diff options
author | Vladimer Sichinava <vsichi@src.gnome.org> | 2006-04-10 06:26:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Vladimer Sichinava <vsichi@src.gnome.org> | 2006-04-10 06:26:54 +0800 |
commit | d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b (patch) | |
tree | 026b7ce415de8e5d4be26465778ac8aad5b52237 | |
parent | f58d5f649c67a89021ae794b5aa5bf8e3a9a119c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.gz gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.lz gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.xz gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.tar.zst gsoc2013-epiphany-d741e9b7703b4911cee4c4069845da9d37fc4b7b.zip |
Updated Georgian translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ka.po | 2901 |
2 files changed, 1132 insertions, 1773 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d674e820e..5469260f0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-04-10 Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com> + + * ka.po: Updated Georgian translation. + 2006-04-09 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -1,530 +1,398 @@ # translation of epiphany.po to Georgian -# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006. -# +# Copyright (C) 2006 THE epiphany'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <alinux@siena.linux.it>, 2006. +# Besik Meshveliani ბესიკ მეშველიანი <besik28@gmail.com>Besik Meshveliani <meshvel@mail.ru>, 2006. +# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-25 06:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:56+0100\n" -"Last-Translator: Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>\n" -"Language-Team: Georgian <gnome@inet.ge>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-30 05:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-10 00:23+0200\n" +"Last-Translator: alina <(null)>\n" +"Language-Team: English <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "A სია - -სკენ - -სკენ ნაგულისხმები გამორთვა ჩართული." +msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "პროტოკოლების სია, რომლებიც დამატებულია საწყისზე, უსაფრთხოდ ითვლება როცა \"disable_unsafe_protocols\" არის დაყენებული" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "უსაფრთხოების დამატებითი ზომები" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "გამორთე JavaScript" +msgstr "გამორთე JavaScript კონტროლი" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "გამორთე JavaScript წმ ფანჯარა." +msgstr "გათიშე JavaScript-ებით ეკრანის კონტროლის საშუალება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "გამორთე ყველა ისტორიული და არა დიალოგი და სია." +msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "გათიშე მთელი საარქივო ინფორმაცია, წინ და უკან ნავიგაციის გაუქმებით. არ დართოთ ნება არქივს, დამალოს ხშირად გამოყენებული ნიშნულების ნუსხა." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "გამორთე ვებმისამართები" +msgstr "გამორთე შემთხვევითი ვებ მისამართები" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "გამორთე" +msgstr "გამორთე ნიშნულების რედაქტირება" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Disable history" -msgstr "გამორთე" +msgstr "გამორთე არქივი" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "გამორთე წმ -სკენ დამატება ან რედაქტირება." +msgstr "გამორთე მომხმარებლის მიერ სანიშნეების დამატების ან რედაქტირების საშუალება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "გამორთე წმ -სკენ რედაქტირება." +msgstr "გამორთე მომხმარებლის მიერ ინსტრუმენტების ველთა რედაქტირების საშუალება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "გამორთე წმ -სკენ - a URL -სკენ." +msgstr "გათიშე მომხმარებლისთვის Epiphany-ში web მისამართის ჩაბეჭდვის საშუალება." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "გამორთე" +msgstr "გამორთე ინსტრუმენტების ველის რედაქტორი" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "გამორთე" +msgstr "გამორთე არასაიმედო პროტოკოლები" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "- და." +msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." +msgstr "გამორთე საფრთხის შემცველი პროტოკოლების ჩატვირთვის საშუალება. უსაფრთხო პროტოკოლებია http და https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "დასრულება" +msgstr "ვერ ვახერხებ Epiphany-ს გამორთვას" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Hide menubar by default" -msgstr "დამალვა ნაგულისხმები" +msgstr "დამალე მენიუს ველი სტანდარტულად" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "დამალვა ნაგულისხმები." +msgstr "დამალე მენიუს ველი. ამასთან ამ მენიუს გამოძხება შესაძლებელი იქნება F10 ღილაკის გამოყენებით." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "ჩაკეტილი - რეჟიმი" +msgstr "გაამყარე მთელს ეკრანზე გაშლილი რეჟიმი" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "- რეჟიმი." +msgstr "გაამყარე Epiphany-ს მთელს ეკრანზე გაშლის რეჟიმი." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "მომხმარებელი არა -სკენ დახურვა" +msgstr "მომხმარებელი არაა Epiphany-ს დახურვაზე უფლებამოსილი." #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "ნუსხა და" +msgstr "ნიშნულების დათვალიერება და რედაქტირება" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "ვები სანიშნეები" +msgstr "Epiphany-ს ვებ ნიშნულები" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "ვებ სანიშნეები" +msgstr "Web ნიშნულები" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "ვებ-გვერდების დასათვალიერებელი პროგრამა" +msgstr "Web-გვერდების დამთვალიერებელი" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "ეპიფანია ვებ ბრაუზერი" +msgstr "Epiphany Web დამთვალიერებელი" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 -#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:590 +#: ../src/ephy-main.c:685 msgid "Web Browser" -msgstr "ვებ-ბროუზერი" +msgstr "Web დამთვალიერებელი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Active extensions" -msgstr "აქტიური" +msgstr "აქტიური გაფართოებები (extensions)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "მისამართი - წმ თავფურცელი პანელი." +msgstr "მომხმარებლის Web გვერდის მისამართი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Allow popups" -msgstr "ნების დართვა" +msgstr "დაუშვი დამატებითი (Popup) პანჯრების გამოსვლა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "ნების დართვა -სკენ გახსნა ახალი JavaScript JavaScript ჩართული." +msgstr "დაუშვი JavaScript-ის გამოყენებით საიტების ახალ ფანჯარაში გახსნის საშუალება, თუ JavaScript-ი ჩართულია." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "ყოველთვის" +msgstr "ყოველთვის აჩვენე ჩანართების ველი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Automatic downloads" -msgstr "ავტომატური" +msgstr "ავტომატური ჩამოტვირთვები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "ავრომატურად ხაზიდან გასვლა" +msgstr "ავრომატურად მართე offline სტატუსი ქსელური მენეჯერის საშუალებით." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "ნუსხა" +msgstr "დათვალიერება კურსორის დახმარებით" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Cookie accept" -msgstr "მიღება" +msgstr "კუკიების მიღება" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "ნაგულისხმები კოდირება" +msgstr "სტანდარტული კოდირება" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -#, fuzzy -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "ნაგულისხმევი Big5 Big5 გბ ISO CN ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO I ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO ISO R Shift x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x და x." +msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "სტანდარტული კოდირება. მიღებული მნიშვნელობებია: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default font type" -msgstr "ნაგულისხმევი" +msgstr "სტანდარტული შტიფტის ტიპი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "ნაგულისხმევი სერიფებიანი და სერიფებიანი." +msgstr "სტანდარტული შრიფტის ტიპი. შესაძლო სახეობებია: \"serif\" და \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Enable Java" -msgstr "ჩართვა Java" +msgstr "გაააქტიურე Java" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Enable JavaScript" -msgstr "ჩართვა JavaScript" +msgstr "გაააქტიურე JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "History pages time range" -msgstr "ისტორია" +msgstr "საარქივო გვერდების სიძველის ერთეული" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" -msgstr "საწყისი გვერდი" +msgstr "თავფურცელი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -#, fuzzy -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "-სკენ აწმყო საშუალო და გამორთული." +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "როგორ წარმოვადგინო ანიმაციური სურათები. შესაძლო ვარიანტებია \"ნორმალური\", \"ერთჯერადი\" და \"უძრავი\"" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO 1" +msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Image animation mode" -msgstr "სურათი ანიმაცია რეჟიმი" +msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ანიმაციური რეჟიმი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "ენები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Lists the active extensions." -msgstr "სიები აქტიური." +msgstr "აქტიური გაფართოებების ნუსხა." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "-სკენ გახსნა პანელი -სკენ ტექსტი" +msgstr "მონიშნული ტექსტით ვებ გვერდის გახსნა " #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "ჩართულია გახსნა პანელი -სკენ ტექსტი." +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "ფანჯრის მთავარ არეზე დაწკაპუნებით გაიხსნება ვებ გვერდი, რომელიც მითითებულია მონიშნულ ტექსტში." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Minimum font size" -msgstr "" +msgstr "შრიფტის მინიმალური ზომა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "უპირატესი." +msgstr "ორი გვერდის კოდირების პრივილეგირებული ენა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "ჩვენება ნაგულისხმები" +msgstr "აჩვენე ნიშნულების ველი სტანდარტულად" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Show statusbar by default" -msgstr "ჩვენება სტატუსი ნაგულისხმები" +msgstr "აჩვენე სტატუსის ველი სტანდარტულად" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -#, fuzzy -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "ჩვენება დღე დღე დღეს." +msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "აჩვენე დაარქივებული გვერდები რომელსაც \"ოდესმე\", \"ორი_დღის_მანძილზე\", \"სამი_დღის_მანძილზე\", \"დღეს\" ვსტუმრობდი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "ჩვენება გახსნა." +msgstr "აჩვენე ჩანართების ველი. მაშინაც კი როცა ჩართულია თუნდაც ერთი ჩანართი." