diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-20 21:47:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-20 21:47:10 +0800 |
commit | f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db (patch) | |
tree | 470cd132f1eba847f6868307b2fac2284e65d534 | |
parent | fa4841dfec6cdf7343264590560f2e03184ae2a8 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db.tar gsoc2013-epiphany-f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db.tar.gz gsoc2013-epiphany-f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db.tar.lz gsoc2013-epiphany-f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db.tar.xz gsoc2013-epiphany-f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db.tar.zst gsoc2013-epiphany-f154ca37647b0178becbb91f9e87153a598ed2db.zip |
Updated
-rw-r--r-- | po/sq.po | 277 |
1 files changed, 149 insertions, 128 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # Albanian translation of epiphany # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Copyright (C) 2003 THE Epiphany COPYRIGHT HOLDER. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.sq\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-13 18:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-13 18:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 14:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-20 14:34+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "Lista e protokollëve që duhen konsideruar të sigurt si shtesë ndaj të " -"prezgjedhurve, kur disaktivo_protokollët_epasigurt është aktivuar." +"prezgjedhurve, kur disable_unsafe_protocols është aktivuar." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Protokolle të sigurt shtesë" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Ç'aktivo URL-të arbitrare" +msgstr "Ç'aktivo URLtë arbitrare" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos shfaq panelin me menu." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Eksploro web-in" +msgstr "Shfleto web-in" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" @@ -143,7 +143,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Lejo popups" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. " "JavaScript është aktivuar)." @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Rifillon nga fillimi kur kryen kërkim në faqe" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" -msgstr "Eksploro duke mbajtur shënime" +msgstr "Shfleto duke përdorur vizore" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -270,34 +271,37 @@ msgstr "Gjuhët" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "Gërma të mëdha/të vogla për kërkimin në faqe" +msgstr "Gërma të mëdha/vogla për kërkimin në faqe" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe." +msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/vogla gjatë kërkimit në faqe." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Klik pulsanti qendror për të hapur faqen web të treguar nga teksti i zgjedhur" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i " +"zgjedhur" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web venë " -"në dukje nga teksti aktual i zgjedhur." +"Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web të " +"venë në dukje nga teksti aktual i zgjedhur." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" -msgstr "Lloji i fletës" +msgstr "Lloji i letrës" #: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" -"Lloji i fletës. Vlerat e pranuara janë \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dhe " +"Lloji i letrës. Vlerat e pranuara janë \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dhe " "\"Executive\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 @@ -425,12 +429,16 @@ msgstr "" "\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Kartela e shkarkimeve" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -"Njohje automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje " +"Njohja automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje " "automatike" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -442,7 +450,7 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Njohje automatike e kodifikimit. Vlerat e vlefshme janë \"\" (njohja " +"Njohja automatike e kodifikimit. Vlerat e vlefshme janë \"\" (njohja " "automatike e disaktivuar), \"cjk_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet " "e azisë orientale), \"ja_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet " "japoneze), \"ko_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet koreane), \"ruprob" @@ -452,11 +460,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) " "dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -464,27 +472,31 @@ msgstr "" "Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve. Vlerat e " "vlefshme janë \"adresa\", \"titulli\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The path of the folder where downloads are saved." +msgstr "Pozicioni i kartelës ku ruhen shkarkimet." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me shënime." +msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me vizore (kursor në formë vizore)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" msgstr "Përdor gërma të personalizuara" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -492,7 +504,7 @@ msgstr "" "Kur files nuk mund të hapen nga browser-i automatikisht do të shkarkohen tek " "kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -500,39 +512,41 @@ msgstr "" "Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", " "\"current site\" dhe \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -583,7 +597,7 @@ msgstr "Skadon më:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "Fusha _Vlera" +msgstr "_Vlera e Fushës" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -596,7 +610,7 @@ msgstr "Lëshuar më:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 verifikues:" +msgstr "Verifikuesi MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 @@ -609,7 +623,7 @@ msgstr "Njësia organizative:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 verifikues:" +msgstr "Verifikuesi SHA1:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" @@ -642,7 +656,7 @@ msgstr "Cookies" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" -msgstr "Manazhuesi i shkarkimeve" +msgstr "Organizuesi i shkarkimeve" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 #: src/ephy-window.c:951 @@ -651,11 +665,11 @@ msgstr "Gjej" #: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Passwords" -msgstr "Passwords" +msgstr "Fjalëkalimet" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Manazhuesi i të dhënave personale" +msgstr "Organizuesi i të dhënave personale" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" @@ -673,7 +687,7 @@ msgstr "_Gjej:" msgid "_Next" msgstr "_Pasardhëse" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Pezullo" @@ -747,7 +761,7 @@ msgstr "Auto_zbulo:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Zgjidh një g_juhë:" +msgstr "Zgjidh një _gjuhë:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" @@ -816,11 +830,11 @@ msgstr "Prano _gjithmonë" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" -msgstr "Hapësirë në _Disk:" +msgstr "Hapësira në _Disk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Down" -msgstr "_Poshtë" +msgstr "_Shkarko" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" @@ -1038,11 +1052,11 @@ msgstr "Shkarko lidhjen" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" -msgstr "I/e Para" +msgstr "E Para" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" -msgstr "I/e Fundit" +msgstr "E Fundit" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" @@ -1062,7 +1076,7 @@ msgstr "Hap figurën" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18 msgid "Open Image in New Window" -msgstr "Hap imazhin në një dritare të re" +msgstr "Hap figurën në një dritare të re" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19 msgid "Open in New Window" @@ -1114,7 +1128,7 @@ msgstr "_Kodifikimi i tekstit..." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32 msgid "Use Image As Background" -msgstr "Përdore imazhin si sfond" +msgstr "Përdore figurën si sfond" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 @@ -1137,61 +1151,61 @@ msgstr "_Gjej..." msgid "_Print..." msgstr "_Printo..." -#: embed/downloader-view.c:226 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:230 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:281 +#: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "_Resume" -#: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 #: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" -msgstr "I/e panjohur" +msgstr "Nuk njihet" -#: embed/downloader-view.c:395 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Rreth %d sekondë akoma" msgstr[1] "Rreth %d sekondë akoma" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Rreth %d minutë e mbetur" msgstr[1] "Rreth %d minutë e mbetur" -#: embed/downloader-view.c:410 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "% shkarkim" -msgstr[1] "% shkarkim" +msgstr[0] "%d shkarkim" +msgstr[1] "%d shkarkim" -#: embed/downloader-view.c:520 +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:531 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "File" -#: embed/downloader-view.c:545 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "E mbetur" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" -msgstr "Ruaj imazhin si" +msgstr "Ruaj figurën si" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" @@ -1562,7 +1576,7 @@ msgstr "Ukrahinase" #: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "I/e panjohur (%s)" +msgstr "E panjohur (%s)" #: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 msgid "All" @@ -1603,7 +1617,7 @@ msgid "" "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" "Ky lloj file ka mundësi të dëmtojë dokumentet tuaj apo të cënojë sekretet " -"tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund ta ruani në vend që ta hapni." +"tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund t'a ruani në vend që ta hapni." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" @@ -1641,8 +1655,8 @@ msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" msgstr "" -"Epiphany nuk është në gjendje të manazhojë këtë protokoll,\n" -"dhe nuk është zgjedhur një manazhues i prezgjedhur në GNOME" +"Epiphany nuk është në gjendje të trajtojë këtë protokoll,\n" +"dhe nuk është zgjedhur një trajtues i prezgjedhur në GNOME" #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135 msgid "" @@ -1668,7 +1682,7 @@ msgstr "Files teksti" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 msgid "Image files" -msgstr "Imazhet" +msgstr "Figurat" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" @@ -1689,7 +1703,7 @@ msgstr "Zgjidh certifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Zgjidhni certifikatën që do të identifikojë vetë ju." +msgstr "Zgjidhni certifikatën që do t'ju identifikojë." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 msgid "Certificate _Details" @@ -1718,7 +1732,8 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." +msgstr "" +"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1730,16 +1745,17 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Browser-i juaj nuk është në gjendje të verifikojë %s. Ekziston mundësia që " -"dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë " -"informacionet konfidenciale." +"Shfletuesi juaj internet nuk është në gjendje të verifikojë %s. Ekziston " +"mundësia që dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të " +"përvetësojë informacionet konfidenciale." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." +msgstr "" +"Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1755,7 +1771,7 @@ msgstr "Li_dhu" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Pranon informatat e skaduara të vërtetësisë?" +msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format @@ -1851,12 +1867,12 @@ msgstr "_Fjalëkalimi:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" -msgstr "Kon_firmo password:" +msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" -msgstr "Kualiteti i password:" +msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" @@ -1864,11 +1880,11 @@ msgstr "I_mporto certifikatën" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." -msgstr "Nevoitet password." +msgstr "Kërkohet fjalëkalimi." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Shkruaj fjalën sekrete për këtë certifikatë." +msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë certifikatë." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." @@ -1921,8 +1937,10 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1945,7 +1963,7 @@ msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"Epiphany nuk mund të përdoret tani. Fillimi i Mozilla ka dështuar. Kontrollo " +"Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar. Kontrollo " "të ndryshueshmen e ambientit MOZILLA_FIVE_HOME." #. * @@ -1967,7 +1985,7 @@ msgstr "sq" msgid "Print to" msgstr "Printo në" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1976,7 +1994,7 @@ msgstr "" "Gabim i GConf:\n" " %s" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:83 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:86 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1987,7 +2005,7 @@ msgstr "" " %s\n" "Të gjitha gabimet e mëtejshme do të jenë të dukshme vetëm në terminal" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:87 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" msgstr "Gabim i GConf" @@ -2193,7 +2211,7 @@ msgstr "Krijo një argument të ri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Hap në një dritare të re" +msgstr "_Hape në një dritare të re" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new window" @@ -2239,7 +2257,8 @@ msgstr "_Importo libërshënues..