aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJakub Friedl <jfriedl@suse.cz>2007-01-30 22:16:15 +0800
committerJakub Friedl <jfriedl@src.gnome.org>2007-01-30 22:16:15 +0800
commit0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6 (patch)
treef265d097c1bba64c514d16de1909af09da2cf996
parentbbe635c36eba3e79faadd3ce0889a489ed85fa46 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6.tar
gsoc2013-epiphany-0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6.tar.lz
gsoc2013-epiphany-0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6.tar.xz
gsoc2013-epiphany-0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0251f9f86f17a28ae9b7e4cb6dcfb0bd153114d6.zip
Updated Czech translation.
2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz> * cs.po: Updated Czech translation. svn path=/trunk/; revision=6880
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po102
2 files changed, 56 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 165855e8a..eff7780f8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-30 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2007-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5ec69d925..414909202 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-23 11:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-23 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-30 15:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1329,24 +1329,24 @@ msgstr "Ostatní"
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Stáhnout tento potenciálně nebezpečný soubor?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1359,14 +1359,14 @@ msgstr ""
"Není bezpečné otevřít „%s”, protože by potenciálně mohl poškodit vaše "
"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Místo toho jej můžete stáhnout."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open this file?"
msgstr "Otevřít tento soubor?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1377,13 +1377,13 @@ msgstr ""
"\n"
"„%s” můžete otevřít pomocí „%s” nebo jej uložit."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
msgid "Download this file?"
msgstr "Stáhnout tento soubor?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nemáte žádnou aplikaci schopnou otevřít „%s”. Můžete jej místo toho stáhnout."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložit _jako..."
@@ -1469,14 +1469,15 @@ msgstr "Pravděpodobné příčiny problému jsou"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the "
-"port number %d is wrong.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>služba %s není spuštěna.</li>Zkuste ji spustit pomocí Nástroje pro "
-"nastavení služeb v Systémová nastavení > Nastavení serveru > "
-"Služby, nebo</ul><ul><li>číslo portu %d je nesprávné.</li></ul>"
+"nastavení služeb v Systémová nastavení > Nastavení serveru > Služby, nebo</"
+"ul><ul><li>číslo portu %d je nesprávné.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1498,8 +1499,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1510,9 +1511,9 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Může existovat stará verze stránky, kterou jste chtěli:"
@@ -1557,75 +1558,76 @@ msgstr "Adresa, kterou jste zadali, není platná."
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "„%s” příliš mnohokrát přesměroval"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "„%s” příliš mnohokrát přesměroval."
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr "Tato stránka nemůže být načtena kvůli problému s webem"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "Přesměrování bylo zastaveno z důvodů zabezpečení."
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr "Server „%s“ provádí přesměrování způsobem, který neumožňuje jeho dokončení."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokument nelze načíst, protože podpora šifrování není nainstalována."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "„%s” přerušil spojení"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s” přerušil spojení."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server přerušil spojení, než bylo možné přečíst data."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "„%s” odmítl přístup k portu „%d”"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "„%s” odmítl přístup k portu „%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1633,19 +1635,19 @@ msgstr ""
"Zkontrolute nastavení proxy serveru. Pokud bude spojení dále selhávat, může "
"to být problém s vaším proxy serverem nebo s vaším připojením k síti."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Nemohu zobrazit obsah"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
msgid "Could not display content."
msgstr "Nemohu zobrazit obsah."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Stránka používá nepodporovaný nebo neplatný typ komprese."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1656,13 +1658,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "v keši Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v Internet Archive"
@@ -1719,15 +1721,15 @@ msgstr "Webová stránka „%s“ vyžaduje, abyste podepsali následující tex
msgid "_Sign text"
msgstr "_Podepsat text"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431
msgid "Print this page?"
msgstr "Vytisknout tuto stránku?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439
msgid "Preparing to print"
msgstr "Příprava k tisku"