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -#, fuzzy msgid "Show toolbars by default" -msgstr "ჩვენება ნაგულისხმები" +msgstr "გამოიტანე სტანდარტული ინსტრუმენტების ველები." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "Size of disk cache" -msgstr "ზომა -" +msgstr "დისკის კეშის ზომა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "ზომა - - მბ." +msgstr "დისკის კეშის ზომა მეგაბაიტებში." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "-" +msgstr "ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -#, fuzzy -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "- დამოწმებული - სია და სათაური." +msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." +msgstr "ნიშნულების ინფორმაცია მოცემულია რედაქტირების შესაძლებლობით. ჩამონათვალის მთავარი მონაცემებია \"მისამართი\" და \"სათაური\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "მონიშნული შრიფტის ენა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -#, fuzzy -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "დამოწმებული x x x CN x სხვა x - x და x." +msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgstr "მონიშნული მიმდინარე შრიფტის ენა. მიებული მნიშვნელობებია \"ar\" (არაბული), \"x-baltic\" (ბალტიისპირეთის ენები), \"x-central-euro\" (ცენტრალური ევროპის ენები), \"x-cyrillic\" (ენები რომელთა დამწერლობაა კირილიცა), \"el\" (ბერძნული), \"he\" (ებრაული), \"ja\" (იაპონური), \"ko\" (კორეული), \"zh-CN\" (არატრადიციული ჩინური), \"th\" (ტაილანდური), \"zh-TW\" (ტრადიციული ჩინური), \"tr\" (თურქული), \"x-unicode\" (სხვა ენები), \"x-western\" (ენები რომლებიც იყენებენ ლათინურ დამწერლობას), \"x-tamil\" (თამილი) და \"x-devanagari\" (დავანაგარი)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" -msgstr "" +msgstr "საქაღალდე ჩამოსატვირთი ფაილებისათვის" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "ცარიელი სტრიქონი გამორთულია" +msgstr "კოდირების ავტოდეტექტორი. ცარიელი სტრიქონი ნიშნავს, რომ ავტოდეტექტორი გამორთულია" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "დამოწმებული გამორთულია აღმოსავლეთი და." +msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "კოდირების ავტოდეტექტორი. დაშვებული ვარიანტებია \"\" (გათიშული ავტეოდეტექტორი), \"cjk_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (დასავლეთ_აზიური_კოდირება), \"ja_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (იაპონური_კოდირება), \"ko_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (კორეული_კოდირება), \"ruprob\" (რუსული_კოდირება), \"ukprob\" (უკრაინული_კოდირება), \"zh_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ჩინური კოდირება), \"zhcn_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (გამარტივებული_ჩინური_კოდირება), \"zhtw_მანქანის_მდგომარეობის_პარალელირად\" (ტრადიციული_ჩინური კოდირება) და \"უნივერსალურიl_charset_დეტექტორი\" (ავტომატურად აღმოაჩენს მრავალი სახის კოდირებას)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -#, fuzzy msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "პანელი -" +msgstr "გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -#, fuzzy -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." -msgstr "პანელი - დამოწმებული - სია სათაური." +msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"." +msgstr "გვერდის ინფორმაცია მოცემულია არქივის სახით. ჩამონათვალის უმთავრესი სტრიქონებია \"მისამართი\", \"სათაური\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -#, fuzzy -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "- -სკენ ფაილი -სკენ ან ჩამოტვირთვები -სკენ ნაგულისხმები ან სამუშაო მაგიდა -სკენ." +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "გზა საქაღალდისაკენ, რომელშიც შესაძლებელი იქნება ფაილების სენახვა; ან \"Downloads\" რათა გამოვიყენოთ ჩამოტვირთვებისათვის განკუთვნილი სტანდარტული საქაღალდე; ან \"Desktop\" რათა გამოვიყენოთ სამუშაო მაგიდა." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "ხელსაწყოთა პანელის სტილი" +msgstr "ხელსაწყოთა ველის სტილი" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -#, fuzzy -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი GNOME ნაგულისხმები ტექსტი და ტექსტი და ტექსტი." +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი. ხელმისაწვდომი მნიშვნელობებია: \"\" (გამოიყენე GNOME-ს სტანდარტული სტილი), \"both\" (ტექსტი და პიქტოგრამები), \"both-horiz\" (text besides icons), \"პიქტოგრამები\", და \"ტექსტი\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -#, fuzzy msgid "Use own colors" -msgstr "გამოყენება" +msgstr "გამოიყენე საკუთარი ფერები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -#, fuzzy msgid "Use own fonts" -msgstr "გამოყენება" +msgstr "გამოიყენე საკუთარი შრიფტები" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -#, fuzzy msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "გამოყენება - პანელი." +msgstr "გამოიყენეთ თქვენი ფერები ნაცვლად გვერდში გამოყენებული ფერებისა." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "გამოყენება - პანელი." +msgstr "გამოიყენეთ თქვენი შრიფტები, ნაცვლად გვერდში გამოყენებული შრიფტებისა" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -#, fuzzy -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "ფაილი -სკენ და პროგრამა." +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "თუ ფაილი არ იხსნება დამთვალიერებლის მეშვეობით, მისი ჩამოტვირთვა ავტომატურად ხდება ჩამოტვირთვისთვის განკუთვნილ საქაღალდეში, რათა შესაძლებელი გახდეს ამ ფაილის გახსნა შესაბამისი პროგრამით." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -#, fuzzy -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "-სკენ მიღება და." +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "საიდან ავიღო კუკიები. შესაძლო ვარიანტებია \"ყველგან\", \"მიმდინარე საიტიდან\" და \"არსაიდან\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -#, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "-სკენ ბეჭდვა თარიღი - ქვესართი" +msgstr "დაიბეჭდოს თარიღი ფურცლის ქვედა ნაწილში " #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი - თავსართი" +msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის მისამართი ფურცლის თავზე" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი x - - ქვესართი" +msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის ნომერი (x მთლიანი რაოდენობა) ფურცლის ქვედა ნაწილში" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "-სკენ ბეჭდვა პანელი სათაური - თავსართი" +msgstr "დაიბეჭდოს გვერდის სათაური ფურცლის თავში" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "x-western" -msgstr "x" +msgstr "x-აღმოსავლეთი" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ანაბეჭდები</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>გამოცემა</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b> ვის</b>" +msgstr "<b>გამოაქვეყნა</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>მოქმედია</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Certificate _Fields" -msgstr "სერთიფიკატი" +msgstr "სერთიფიკატების საქაღალდე " #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "სერთიფიკატი" +msgstr "სერთიფიკატების იერარქია" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Common Name:" msgstr "საერთო სახელი:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" -msgstr "" +msgstr "დინამიკური" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" -msgstr "ცნობები" +msgstr "დეტალები" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Expires On:" -msgstr "ჩართ.:" +msgstr "ვადა გაუვა:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Field _Value" -msgstr "ველი მნიშვნელობა" +msgstr "მნიშვნელობის ველი" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 @@ -532,49 +400,45 @@ msgid "General" msgstr "საერთო" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Issued On:" -msgstr "ჩართ.:" +msgstr "გამოშვებულია:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5 ანამეჭდი:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 -#, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "ორგანიზაცია:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Organizational Unit:" -msgstr "ერთეული:" +msgstr "ორგანიზაციული ერთეული:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1 ანაბეჭდი:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "სერიული ნომერი:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b> ავტომატური</b>" +msgstr "<b>ავტომატური</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b> გამოყენება a</b>" +msgstr "<b>გამოიყენე სხვა კოდირება:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" -msgstr "" +msgstr "კუკიები" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107 msgid "Downloads" msgstr "ჩამოტვირთვები" @@ -590,19 +454,18 @@ msgstr "პირადი მონაცემები" msgid "Text Encoding" msgstr "ტექსტის კოდირება" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 -#, fuzzy +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "გამოყენება" +msgstr "დოკუმენტში გამოყენებული კოდირების გამოყენება" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Show password" -msgstr "ჩვენება" +msgstr "აჩვენე პაროლი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>კუკიები</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" @@ -610,178 +473,156 @@ msgstr "<b>ჩამოტვირთვები</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>კოდირებები</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>სახლი პანელი</b>" +msgstr "<b>თავფურცელი</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b> ენები</b>" +msgstr "<b>ენები</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>დროებითი ფაილი</b>" +msgstr "<b>დროებითი ფაილები</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b> ვები შიგთავსი</b>" +msgstr "<b>Web შიგთავსი</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "A და გახსნა ფაილი" +msgstr "ავტომატურად ჩამოტვირთე და გაუშვი ფაილები" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Add Language" msgstr "ენის დამატება" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Allow popup _windows" -msgstr "ნების დართვა" +msgstr "დაუშვი დამატებითი (Popup) ფანჯრების გამოსვლა" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" -msgstr "" +msgstr "ავტოდეტექტორი:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "a:" +msgstr "ენის ამირჩევა" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" -msgstr "" +msgstr "წაშლა" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" -msgstr "" +msgstr "სტანდარტული:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Enable Java_Script" -msgstr "ჩართვა Java სკრიპტი" +msgstr "გაააქტიურე JavaScript-ი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Enable _Java" -msgstr "ჩართვა Java" +msgstr "გაააქტიურე Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Fonts" msgstr "შრიფტები" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Fonts & Style" -msgstr "შრიფტები სტილი" +msgstr "შრიფტები და მათი სტილი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "-თვის:" +msgstr "ენისათვის:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../src/prefs-dialog.c:1313 msgid "Language" msgstr "ენა" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Let web pages specify their own _colors" -msgstr "" +msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი ფერის მიხედვით" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "" +msgstr "Web გვერდების სპეციფიკაცია მათი შრიფტის მიხედვით" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "MB" msgstr "მბ" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "მხოლოდ" +msgstr "მხოლოდ იმ საიტებიდან, რომელთაც სტუმრობთ" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "პარამეტრები" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" -msgstr "პრივატობა" +msgstr "საიდუმლოება" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Set to Current _Page" -msgstr "-სკენ მიმდინარე გვერდი" +msgstr "დააყენე მიმდინარე გვერდი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "-სკენ სუფთა ფურცელი გვერდი" +msgstr "დააყენე სუფთა ფურცელი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "გამოყენება" +msgstr "გამოიყენე ტრადიციული სტილი" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Address:" -msgstr "_მისამართი:" +msgstr "მისამართი:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Always accept" -msgstr "ყოველთვის მიღება" +msgstr "ყოველთვის მიიღე" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "შრიფტი პარამეტრები." +msgstr "შრიფtis damatebiTi პარამეტრები." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" -msgstr "_დისკის ტევადობა:" +msgstr "დისკის ტევადობა:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Download folder:" -msgstr "ჩამოტვირთვა:" +msgstr "ჩამოტვირთებისათვის განკუთვნილი საქაღალდე:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "რედაქტირება." +msgstr "სტილების რედაქტირება..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Fixed width:" -msgstr "სიგანე:" +msgstr "ფიქსირებული სიგანე:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" -msgstr "" +msgstr "მინიმალური ზომა:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Never accept" -msgstr "არასოდეს მიღება" +msgstr "არასოდეს მიიღო" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Variable width:" msgstr "ცვლადი სიგანე:" @@ -791,81 +632,75 @@ msgstr "<b>ფერები</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ქვედა კოლონტიტულები</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>ზედა კოლონტიტულები</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "C_olor" -msgstr "ფ_ერი" +msgstr "ფერი" #: ../data/glade/print.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "P_age title" -msgstr "სათაური" +msgstr "გვერდის სათაური" #: ../data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Page _numbers" -msgstr "გვერდი" +msgstr "გვერდის ნომერი" #: ../data/glade/print.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "ბეჭდვა პარამეტრები" +msgstr "ბეჭდვის პარამეტრები" #: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" -msgstr "_თარიღი" +msgstr "თარიღი" #: ../data/glade/print.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Grayscale" -msgstr "ნაცრისფრის გრადაციები" +msgstr "ნახევარტონები" #: ../data/glade/print.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Page address" -msgstr "გვერდი" +msgstr "გვერდის მისამართი" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: ../embed/downloader-view.c:189 -#, fuzzy msgid "_Show Downloads" -msgstr "ჩვენება ჩამოტვირთვები" +msgstr "აჩვენე ჩამოტვირთვები" #: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format -#, fuzzy msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "u" +msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%02u.%02u" #: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Pause" -msgstr "_პაუზა" +msgstr "პაუზა" #: ../embed/downloader-view.c:374 -#, fuzzy msgid "_Resume" -msgstr "გაგრძელება" +msgstr "გააგრძელე" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "%s\n" "%s of %s" -msgstr "წმ არა წმ - წმ" +msgstr "" +"ფაილი: %s\n" +"მიმდინარე ზომა: %s მთლიანი ზომა %s" -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../embed/downloader-view.c:431 +#: ../embed/downloader-view.c:436 #: ../src/ephy-window.c:1468 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" @@ -873,66 +708,70 @@ msgstr "უცნობი" #: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" -msgstr "" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d ჩამოტვირთვა" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:585 +#: ../embed/downloader-view.c:598 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "ჩამოქაჩვის სტატუსი|უცნობია" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:590 +msgid "download status|Failed" +msgstr "ჩამოტვირთვის სტატუსი|წარუმატებელია" #: ../embed/downloader-view.c:657 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 msgid "File" msgstr "ფაილი" -#: ../embed/downloader-view.c:679 -#, fuzzy +#: ../embed/downloader-view.c:680 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:690 +#: ../embed/downloader-view.c:691 msgid "Remaining" -msgstr "დარჩენილი" +msgstr "დარჩენილია" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "ახლა მოზილა." +msgstr "Epiphany-ის ეხლა ვერ გამოიყენებთ. ვერ ხერხდება Mozilla-ს ინიციალიზაცია." #: ../embed/ephy-encodings.c:60 -#, fuzzy msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "არაბული" +msgstr "არაბული (_IBM-864)" #: ../embed/ephy-encodings.c:61 -#, fuzzy msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "არაბული ISO" +msgstr "არაბული (ISO-_8859-6)" #: ../embed/ephy-encodings.c:62 -#, fuzzy msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "არაბული" +msgstr "არაბული (_MacArabic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:63 -#, fuzzy msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "არაბული ფანჯრები" +msgstr "არაბული (_Windows-1256)" #: ../embed/ephy-encodings.c:64 -#, fuzzy msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "ბალტიური ISO" +msgstr "ბალტიური (_ISO-8859-13)" #: ../embed/ephy-encodings.c:65 -#, fuzzy msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "ბალტიური I" +msgstr "ბალტიური (I_SO-8859-4)" #: ../embed/ephy-encodings.c:66 -#, fuzzy msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "ბალტიური ფანჯრები" +msgstr "ბალტიური (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 -#, fuzzy msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "სომხური" +msgstr "სომხური (ARMSCII-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" @@ -940,620 +779,518 @@ msgstr "_ქართული (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "" +msgstr "ცენტრალური ევროპა (_IBM-852)" #: ../embed/ephy-encodings.c:70 -#, fuzzy msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "I" +msgstr "ცენტრალურ ევროპული (I_SO-8859-2)" #: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "" +msgstr "ცენტრალური ევროპა (_MacCE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:72 -#, fuzzy msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "ფანჯრები" +msgstr "ცენტრალურ ევროპული (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:73 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "ჩინური გამარტივებული" +msgstr "ჩინური გამარტივებული (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "ჩინური გამარტივებული G" +msgstr "ჩინური გამარტივებული (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "ჩინური გამარტივებული გბ K" +msgstr "ჩინური გამარტივებული (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "ჩინური გამარტივებული" +msgstr "ჩინური გამარტივებული (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "ჩინური გამარტივებული ISO CN" +msgstr "ჩინური გამარტივებული (_ISO-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "ჩინური" +msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "ჩინური Big5" +msgstr "ჩინური ტრადიციული (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "ჩინური" +msgstr "ჩინური ტრადიციული (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "კირილიცა" +msgstr "კირილიცა (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "კირილიცა I" +msgstr "კირილიცა I (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "კირილიცა O" +msgstr "კირილიცა (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "კირილიცა R" +msgstr "კირილიცა (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "კირილიცა" +msgstr "კირილიცა (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "კირილიცა ფანჯრები" +msgstr "კირილიცა (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "კირილიცა რუსული" +msgstr "კირილიცა რუსული (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 -#, fuzzy msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "ბერძნული ISO" +msgstr "ბერძნული (_ISO-8859-7)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 -#, fuzzy msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "ბერძნული" +msgstr "ბერძნული (_MacGreek)" #: ../embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "ბერძნული ფანჯრები" +msgstr "ბერძნული (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:91 -#, fuzzy msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "გუჯარათი" +msgstr "გუჯარათი (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 -#, fuzzy msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "გურმუხი გურმუხი" +msgstr "გურმუხი (Mac_Gurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 -#, fuzzy msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "ინდური" +msgstr "ინდური (Mac_Devanagari)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 -#, fuzzy msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "ივრითი" +msgstr "ებრაული (_IBM-862)" #: ../embed/ephy-encodings.c:95 -#, fuzzy msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "ივრითი O I" +msgstr "ებრაული (IS_O-8859-8-I)" #: ../embed/ephy-encodings.c:96 -#, fuzzy msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "ივრითი" +msgstr "ებრაული (_MacHebrew)" #: ../embed/ephy-encodings.c:97 -#, fuzzy msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "ივრითი ფანჯრები" +msgstr "ებრაული (_Windows-1255)" #: ../embed/ephy-encodings.c:98 -#, fuzzy msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "იერსახე ივრითი ISO" +msgstr "ვიზუალური ებრაული (ISO-8859-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:99 -#, fuzzy msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "იაპონური" +msgstr "იაპონური (_EUC-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:100 -#, fuzzy msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "იაპონური ISO" +msgstr "იაპონური (_ISO-2022-JP)" #: ../embed/ephy-encodings.c:101 -#, fuzzy msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "იაპონური Shift" +msgstr "იაპონური (_Shift-JIS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:102 -#, fuzzy msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "კორეული" +msgstr "კორეული (_EUC-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:103 -#, fuzzy msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "კორეული ISO" +msgstr "კორეული (_ISO-2022-KR)" #: ../embed/ephy-encodings.c:104 -#, fuzzy msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "კორეული" +msgstr "კორეული (_JOHAB)" #: ../embed/ephy-encodings.c:105 -#, fuzzy msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "კორეული" +msgstr "კორეული (_UHC)" #: ../embed/ephy-encodings.c:106 -#, fuzzy msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "კელტური ISO" +msgstr "კელტური (ISO-8859-14)" #: ../embed/ephy-encodings.c:107 -#, fuzzy msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "ისლანდიური" +msgstr "ისლანდიური (MacIcelandic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:108 -#, fuzzy msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "სკანდინავიური ISO" +msgstr "სკანდინავიური (ISO-8859-10)" #: ../embed/ephy-encodings.c:109 -#, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "სპარსული" +msgstr "სპარსული (MacFarsi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:110 -#, fuzzy msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "ხორვატიული ხორვატიული" +msgstr "ხორვატული (Mac_Croatian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:111 -#, fuzzy msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "რუმინული" +msgstr "რუმინული (MacRomanian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:112 -#, fuzzy msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R ISO" +msgstr "რუმინული (ISO-8859-16)" #: ../embed/ephy-encodings.c:113 -#, fuzzy msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "ISO" +msgstr "სამხრეთ ევროპული (ISO-8859-3)" #: ../embed/ephy-encodings.c:114 -#, fuzzy msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "ტაილანდური" +msgstr "ტაილანდური (TIS-_620)" #: ../embed/ephy-encodings.c:115 -#, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "ტაილანდური O" +msgstr "ტაილანდური (IS_O-8859-11)" #: ../embed/ephy-encodings.c:116 -#, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "ტაილანდური ფანჯრები" +msgstr "ტაილანდური (Windows-874)" #: ../embed/ephy-encodings.c:117 -#, fuzzy msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "თურქული" +msgstr "თურქული (_IBM-857)" #: ../embed/ephy-encodings.c:118 -#, fuzzy msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "თურქული I" +msgstr "თურქული (I_SO-8859-9)" #: ../embed/ephy-encodings.c:119 -#, fuzzy msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "თურქული" +msgstr "თურქული (_MacTurkish)" #: ../embed/ephy-encodings.c:120 -#, fuzzy msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "თურქული ფანჯრები" +msgstr "თურქული (_Windows-1254)" #: ../embed/ephy-encodings.c:121 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "უნიკოდი" +msgstr "უნიკოდი (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:122 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "კირილიცა უკრაინული" +msgstr "კირილიცა/უკრაინული (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "კირილიცა უკრაინული უკრაინული" +msgstr "კირილიცა/უკრაინული (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "ვიეტნამური" +msgstr "ვიეტნამური (_TCVN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "ვიეტნამური" +msgstr "ვიეტნამური (_VISCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:126 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "ვიეტნამური PS" +msgstr "ვიეტნამური (V_PS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:127 -#, fuzzy msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "ვიეტნამური ფანჯრები" +msgstr "ვიეტნამური (_Windows-1258)" #: ../embed/ephy-encodings.c:128 -#, fuzzy msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "დასავლური" +msgstr "დასავლური (_IBM-850)" #: ../embed/ephy-encodings.c:129 -#, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "დასავლური ISO" +msgstr "დასავლური (_ISO-8859-1)" #: ../embed/ephy-encodings.c:130 -#, fuzzy msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "დასავლური O" +msgstr "დასავლური (IS_O-8859-15)" #: ../embed/ephy-encodings.c:131 -#, fuzzy msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "დასავლური" +msgstr "დასავლური (_MacRoman)" #: ../embed/ephy-encodings.c:132 -#, fuzzy msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "დასავლური ფანჯრები" +msgstr "დასავლური (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: ../embed/ephy-encodings.c:137 -#, fuzzy msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "ინგლისური" +msgstr "ინგლისური (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "უნიკოდი" +msgstr "უნიკოდი (UTF-_16 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:139 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "უნიკოდი" +msgstr "უნიკოდი (UTF-1_6 LE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:140 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "უნიკოდი" +msgstr "უნიკოდი (UTF-_32 BE)" #: ../embed/ephy-encodings.c:141 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "უნიკოდი" +msgstr "უნიკოდი (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy msgid "autodetectors|Off" -msgstr "ამორთ." +msgstr "ავტოდეტექტორი|გათიშვა" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:148 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "ჩინური" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "გამარტივებული ჩინური" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|გამარტივებული ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "ჩინური" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|ტრადიციული ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|დასავლეთ აზიური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "იაპონური" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|იაპონური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:163 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "კორეული" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|კორეული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:166 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "რუსული" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|რუსული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:169 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "უნივერსალური" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უნივერსალური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 -#, fuzzy msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "უკრაინული" +msgstr "ავტომატურად იპოვე... შრიფტების კოდირება|უკრაინული" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format -#, fuzzy msgid "Unknown (%s)" -msgstr "უცნობი წმ" +msgstr "უცნობია (%s)" #: ../embed/ephy-history.c:558 -#, fuzzy msgid "All" msgstr "ყველა" #: ../embed/ephy-history.c:721 -#, fuzzy msgid "Others" msgstr "სხვები" #: ../embed/ephy-history.c:727 -#, fuzzy msgid "Local files" -msgstr "ლოკალური ფაილი" +msgstr "ლოკალური ფაილები" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "შენახვა" +msgstr "შეინახვა" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "ფაილის სახეობა:|უცნობია" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -#, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "ჩამოტვირთვა ფაილი?" +msgstr "ჩამოვტვირთო პოტენციურად საფრთხის მომტანი ფაილი?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა -სკენ გახსნა წმ დოკუმენტები ან თქვენ." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" +"\n" +"ფაილ “%s” -ს გახსნამ შეიძლება ცუდად იმოქმედოს უსაფრთხოებაზე და დააზიანოს თქვენი დოკუმენტები. ჩამოტვირთეთ მის ნაცვლად ეს." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Open this file?" -msgstr "გახსნა ფაილი?" +msgstr "გავხსნა ეს ფაილი?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა გახსნა წმ წმ ან შენახვა." +msgstr "" +"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" +"\n" +"შეგიძლიათ გახსნათ “%s” , “%s” -ის გამოყენებით ან შეინახოთ იგი." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -#, fuzzy msgid "Download this file?" -msgstr "ჩამოტვირთვა ფაილი?" +msgstr "ჩამოვტვირთო ეს ფაილი?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "ფაილი ტიპი წმ არა არა პროგრამა -სკენ გახსნა წმ თქვენ." +msgstr "" +"ფაილის სახეობა: “%s”.\n" +"\n" +"“%s”-ს გასახსნელი პროგრამა თქვენ არ მოგეპოვებათ. მის ნაცვლად შეგიძლიათ ჩამოტვირთოთ ეს." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 -#, fuzzy msgid "_Save As..." -msgstr "შენახვა." +msgstr "შეინახე როგორც..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "წმ პროტოკოლი არა" +msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "წმ არა." +msgstr "“%s” პროტოკოლს არააქვს მხარდაჭერა." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "ფაილი და." +msgstr "მხარდაჭერილი პროტოკოლებია “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 #, c-format -#, fuzzy msgid "File “%s” not Found" -msgstr "ფაილი წმ არა" +msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format -#, fuzzy msgid "File “%s” not found." -msgstr "ფაილი წმ არა." +msgstr "ფაილი “%s” ვერ მოიძებნა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 -#, fuzzy msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "შემოწმება - ფაილი და." +msgstr "შეამოწმე ფაილის ადგილმდებარეობა და კიდევ სცადე." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "წმ არა" +msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” could not be found." -msgstr "წმ არა." +msgstr "ვერ ვპოულობ “%s”-ს." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "შემოწმება დაკავშირებული -სკენ და." +msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." +msgstr "შეამოწმეთ, მართლა ხართ თუ არა ინტერნეტში ჩართული, ან სწორია თუ არა ეს მისამართი." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 -#, fuzzy msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "პანელი -სკენ პოვნა:" +msgstr "თუ ეს გვერდი გამოყენებაში არსებობდა, მაშინ თქვენ შეგიძლიათ მისი დაარქივებული ვერსიის პოვნა:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "წმ კავშირი" +msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "წმ." +msgstr "“%s”-მ კავშირზე უარი თქვა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "-" +msgstr "შესაძლოა პრობლემა მდგომარეობს" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li> წმ</li> ცდა -სკენ სერვისები გამართვა - სამუშაო მაგიდა სისტემა პარამეტრები სერვერი პარამეტრები სერვისები ან</ul><ul><li> რიცხვი</li></ul>" +msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>სერვისი %s არ ირთვება.