام نشده قطع شوند؟"
#: ../src/ephy-session.c:227
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از دست "
-"خواهند رفت."
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "هنوز بارگیری‌هایی انجام نشده‌اند. اگر از سیستم خارج شوید، این بارگیری‌ها از دست خواهند رفت."
#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
@@ -2319,7 +2302,8 @@ msgstr "س_فارشی کردن نوارهای ابزار..."
msgid "Customize toolbars"
msgstr "سفارشی کردن نوارهای ابزار"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_توقف"
@@ -2388,7 +2372,8 @@ msgstr "نمایش اطلاعات امنیتی صفحه‌ی وب"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضافه کردن نشانک..."
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "اضافه‌کردن یک نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
@@ -2410,7 +2395,8 @@ msgid "Go to a specified location"
msgstr "رفتن به یک مکان مشخص"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "تار_یخچه"
@@ -2608,114 +2594,114 @@ msgstr "_توقف پویانمایی"
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_عنصر بازرسی"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:560
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشده‌ای وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:561
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:563
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _سند"
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:581
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیری‌ها لغو خواهند شد"
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:583
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیری‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1524
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1749
msgid "Insecure"
msgstr "ناامن"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Broken"
msgstr "خراب"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1762
msgid "Low"
msgstr "کم"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1769
msgid "High"
msgstr "زیاد"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1779
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "سطح امنیتی: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2055
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "باز کردن تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2060
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینه‌ی رومیزی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2065
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2070
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "رونوشت از نشانی تصویر «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی به نشانی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2090
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "رونوشت از نشانی پست الکترونیکی «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2104
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2110
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "نشانک کردن پیوند «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2115
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "رونوشت از نشانی پیوند «%s»"
@@ -2725,13 +2711,8 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که می‌خواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:340
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید "
-"کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -2753,12 +2734,8 @@ msgid "_Temporary files"
msgstr "_پرونده‌های موقت"
#: ../src/pdm-dialog.c:431
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما "
-"برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
@@ -2813,15 +2790,15 @@ msgstr "نام کاربری"
msgid "User Password"
msgstr "گذرواژه کاربر"
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:280
msgid "Download Link"
msgstr "بارگیری پیوند"
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Link As"
msgstr "ذخیره‌ی پیوند به نام"
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:295
msgid "Save Image As"
msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
@@ -2829,7 +2806,8 @@ msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:467
+#: ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2860,39 +2838,19 @@ msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: ../src/window-commands.c:940
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"مرورگر وب گنوم، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی "
-"همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا "
-"دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی "
-"بالاتر دیگری."
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "مرورگر وب گنوم، نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌توانید آن را تحت شرایط اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا نسخه‌ی 2 اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
#: ../src/window-commands.c:944
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه "
-"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
-"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
#: ../src/window-commands.c:948
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را "
-"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:994
+#: ../src/window-commands.c:1010
#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "با ما تماس بگیرید:"
@@ -2940,14 +2898,8 @@ msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟"
#: ../src/window-commands.c:1218
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا "
-"شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در "
-"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+msgstr "کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "_Enable"
@@ -2979,15 +2931,16 @@ msgstr "_به کار انداختن"
#~ "%s از %s"
#~ msgid "%d download"
+
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%Id بارگیری"
#~ msgstr[1] "%Id بارگیری"
-
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"
-
#~ msgctxt "download status"
+
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "خراب شد"