aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2003-11-21 23:42:26 +0800
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2003-11-21 23:42:26 +0800
commitf332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651 (patch)
tree7490c71e4ddb7cadf903e853ec8c5302cc67eb0f
parentb5c4d51fa5dcc4a1215f223fd44aaf4b34493008 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar
gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.zip
Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
2003-11-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po418
2 files changed, 239 insertions, 183 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bb84ac31d..06faa3ba5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-11-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
+
+ * nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
+
2003-11-21 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index eacf4d185..94b712f97 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-16 03:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-16 15:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-21 03:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-21 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Veld_waarde"
# src/prefs.c:363
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
@@ -699,164 +699,180 @@ msgstr "<b>Kleuren</b>"
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-# src/menu_callbacks.c:1286
+# ui/preferences.glade.h:50
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Downloads</b>"
+
+# src/menu_callbacks.c:1286
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Coderingen</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Lettertypen</b>"
# src/menubar.c:473
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startpagina</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Talen</b>"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webinhoud</b>"
# ui/preferences.glade.h:10
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Altijd themakleuren ge_bruiken"
# src/menubar.c:416
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow _popup windows"
msgstr "_Popupvensters toestaan"
# ui/preferences.glade.h:18
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Altijd de_ze lettertypen gebruiken"
# ui/preferences.glade.h:28
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Autodetec_t:"
msgstr "Au_todetectie:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr "\"Veilige\" downloads automatisch openen"
+
# ui/preferences.glade.h:48
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Legen"
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Download folder:"
+msgstr "Downloadmap:"
+
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Ja_vascript gebruiken"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java gebruiken"
# src/menubar.c:401
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Kleuren en lettertypes"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For _Language:"
msgstr "Voor _taal:"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Taal"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Language Editor"
msgstr "Talen bewerken"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Min_imum size:"
msgstr "Minimum_grootte:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Meer..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Alleen van websites die u _bezoekt"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
# ui/preferences.glade.h:161
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Instellen op h_uidige pagina"
# ui/preferences.glade.h:161
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Blanco pagina gebruiken"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Altijd accepteren"
# ui/preferences.glade.h:105
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Default:"
msgstr "St_andaard:"
# ui/preferences.glade.h:253
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Schijfruimte"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_gelijke breedte:"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Language:"
msgstr "_Taal:"
# ui/preferences.glade.h:118
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nooit accepteren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Ongelijke breedte:"
@@ -1643,7 +1659,7 @@ msgstr "Uit"
# src/mozilla_i18n.c:29
# ui/preferences.glade.h:43
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
@@ -1664,18 +1680,18 @@ msgstr "Oost-Aziatisch"
# src/mozilla_i18n.c:34
# ui/preferences.glade.h:98
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -1685,7 +1701,7 @@ msgid "Universal"
msgstr "Algemeen"
# ui/preferences.glade.h:200
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
@@ -1711,7 +1727,7 @@ msgstr "Lokale bestanden"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
#: src/ephy-toolbars-model.c:199
@@ -1719,7 +1735,7 @@ msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
# src/menubar.c:63
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
@@ -1772,16 +1788,38 @@ msgstr "XML-bestanden"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-bestanden"
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Certificaat selecteren"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169
+#, c-format
+msgid "\"<tt>%s</tt>\""
+msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "Kies een certificaat om aan %s te geven ter identificatie."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Kies een certificaat om uzelf mee te identificeren."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Certificaat-_details"
+
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Certificaat weergeven"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepteren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1791,18 +1829,18 @@ msgstr ""
"De website %s gaf beveiligingsinformatie voor %s. Het is mogelijk dat iemand "
"uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u %s en %s "
"vertrouwt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Incorrecte beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1811,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"Uw web-browser kan %s niet vertrouwen. Het is mogelijk dat iemand uw "
"verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1820,32 +1858,32 @@ msgstr ""
"U zou alleen verbinding moeten maken als u zeker weet dat u verbonden bent "
"met %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Verbinden met onbetrouwbare website?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ver_binden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s."
@@ -1853,43 +1891,43 @@ msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-msgid "%a %-d %b %Y"
-msgstr "%a %-d %b %Y"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"U zou zich er van moeten verzekeren dat de tijd op uw computer correct is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _Vertrouwen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s Vertrouwen om te identificeren:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Nieuwe certificaatauthoriteit vertrouwen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1899,72 +1937,72 @@ msgstr ""
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
msgid "_Web sites"
msgstr "_Websites"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-ontwikkelaars"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificaat bestaat al."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
-msgid "The Certificate has already been imported."
-msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Backup maken van certificaat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
msgid "Select password."
msgstr "Kies wachtwoord."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen."