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importo libërshënues nga një browser apo file libërshënuesish tjetër" +msgstr "" +"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:111 @@ -2299,7 +2318,7 @@ msgstr "_Përmbajtja" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Hap ndihmuesin në lidhje me libërshënuesin" +msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 #: src/ephy-window.c:225 @@ -2309,7 +2328,7 @@ msgstr "_Informacione" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 #: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e browser-it web" +msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 @@ -2318,7 +2337,8 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" +msgstr "" +"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 @@ -2379,7 +2399,7 @@ msgstr "_Hape në një dritare të re" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Hape në një _skedar të ri" +msgstr "Hape në një _skedë të re" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" @@ -2441,7 +2461,7 @@ msgstr "Udhëtime" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" -msgstr "Puna" +msgstr "Punë" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 msgid "Most Visited" @@ -2503,7 +2523,7 @@ msgstr "Hap në një skedë të re lidhjen e zgjedhur tek historiku" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Hiq lidhjen e seleksionuar" +msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." @@ -2531,7 +2551,7 @@ msgstr "Pastro kronollogjinë e lundrimeve tuaja" #: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Display history help" -msgstr "Shfaq ndihmuesin në lidhje me historikun" +msgstr "Shfaq ndihmën në lidhje me historikun" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" @@ -2571,8 +2591,8 @@ msgstr "Sot" #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "%d ditët e fundit" -msgstr[1] "%d ditët e fundit" +msgstr[0] "%d ditën e fundit" +msgstr[1] "%d ditën e fundit" #: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" @@ -2639,7 +2659,8 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Rekupero" #: src/ephy-session.c:332 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Mesa duket Epiphany është bllokuar ose është vrarë herën e fundit që është " "ekzekutuar." @@ -2863,7 +2884,7 @@ msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave" #: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" -msgstr "_Rilexo" +msgstr "_Ringarko" #: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" @@ -2949,7 +2970,7 @@ msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Fillimi" #: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" @@ -3014,7 +3035,7 @@ msgstr "Shkëput skedën aktuale" #: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" -msgstr "Hap udhëzuesin e browser-it web" +msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web" #. View Menu #: src/ephy-window.c:234 @@ -3023,7 +3044,7 @@ msgstr "_Paneli i instrumentëve" #: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Shfaq apo fshih panelin e instrumentëve" +msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve" #: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" @@ -3051,7 +3072,7 @@ msgstr "Lundro me ekran të plotë" #: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" -msgstr "Zgjedhja e shënimeve" +msgstr "Zgjedhja e vizores" #. Document #: src/ephy-window.c:254 @@ -3078,23 +3099,23 @@ msgstr "Hap kornizën në një _skedë re" #. Links #: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" -msgstr "_Hap lidhjen" +msgstr "_Hap adresën" #: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Hap lidhjen në një dritare të _re" +msgstr "Hap adresën në një dritare të _re" #: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Hap lidhjen në një _skedë re" +msgstr "Hap adresën në një _skedë re" #: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" -msgstr "_Shkarko lidhjen" +msgstr "_Shkarko nga adresa" #: src/ephy-window.c:277 msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Ruaje lidhjen si..." +msgstr "_Ruaje adresën si..." #: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." @@ -3107,27 +3128,27 @@ msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Images #: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" -msgstr "Hap _Imazhin" +msgstr "Hape _Figurën" #: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "Hap imazhin në një _dritare të re" +msgstr "Hape figurën në një _dritare të re" #: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "Hap imazhin në një _skedë të re" +msgstr "Hape figurën në një _skedë të re" #: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Ruaj imazhin si..." +msgstr "_Ruaje figurën si..." #: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Përdor imazhin si sfond" +msgstr "_Përdore figurën si sfond" #: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Kopjo adresën e i_mazhit" +msgstr "Kopjo adresën e f_igurës" #: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" @@ -3139,11 +3160,12 @@ msgstr "_Mbylle dokumentin" #: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "Ka akoma ndryshime të padorëzuara tek elementët e formularit." +msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit." #: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." +msgstr "" +"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." #: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" @@ -3163,7 +3185,7 @@ msgstr "I pasigurtë" #: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" -msgstr "I prishur" +msgstr "E shkëputur" #: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" @@ -3171,11 +3193,11 @@ msgstr "Mesatare" #: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" -msgstr "I/e ulët" +msgstr "I ulët" #: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" -msgstr "I/e lartë" +msgstr "I lartë" #: src/ephy-window.c:1159 #, c-format @@ -3465,7 +3487,7 @@ msgstr "Personalizuar [%s]" #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "Shtëpia" #: src/prefs-dialog.c:1111 msgid "Desktop" @@ -3544,5 +3566,4 @@ msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" #: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Një browser për GNOME i bazuar tek Mozilla" - +msgstr "Një shfletues për GNOME i bazuar tek Mozilla" |