diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2007-02-17 21:36:16 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2007-02-17 21:36:16 +0800 |
commit | f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a (patch) | |
tree | 2f18298876f4c603fd2fec2994763b8667f9e209 | |
parent | c5dece03dd6af9aa34c960cc3990c0b401a4a6f2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a.tar gsoc2013-epiphany-f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a.tar.gz gsoc2013-epiphany-f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a.tar.lz gsoc2013-epiphany-f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a.tar.xz gsoc2013-epiphany-f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a.tar.zst gsoc2013-epiphany-f134d5d8d7dbda1defe10a0b7c33cddb3fde7e8a.zip |
Updated Norwegian bokmål translation.
2007-02-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
svn path=/trunk/; revision=6909
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 110 |
2 files changed, 64 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6103c6efb..2a21e17c1 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-02-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2007-01-11 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> * nl.po: Updated Dutch translation @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.9.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 12:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 18:22+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" @@ -1324,24 +1324,24 @@ msgstr "Andre" msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Laste ned mulig utrygg fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1354,14 +1354,14 @@ msgstr "" "Det er ikke trygt å åpne «%s». Den kan skade dokumentene dine eller få " "tilgang til dine personlige opplysninger. Du kan laste den ned i stedet." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" msgstr "Åpne filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1372,13 +1372,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan åpne «%s» ved å bruke «%s» eller lagre den." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" msgstr "Laste ned filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "" "Det finnes ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i " "stedet. " -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." msgstr "L_agre som..." @@ -1467,12 +1467,15 @@ msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "Sannsynlige årsaker til problemet er" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the " -"port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>tjenesten %s er ikke startet.</li>Prøv å starte denne fra konfigurasjonsverktøyet for tjenester i System -> Administrasjon -> Tjenester.</ul><ul><li>Alternativt kan port nummer %d være feil.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>tjenesten %s er ikke startet.</li>Prøv å starte denne fra " +"konfigurasjonsverktøyet for tjenester i System -> Administrasjon -> " +"Tjenester.</ul><ul><li>Alternativt kan port nummer %d være feil.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1494,8 +1497,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1506,9 +1509,9 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Det finnes kanskje en gammel versjon av siden:" @@ -1554,79 +1557,80 @@ msgstr "Adressen er ikke gyldig" msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "«%s» videresendte for mange ganger" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "«%s» videresendte for mange ganger." +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Videresendingen ble stoppet på grunn av sikkerhetstrusler." +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "«%s» krever en kryptert tilkobling." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Dokumentet ble ikke lastet fordi det ikke er installert støtte for " "kryptering." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "«%s» lukket tilkoblingen" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "«%s» lukket tilkoblingen." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Tjeneren lukket tilkoblingen før data kunne bli lest." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Kan ikke laste dokument i frakoblet modus." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" "For å vise dette dokumentet må du deaktivere frakoblet modus og prøve igjen." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "«%s» nektet tilgang på port «%d»." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Kunne ikke koble til mellomtjener." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1634,21 +1638,21 @@ msgstr "" "Sjekk instillingene for mellomtjener. Hvis tilkoblingen fremdeles mislykkes " "kan det være et problem med mellomtjeneren eller nettverkstilkoblingen." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not Display Content" msgstr "Kunne ikke vise innhold i hjelp" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "Could not display content." msgstr "Kunne ikke vise innhold." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "" "Denne siden bruker en form for komprimering som ikke er støttet eller er " "ugyldig." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1659,13 +1663,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "i Google-bufferen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "i internettarkivet" @@ -1722,15 +1726,15 @@ msgstr "Nettstedet «%s» ber deg signere følgende tekst:" msgid "_Sign text" msgstr "_Signer tekst" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 msgid "Options" msgstr "Alternativer" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 msgid "Print this page?" msgstr "Skriv ut denne siden?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 msgid "Preparing to print" msgstr "Forbereder utskrift" @@ -2132,7 +2136,7 @@ msgstr "" "du har oppgitt bli sendt over en usikker forbindelse, og vil lett kunne " "fanges opp av tredjepart." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -4251,3 +4255,9 @@ msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" #: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "«%s» videresendte for mange ganger." + +#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +#~ msgstr "Videresendingen ble stoppet på grunn av sikkerhetstrusler." |