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Wachtwoord (_nogmaals):"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
msgid "Password quality:"
msgstr "Wachtwoordkwaliteit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Certificaat importeren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
msgid "Password required."
msgstr "Wachtwoord vereist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certificaat intrekkingslijst (CRL) geïmporteerd:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"
@@ -1974,61 +2012,61 @@ msgstr "Organisatie:"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Unit:"
msgstr "Afdeling:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Next Update:"
msgstr "Volgende update:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Niet deel van certificaat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certificaateigenschappen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor de volgende doeleinden:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze reeds ingetrokken is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze verlopen is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze onbetrouwbaar is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever ervan onbetrouwbaar is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever onbekend is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze ongeldig is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Genereren van privé-sleutel."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2036,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"Een ogenblik geduld alstublieft. De nieuwe privé-sleutel wordt gegenereerd. "
"Dit kan even duren."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:434
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2045,17 +2083,17 @@ msgstr ""
"Controleer uw MOZILLA_FIVE_HOME omgevingsvariabele."
# src/mozilla/mozilla.cpp:940
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:576
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# src/mozilla/mozilla.cpp:942
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:578
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
msgid "No"
msgstr "Nee"
# ui/preferences.glade.h:249
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
@@ -2154,7 +2192,7 @@ msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
# src/mozilla_i18n.c:26
# ui/preferences.glade.h:20
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -2183,23 +2221,23 @@ msgstr "Devanagari"
# src/mozilla_i18n.c:31
# ui/preferences.glade.h:81
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:120
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
# src/mozilla_i18n.c:32
# ui/preferences.glade.h:84
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:121
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
# ui/preferences.glade.h:178
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:105
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:147
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -2209,7 +2247,7 @@ msgid "Thai"
msgstr "Thais"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:106
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
@@ -2220,7 +2258,7 @@ msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:148
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
@@ -2236,39 +2274,39 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Westers"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -2687,7 +2725,7 @@ msgstr "Leeg"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:329
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
@@ -2876,32 +2914,32 @@ msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
# ui/epiphany.glade.h:51
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:297
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Herstellen na vastlopen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/ephy-session.c:379
+#: src/ephy-session.c:299
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Niet herstellen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/ephy-session.c:380
+#: src/ephy-session.c:300
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstellen"
# ui/epiphany.glade.h:53
-#: src/ephy-session.c:409
+#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer is vastgelopen of 'vernietigd'."
-#: src/ephy-session.c:415
+#: src/ephy-session.c:335
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
-#: src/ephy-shell.c:302
+#: src/ephy-shell.c:367
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2911,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf gebruiken om de zoekpaden aan te passen voor "
"bonobo serverbestanden."
-#: src/ephy-shell.c:309
+#: src/ephy-shell.c:374
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2919,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan nu niet gebruikt worden door een onverwachte fout van bonobo "
"bij registreren van de automatiserings-server."
-#: src/ephy-shell.c:332
+#: src/ephy-shell.c:397
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2928,35 +2966,35 @@ msgstr ""
"bij registreren van de automatiserings-server."
# ui/preferences.glade.h:170
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264
+#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1078 src/ephy-tab.c:1263
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-tab.c:728
+#: src/ephy-tab.c:727
msgid "site"
msgstr "pagina"
# src/mozcallbacks.c:400
-#: src/ephy-tab.c:752
+#: src/ephy-tab.c:751
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: src/ephy-tab.c:756
+#: src/ephy-tab.c:755
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Data van %s wordt ingelezen..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: src/ephy-tab.c:760
+#: src/ephy-tab.c:759
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wacht op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:767
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wordt geladen..."
@@ -3415,8 +3453,8 @@ msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#: src/ephy-window.c:266
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "Verwijzing _downloaden..."
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
@@ -3610,204 +3648,204 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "System language"
msgstr "Systeemtaal"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
# ui/bookmarks.glade.h:2
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjaans"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "English"
msgstr "Engels"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroees"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Galician"
msgstr "Galiciaans"
# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noors/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noors/Bokmaal"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
# ui/preferences.glade.h:144
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Braziliaans Portugees"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
# ui/bookmarks.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
# ui/preferences.glade.h:159
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
# src/mozilla_i18n.c:38
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
@@ -3817,15 +3855,23 @@ msgstr "Vietnamees"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
-#: src/prefs-dialog.c:862
+#: src/prefs-dialog.c:876
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Aangepast [%s]"
+#: src/prefs-dialog.c:1015
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureaublad"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1296
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Kies een map"
+
# src/context.c:56
# src/toolbar.c:91
#: src/toolbar.c:290
@@ -3910,6 +3956,12 @@ msgstr ""
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla"
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "Verwijzing _downloaden..."
+
# ui/epiphany.glade.h:51
#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgstr "Epiphany Nautilus weergavefabriek"