</li>შეეცადეთ მისი ჩართვა სამუშაო მაგიდის სერვისის კომფიგურაციების ინსტრუმენტი > სისტემის პარამეტრები > სერვერის პარამეტრები > სერვიზების გამოყენებით, ან</ul><ul><li>პორტის ნომერი %d არ არის სწორი.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "<ul><li> მონაცემები ან</li><li> რიცხვი</li></ul>" +msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>ზოგიერთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>პორტის ნომერი %d არ არის სწორი.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "<ul><li> მონაცემები ან</li><li> რიცხვი</li></ul>" +msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>ზოგირთი სერვისი არ ირთვება, ან</li><li>არასწორი პორტი გაქვთ არჩეული.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 -#, fuzzy -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "ან a ცდა." +msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." +msgstr "სერვერი შესაძლოა დაკავებულია ან თქვენ გაქვთ რაიმე პრობლემა შეერთებასთან დაკავშირებით. მოგვიანებით კიდევ სცადეთ." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 @@ -1561,593 +1298,491 @@ msgstr "ან a ცდა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -#, fuzzy msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "- პანელი:" +msgstr "აქ შეიძლება იყოს თქვენთვის სასურველი გვერდის ძველი ვერსია." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "წმ კავშირი" +msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "წმ." +msgstr "“%s”-მ გაწყვიტა კავშირი." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "წმ არა" +msgstr "“%s” არ მპასუხობს" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” is not responding." -msgstr "წმ არა." +msgstr "“%s” არ მპასუხობს." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#, fuzzy msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "-სკენ." +msgstr "გავშირი დაიკარგა, რადგან სერვერი დიდხანს არ პასუხობდა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Invalid Address" -msgstr "არასწორი მისამართი" +msgstr "მისამართი არასწორია" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Invalid address." -msgstr "არასწორი." +msgstr "მისამართი არასწორია." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, fuzzy msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "არა." +msgstr "თქვენი შეყვანილი მისამართი არასწორია." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "წმ რაოდენობა" +msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "წმ." +msgstr "“%s” ძალიან ბევრჯერაა გადამისამართებული." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" +msgstr "უსაფრთხოების მიზნით გადამისამართების პროცესი შეჩერებულია." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "წმ დაშიფრული კავშირი" +msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "წმ." +msgstr "“%s” საჭიროებს დაშიფრულ კავშირს." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -#, fuzzy msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "არა სუპორტი არა." +msgstr "დოკუმენტი არ ჩაიტვირთა რადგან არ დაყენებულა დაშიფვრის მხარდაჭერა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "წმ კავშირი" +msgstr "“%s”-მ კავშირი გაწყვიტა" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "წმ." +msgstr "““%s”-მ კავშირი გაწყვიტა." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -#, fuzzy msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "ნებისმიერი." +msgstr "სერვერმა ყოველგვარი ინფორმაციის გარეშე გაწყვიტა კავშირი." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -#, fuzzy msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "ჩატვირთვა ხაზიდან გასული" +msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -#, fuzzy msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "ხაზიდან გასვლა." +msgstr "ვერ ვახერხებ დოკუმენტის ჩატვირთვას, რადგან კავშირი გაწყვეტილია." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 -#, fuzzy msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "ვის გამორთვა სამსახური ხაზიდან გასული და." +msgstr "დოკუმენტის გასახსნელად არადგინე კავშირი და კიდევ ერთხელ სცადე." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "წმ წვდომა -სკენ პორტი" +msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "წმ -სკენ." +msgstr "“%s”-მ აკრძალა “%d” პორტთან კავშირი." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 -#, fuzzy msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "არა დაკავშირება -სკენ პროქსი სერვერი" +msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "არა -სკენ." +msgstr "არ ხერხდება პროქსი სერვერთან დაკავშირება." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 -#, fuzzy -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "შემოწმება a ან." +msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "შეამოწმეთ თქვენი პროქსი სერვერის პარამეტრები. თუ კავშირი კიდევ არ მყარდება, მაშინ შესაძლებელია პრობლემა აქვს თქვენს პროქსი სერვერს ან თქვენს კავშირს მასთან." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Could not Display Content" -msgstr "არა დისპლეი შიგთავსი" +msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Could not display content." -msgstr "არა." +msgstr "ვერ ვხსნი კონტაქტებს." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 -#, fuzzy msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "პანელი ან მცდარი -." +msgstr "გვერდი იყენებს უცნობ ან ინვალიდ კომპრესიის მეთოდს." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "პანელი წმ - არა." +msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash." +msgstr "გვერდ “%s”-ის ჩანართი სრულად არ ჩატვირთულა, ვინაიდან Web დამთვალიერებელი გაითიშა; ამიტომ ის შეიძლება განადგურდეს და დაიკარგოს." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|Google-ს კეშში" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "ძველი ვერსიის მოძიება შესაძლებელია:|ინტერნეტის არქივში" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 +#: ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "უსახელო" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 -#, fuzzy msgid "_Abort Script" -msgstr "შეწყვეტა სკრიპტი" +msgstr "სკრიპტის მოქმედების შეწყვეტა" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 msgid "Don't Save" -msgstr "შენახვის გარეშე" +msgstr "არ შეინახო" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 msgid "_Username:" -msgstr "_მომხმარებელი:" +msgstr "მომხმარებელი:" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 msgid "_Password:" -msgstr "_პაროლი:" +msgstr "პაროლი:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" -msgstr "ვებ გვერდები" +msgstr "Web გვერდები" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Text files" -msgstr "ტექსტი ფაილი" +msgstr "ტექსტ ფაილები" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" -msgstr "სურათები" +msgstr "გრაფიკული გამოსახულებები" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "ფაილი" +msgstr "XML ფაილები" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 -#, fuzzy msgid "XUL files" -msgstr "ფაილი" +msgstr "XUL ფაილები" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 -#, fuzzy msgid "_Select Certificate" -msgstr "ამორჩევა სერთიფიკატი" +msgstr "მონიშნე სერთიფიკატი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 #, c-format -#, fuzzy msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "a -სკენ აწმყო -სკენ წმ." +msgstr "ამოირჩიე სერტიფიკატი, რათა განვსაზღვროთ “%s” -ის იდენტიფიკაცია." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "ამორჩევა a -სკენ." +msgstr "მონიშნეთ სერტიფიკატი რათა მოახდინოთ საკუთარი თავის იდენტიფიკაცია." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 -#, fuzzy msgid "Certificate _Details" -msgstr "სერთიფიკატი ცნობები" +msgstr "სერთიფიკატის დეტალები" #. Add the buttons #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 -#, fuzzy msgid "_View Certificate" -msgstr "ჩვენება სერთიფიკატი" +msgstr "აჩვენე სერთიფიკატი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "_აქცეპტირება" +msgstr "მივიღე" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "წმ წმ -სკენ." +msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "საიტმა “%s” დაიბრუნა უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის. ადვილი შესაძლებელია თქვენი კონფედენციალური ინფორმაციის მოპოვების მიზნით, ვინმე მიეწეპა თქვენს ურთიერთქმედებებს," #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format -#, fuzzy msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "თქვენ მიღება წმ და წმ." +msgstr "უსაფრთხოების მონაცემთა მიღება შესაძლებელია მხოლოდ მაშინ, თუ თქვენ ენდობით “%s”-ს და “%s”-ს." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "მიღება?" +msgstr "მივიღო არასაიმედოდ დაცული ინფორმაცია?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "არა -სკენ წმ -სკენ." +msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "პროგრამას არ შეუძლია ავტომატურად ენდოს “%s”-ს. შესაძლოა ვიღაც მიეწეპა თქვენს ურთიერთქმედებებს, რათა მიეღო თქვენი კომფედენციალური ინფორმაცია." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "თქვენ -სკენ დაკავშირებული -სკენ წმ." +msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”." +msgstr "საჭიროა კავშირის დამყარება საიტთან, თუ თქვენ დარწმუნებული ხართ რომ ეს არის შეერთება “%s” -სთან." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 -#, fuzzy msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "დაკავშირება -სკენ?" +msgstr "დავუკავშირდე არასაიმედო საიტს?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 -#, fuzzy msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "ნდობა ახლა ჩართულია" +msgstr "ენდე ამ მომენტის შემდეგ ამ პირად ინფორმაციას." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "შეერთება" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Accept expired security information?" -msgstr "მიღება?" +msgstr "მივიღო უსაფრთხოების მოძველებული მონაცემები?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format -#, fuzzy msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "წმ ჩართულია წმ." +msgstr "უსაფრთხოების მონაცემების მოქმედების ვადა “%s”-სთვის გასულია %s." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "მიღება არა?" +msgstr "მივიღო ჯერ კიდევ უმოქმედო უსაფრთხოების მონაცემები?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format -#, fuzzy msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "წმ წმ." +msgstr "უსაფრთხოების მონაცემები “%s”-სთვის მოქმედებს %s -მდე." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 -#, fuzzy msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 -#, fuzzy msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "თქვენ წმ." +msgstr "საჭიროა დარწმუნდეთ, რომ კომპიუტერული საათი სწორად მუშაობს." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 #, c-format -#, fuzzy msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "-სკენ წმ." +msgstr "ვერ ვახერხებ “%s”-თან დაკავშირებას." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 #, c-format -#, fuzzy msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "სია წმ -სკენ." +msgstr "აუცილებელია სერტიფიკატთა გატანის ნუსხის (CRL) “%s”-დან განახლება." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "გთხოვთ დახმარებისათვის თქვენს სისტემურ ადმინისტრატორს მიმართოთ." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "ნდობა ახალი სერთიფიკატი?" +msgstr "ვენდო სერტიფიკატთა ახალ სამსახურს?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 -#, fuzzy msgid "_Trust CA" -msgstr "ნდობა" +msgstr "ენდე სერტიფიკატთა სამსახურს" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format -#, fuzzy msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "ნდობა ახალი სერთიფიკატი წმ -სკენ?" +msgstr "ნვენდო web გვერდების იდენტიფიცირებისათვის “%s”სერტიფიკატების სამსახურს?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -#, fuzzy -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "ვიდრე a სერთიფიკატი." +msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." +msgstr "მანამ სანამ ენდობით სერტიფიკატთა ამ სამსახურს, თქვენ უნდა დარწმუნდეთ ამ სერტიფიკატის authentic-ში." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Certificate already exists." -msgstr "სერთიფიკატი." +msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი უკვე არსებობს." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "სერტიფიკატი უკვე გაგზავნილია." #. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 -#, fuzzy msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "უკან ზემოთ სერთიფიკატი" +msgstr "შექმენი სერტიფიკატის ბექაფი (Back Up)." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 -#, fuzzy msgid "Select password." -msgstr "ამორჩევა." +msgstr "მონიშნე პაროლი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 -#, fuzzy msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "ამორჩევა a -სკენ." +msgstr "ამოირჩიეთ პაროლი ამ სერტიფიკატის დასაცავად." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "დაადასტურე პაროლის სისწორე." #. TODO: We need a better password quality meter #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 -#, fuzzy msgid "Password quality:" -msgstr "პაროლი:" +msgstr "პაროლის ხარისხი:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 -#, fuzzy msgid "I_mport Certificate" -msgstr "I სერთიფიკატი" +msgstr "სერთიფიკატის იმპორტი" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 -#, fuzzy msgid "Password required." -msgstr "პაროლი." +msgstr "საჭიროა პაროლი." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "შეიყვანე პაროლი სერტიფიკატში." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "სერთიფიკატი სია იმპორტირებული" +msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა სია იმპორტირებულია" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "სერთიფიკატი სია" +msgstr "გატანილ სერტიფიკატთა (CRL) სია იმპორტირებულია" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "ერთეული:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 -#, fuzzy msgid "Next Update:" msgstr "შემდეგი განახლება:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 -#, fuzzy msgid "Not part of certificate" -msgstr "-" +msgstr "სერტიfიკატი არ შეიცავს" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 -#, fuzzy msgid "Certificate Properties" -msgstr "სერთიფიკატი პარამეტრები" +msgstr "სერთიფიკატის პარამეტრები" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "მსგავსი სერტიფიკატი სხვა მომხმარებლის მიერაა უკვე დადასტურებული." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 -#, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "არა." +msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან ის გაუქმდა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "არა." +msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი ვადა ამოიწურა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 -#, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "არა არა." +msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მას არ ენდობიან." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 -#, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "არა არა." +msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მის შემკვეთ მხარეს არ ენდობიან." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 -#, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "არა უცნობი." +msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან მისი შემკვეთი მხარე უცნობია." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -#, fuzzy msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "არა მცდარი." +msgstr "ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს, რადგან CA სერტიფიკატი არასწორია." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 -#, fuzzy msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "არა უცნობი." +msgstr "უცნობი მიზეზების გამო ვერ დავადასტურებ მოცემულ სერტიფიკატს." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Generating Private Key." -msgstr "პირადი გასაღები." +msgstr "პირადი გასაღების შექმნა." #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 -#, fuzzy -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "a ახალი გასაღები a წუთი." +msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." +msgstr "გთხოვთ დაელოდოთ სანამ პირადი გასაღები შეიქმნება. ეს პროცესი მოითხოვს ცოტაოდენ დროს." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 msgid "Security Notice" -msgstr "უსაფრთხოება შენიშვნა" +msgstr "უსაფრთხოების შენიშვნა" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "პანელი a" +msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხო კავშირის გამოყენებით." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "ხატულა - სტატუსი a პანელი." +msgstr "ბოქლომის პიქტოგრამა სტატუსის ველზე, მიუთითებს უსაფრთხოა თუ არა გვერდი." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 msgid "Security Warning" msgstr "უსაფრთხოების შეტყობინება" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "პანელი a დაბალი" +msgstr "ეს გვერდი ჩატვირთულია უსაფრთხოების დაბალი დონის გამოყენებით." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "ნებისმიერი ან ჩართულია პანელი a მესამე." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party." +msgstr "ნებისმიერი ინფორმაცია რომელსაც ამ გვერდზე ხედავთ, შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ცაიგდოს ხელთ." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "- პანელი" +msgstr "ამ გვერდის ზოგიერთი ნაწილის ჩატვირთვა არასაიმედოდ დაცული კავშირით განხორციელდა." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "ან გაგზავნილი და a მესამე." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "ზოგიერთი ინფორმაცია რომელსაც თქვენ ხედავთ ან ბეჭდავთ, გაიგზავნება არასაიმედოდ დაცული კავშირის მეშვეობით და ადვილი შესაძლებელია ის ვინმე მესამე პირს ჩაუვარდეს ხელში. " -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "გაგზავნა?" +msgstr "გავაგზავნო ეს ინფორმაცია დაუცველი კავშირის მეშვეობით?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "გაგზავნილი და a მესამე." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "ინფორმაცია რომელსაც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის მეშვეობით და შესაძლოა ვინმე მესამე პირმაც ჩაიგდოს ხელში." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "_Send" -msgstr "_გაგზავნა" +msgstr "გაგზავნა" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 -#, fuzzy -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "პანელი a გაგზავნილი და a მესამე." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "მიუხედავად იმისა, რომ ეს გვერდი ჩაიტვირთა უსაფრთხო კავშირის მეშვეობით,ინფორმაცია, რომელიც თქვენ შეიყვანეთ, გაიგზავნება დაუცველი კავშირის მეშვეობით, და შესაძლებელია ვინმე მესამე პირსაც ჩაუვარდეს ხელთ." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 -#, fuzzy msgid "Files" msgstr "ფაილები" @@ -2163,59 +1798,48 @@ msgstr "ფაილები" #. #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #: ../embed/print-dialog.c:258 -#, fuzzy msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "PDF არა" +msgstr "PDF ფორმატის გენერაცია შეუძლებელია." #: ../embed/print-dialog.c:265 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "ბეჭდვა არა ჩართულია" +msgstr "ამ პრინტერზე დაბეჭდვა შეუძლებელია." #: ../embed/print-dialog.c:268 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "თქვენ -სკენ ბეჭდვა -სკენ a წმ პროგრამა a." +msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver." +msgstr "თქვენ ცდილობდით პრონტერის გამოყენებას “%s” დრაივერის მეშვეობით. ეს პროგრამა ითხოვს პრინტერის PostScript დრაივერს. " #: ../embed/print-dialog.c:364 -#, fuzzy msgid "_From:" msgstr "ვისგან:" #: ../embed/print-dialog.c:377 -#, fuzzy msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "- - -სკენ" +msgstr "პირველი გვერდი, რომელიც დაიბეჭდება" #: ../embed/print-dialog.c:379 -#, fuzzy msgid "_To:" -msgstr "_ვის:" +msgstr "ვის:" #: ../embed/print-dialog.c:392 -#, fuzzy msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "- - -სკენ" +msgstr "ბოლო გვერდი, რემელიც დაიბეჭდება" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 -#, fuzzy +#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Print" msgstr "ბეჭდვა" #: ../embed/print-dialog.c:415 -#, fuzzy msgid "Pages" msgstr "გვერდები" #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "GConf error:\n" " %s" @@ -2232,399 +1856,338 @@ msgstr "" #. * please remove. #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 #, c-format -#, fuzzy msgid "Show “_%s”" -msgstr "ჩვენება წმ" +msgstr "აჩვენე “_%s”" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 -#, fuzzy msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "გადატანა ჩართულია ინსტრუმენტთა პანელი" +msgstr "გადატანა ინსტრუმენტების ველზე" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 -#, fuzzy msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "გადატანა ჩართულია" +msgstr "გადაიტანე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტთა ველზე" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 -#, fuzzy msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "ამოშლა ინსტრუმენტთა პანელი" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველიდან ამოშლა" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 -#, fuzzy msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "ამოშლა" +msgstr "ამოშალე მონიშნული ელემენტი ინსტრუმენტების ველიდან." #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 -#, fuzzy msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "წაშლა ინსტრუმენტთა პანელი" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველის წაშლა" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 -#, fuzzy msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "ამოშლა" +msgstr "წაშალე მონიშნული ინსტრუმენტების ველი" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 -#, fuzzy msgid "Separator" -msgstr "გამყოფი" +msgstr "სეპარატორი" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 -#, fuzzy msgid "All supported types" -msgstr "ყველა" +msgstr "ყველა მხარდაჭერილი ტიპი" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 #, c-format -#, fuzzy msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "არა a - წმ." +msgstr "არ მოხერხდა “%s”-ში დროებითი საქაღალდის შექმნა." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 #, c-format -#, fuzzy msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "ფაილი წმ -." +msgstr "ფაილი “%s” უკვე არსებობს.გადაიტანეთ ის სხვაგან" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format -#, fuzzy msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "ვერ შევასრულე -სკენ წმ." +msgstr "ვერ ვახერხებ “%s” საქაღალდის შექმნას." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -#, fuzzy msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "დასტა წმ არა" +msgstr "საქაღალდე “%s”-ზე გადაწერა შეუძლებელია" #: ../lib/ephy-gui.c:332 -#, fuzzy msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "თქვენ არა -სკენ ფაილი -." +msgstr "თქვენ არასაკმარისი უფლებები გაგაჩნიათ იმისათვის, რომ შექმნათ ფაილები ამ საქაღალდეში." #: ../lib/ephy-gui.c:335 -#, fuzzy msgid "Directory not Writable" -msgstr "დასტა არა" +msgstr "საქაღალდეში ჩაწერა არ შეიძლება." #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -#, fuzzy msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "ფაილი წმ" +msgstr "ვერ ვახერხებ არსებული “%s” ფაილიზე გადაწერას" #: ../lib/ephy-gui.c:369 -#, fuzzy -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "A ფაილი და -სკენ." +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს და მის გადასაწერად არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები." #: ../lib/ephy-gui.c:372 -#, fuzzy msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "გადაწერა ფაილი" +msgstr "ვერ ვახერხებ ფაილზე გადაწერას" #: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format -#, fuzzy msgid "Could not display help: %s" -msgstr "არა დახმარება წმ" +msgstr "ვერ ვრთავ დამხმარე სახელმძღვანელოს: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "არაბული" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|არაბული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "ბალტიური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბალტიკა" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ცერნტრალირ ევროპული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "კირილიცა" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|კირილიცა" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|დევანაგარი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "ბერძნული" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბერძნული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "ივრითი" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ებრაული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "იაპონური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|იაპონური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "კორეული" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|კორეული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "გამარტივებული ჩინური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|გამარტივებული ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "თამილური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|თამილური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "ტაილანდური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტაილანდური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "ჩინური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "ჩინური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ტრადიციული ჩინური (ჰონგკონგი)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "თურქული" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|თურქული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "სომხური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|სომხური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "ბენგალი" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ბენგალიური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "კანადური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|კანადური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ეთიოპიური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "ქართული" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქართული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:101 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "გუჯარათი" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|გუჯარათი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:104 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "გურმუხი" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქურმუხი" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:107 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "ქხმერული" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|ქხმერული" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:110 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "მალაიალამური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|მალაიალამური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Western" -msgstr "დასავლური" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|დასავლური" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "სხვა სკრიპტები" +msgstr "მონიშნე შრიფტი|სხვა სკრიპტები" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 -#, fuzzy msgid "Popup Windows" -msgstr "მხტუნავი ფანჯრები" +msgstr "დამატებითი ფანჯრები (Popup)" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" -msgstr "ისტორია" +msgstr "არქივი" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" -msgstr "სანიშნეები" +msgstr "ნიშნულები" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "მისამართი" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "_გადმოქაჩვა" +msgstr "ჩამოტვირთვა" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 -#, fuzzy msgid "50%" msgstr "50%" #: ../lib/ephy-zoom.h:42 -#, fuzzy msgid "75%" msgstr "75%" #: ../lib/ephy-zoom.h:43 -#, fuzzy msgid "100%" msgstr "100%" #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" -msgstr "" +msgstr "125%" #: ../lib/ephy-zoom.h:45 -#, fuzzy msgid "150%" msgstr "150%" #: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" -msgstr "" +msgstr "175%" #: ../lib/ephy-zoom.h:47 -#, fuzzy msgid "200%" msgstr "200%" #: ../lib/ephy-zoom.h:48 -#, fuzzy msgid "300%" msgstr "300%" #: ../lib/ephy-zoom.h:49 -#, fuzzy msgid "400%" msgstr "400%" #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 -#, fuzzy msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "გადათრევა და ხატულა -სკენ a ბმული -სკენ პანელი" +msgstr "გადაათრიეთ ეს პიქტოგრამა რათა შექმნა ამ გვერდის ბმული" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 msgid "Unsafe protocol." -msgstr "" +msgstr "არასაიმედო პროტოკოლი." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "არა -სკენ და a -სკენ." +msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system." +msgstr "ბმული არ ჩატვირთულა, რადგან ის დაუცველი პროტოკოლის მიერ იგზავნება და თქვენი სისტემისავის სესაdლოა საფრთხეს წარმოადგენდეს." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 -#, fuzzy msgid "No address found." -msgstr "არა." +msgstr "მისამართი არაა." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 -#, fuzzy msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "არა - ფაილი." +msgstr "ამ ფაილში web მისამართი არ მოიძებნა." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 -#, fuzzy msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "სამუშაო მაგიდა ფაილი პლაგინი" +msgstr "Epiphany-ს სამუშაო მაგიდის პლაგინი" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -#, fuzzy msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "ფაილი." +msgstr "ეს გაფართოება მუშაობს web ბმულების შემცველ “.desktop”ფაილებთან." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format -#, fuzzy msgid "%s:" -msgstr "წმ:" +msgstr "%s:" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -2632,429 +2195,388 @@ msgstr "წმ:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" -msgstr "" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d იდენტურია" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format -#, fuzzy msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "სანიშნე" +msgstr[0] "გააერთიანე %d მის იდენტურ ნიშნულთან" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 #, c-format -#, fuzzy msgid "Show “%s”" -msgstr "ჩვენება წმ" +msgstr "აჩვენე “%s”" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format -#, fuzzy msgid "“%s” Properties" -msgstr "წმ პარამეტრები" +msgstr "“%s” -ის პარამეტრები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "_სათაური:" +msgstr "სათაური:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "მისამართი:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 -#, fuzzy msgid "T_opics:" -msgstr "T:" +msgstr "თემები:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 -#, fuzzy msgid "Sho_w all topics" -msgstr "ყველა" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 -#, fuzzy -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "მოზილა HTML" +msgstr "აჩვენე ყველა თემა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "" +msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "Remove from this topic" -msgstr "ამოშლა" +msgstr "ამოშალე თემებიდან" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" -msgstr "_ფაილი" +msgstr "ფაილი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" -msgstr "_დამუშავება" +msgstr "დამუშავება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "_ხედი" +msgstr "ხედი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" -msgstr "_დახმარება" +msgstr "დახმარება" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_New Topic" -msgstr "_ახალი თემა" +msgstr "ახალი თემა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Create a new topic" -msgstr "შექმნა a ახალი" +msgstr "შექმენი ახალი თემა" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:696 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "გახსნა - ახალი ფანჯარა" +msgstr[0] "გახსენი ახალი ფანჯარა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "გახსნა - a ახალი ფანჯარა" +msgstr "მონიშნული ნიშნული გახსენი ახალ ფანჯარაში" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:699 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "გახსნა - ახალი ჩანართი" +msgstr[0] "გახსენი ახალ ჩანართში" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "გახსნა - a ახალი" +msgstr "გახსენი მონიშნული ნიშნული ახალ ჩანართში" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Rename..." -msgstr "_გადარქმევა..." +msgstr "სახელის გადარქმევა..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "გადაარქვი ან" +msgstr "გადაარქვი სახელი მონიშნულ ნიშნულს ან თემას" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" -msgstr "_წაშლა" +msgstr "წაშლა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "წაშლა ან" +msgstr "წასალე მონიშნული ნიშნული ან თემა" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" -msgstr "_პარამეტრები" +msgstr "პარამეტრები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "ჩვენება ან პარამეტრები -" +msgstr "გაუშვი ან დაარედაქტირე მონიშნული ნიშნულის პარამეტრები. " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "იმპორტი სანიშნეები." +msgstr "ნიშნულების იმპორტი..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "იმპორტი ან a ფაილი" +msgstr "შემოიტანე ნიშნულები სხვა ბროუზერ პროგრამიდან ან სანიშნე ფაილიდან" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "ექსპორტი სანიშნეები." +msgstr "ნიშნულების ექსპორტი..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "ექსპორტი -სკენ a ფაილი" +msgstr "ნიშნულოების ფაილში ექსპორტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" -msgstr "_დახურვა" +msgstr "დახურვა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "დახურვა ფანჯარა" +msgstr "დახურე ნიშნულების ფანჯარა" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" -msgstr "_ამოჭრა" +msgstr "ამოჭრა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" -msgstr "ამოჭრა" +msgstr "მონიშნულის ამოჭრა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" -msgstr "_დააკოპირე" +msgstr "კოპირება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" -msgstr "დააკოპირე" +msgstr "მონიშნულის კოპირება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" -msgstr "_ჩასმა" +msgstr "ჩასმა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: ../src/ephy-history-window.c:194 -#, fuzzy msgid "Paste the clipboard" -msgstr "ჩასმა" +msgstr "მონაცემთა გაცვლის ბუფერში (clipboard) ჩასმა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" -msgstr "მონიშნე _ყველა" +msgstr "მონიშნე ყველა" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "ამორჩევა ყველა ან ტექსტი" +msgstr "მონიშნე ყველა ნიშნული ან ტექსტი" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" -msgstr "_შინაარსი" +msgstr "შინაარსი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "დისპლეი დახმარება" +msgstr "გამოიტანე ნუშნულების დამხმარე სახელმძღვანელო" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" -msgstr "_შესახებ" +msgstr "პროგრამის შესახებ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "დისპლეი" +msgstr "ვებ ბრაუზერის შემქმნელები:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "ჩვენება ჩართულია ინსტრუმენტთა პანელი" +msgstr "აჩვენე ინსტრუმენტთა ველში" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "ჩვენება ჩართულია a" +msgstr "აჩვენე მონიშნული ნიშნული ინსტრუმენტების ველზე." #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" -msgstr "_სათაური" +msgstr "სათაური" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:223 -#, fuzzy msgid "Show only the title column" -msgstr "ჩვენება სათაური" +msgstr "აჩვენე მხოლოდ საTაურის სვეტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:226 -#, fuzzy msgid "T_itle and Address" -msgstr "T და მისამართი" +msgstr "სახელი და მისამართი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 #: ../src/ephy-history-window.c:227 -#, fuzzy msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "ჩვენება სათაური და სვეტი" +msgstr "აჩვენე სათაურისა და მისამართის სვეტები." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296 msgid "Type a topic" -msgstr "ტიპი a" +msgstr "თემების ტიპები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414 #, c-format -#, fuzzy msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "წაშლა წმ?" +msgstr "წავშალო თემა “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417 msgid "Delete this topic?" -msgstr "წაშლა?" +msgstr "წავშალო ეს თემა?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 -#, fuzzy -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "ვშლი ყველა -სკენ -სკენ სხვა არა." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419 +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "ამ თემის წაშლა გამოიწვევს ყველა მისი ნიშნულების უკატეგორიოდ დატოვებას, თუ ისინი არ მიეკუთვნებიან სხვა თემას. ნიშნულები არ წაიშლება." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422 msgid "_Delete Topic" -msgstr "წაშლა თემა" +msgstr "თემის წაშლა" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Firefox" -msgstr "ცეცხლაკუდა" +msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Firebird" -msgstr "წეწხლაჩიტი" +msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 #, c-format -#, fuzzy msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "მოზილა წმ პროფილი" +msgstr "Mozilla “%s” პროფილი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Galeon" -msgstr "გალეონი" +msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" -msgstr "ქონქუერორი" +msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import failed" -msgstr "იმპორტი" +msgstr "იმპორტი შეიძლებელია" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import Failed" -msgstr "იმპორტი ვერ შევასრულე" +msgstr "იმპორტი შეუძლებელია" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703 #, c-format -#, fuzzy -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "წმ არა ფაილი ან -." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "ნიშნულების იმპორტირება “%s”-დან ვერ ხერხდება, რადგან შესაძლებელია ფაილი იყოს დაზიანებული ან არ გვქონდეს ამ ტიპის ფაილის მხარხაჭერა." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "იმპორტი ფაილი" +msgstr "ფაილიდან ნიშნულების იმპორტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "ცეცხლაკუდა მოზილა" +msgstr "Firefox/Mozilla ნიშნულები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "გალეონი Konqueror" +msgstr "Galeon/Konqueror ნიშნულები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Epiphany ნიშნულები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "ექსპორტი სანიშნეები" +msgstr "ნიშნულების ექსპორტი" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919 msgid "File format:" msgstr "ფაილის ფორმატი:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "იმპორტი სანიშნეები" +msgstr "ნიშნულების იმპორტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "I_mport" -msgstr "I" +msgstr "იმპორტი" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "იმპორტი:" +msgstr "ნიშნულების ინპორტი:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" -msgstr "დააკოპირე მისამართი" +msgstr "მისამართის კოპირება" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624 -#: ../src/ephy-history-window.c:1021 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" -msgstr "ძ_ებნა:" +msgstr "ძებნა:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823 msgid "Topics" -msgstr "" +msgstr "თემები" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891 -#: ../src/ephy-history-window.c:1304 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893 +#: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "სათაური" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897 -#: ../src/ephy-history-window.c:1310 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "მისამართი" @@ -3063,27 +2585,23 @@ msgstr "მისამართი" #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -#, fuzzy msgid "Search the web" msgstr "ძებნა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format -#, fuzzy msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.g&oogle.com/search 8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -#, fuzzy msgid "Entertainment" msgstr "გართობა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" -msgstr "სიახლეები" +msgstr "ახალი ამბები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -#, fuzzy msgid "Shopping" msgstr "მაღაზიები" @@ -3092,1117 +2610,977 @@ msgid "Sports" msgstr "სპორტი" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -#, fuzzy msgid "Travel" -msgstr "მგზავრობა" +msgstr "მოგზაურობა" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -#, fuzzy msgid "Work" -msgstr "სამსახური" +msgstr "სამუშაო" #. translators: the %s is the title of the bookmark #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -#, fuzzy msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "განახლება წმ?" +msgstr "განვაახლო ნიშნული “%s”?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 #, c-format -#, fuzzy msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "პანელი -სკენ წმ." +msgstr "სანიშნე გვერდი გადატანილია “%s” -ში." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 -#, fuzzy msgid "_Don't Update" -msgstr "განახლება" +msgstr "ნუ განაახლებ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 -#, fuzzy msgid "_Update" -msgstr "_განახლება" +msgstr "განაახლე" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 -#, fuzzy msgid "Update Bookmark?" -msgstr "განახლება სანიშნე?" +msgstr "განვაახლო ნიშნული?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "ნიშნულები|ყველა" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "ნიშნულები|ხშირად გამოყენებული" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "ნიშნულები|უკატეგორიო" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "ნიშნულები|ლოკალური საიტები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#, fuzzy msgid "Quick Bookmark" -msgstr "სანიშნე" +msgstr "სწრაფი ნიშნული" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 -#, fuzzy msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "ჩვენება პარამეტრები" +msgstr "აჩვენე ამ ნიშნულის პარამეტრები" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 -#, fuzzy msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "გახსნა - a ახალი" +msgstr "გახსენი ეს ნიშნული ახალ ჩანართში" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 -#, fuzzy msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "გახსნა - a ახალი ფანჯარა" +msgstr "გასენი ნიშნული ახალ ფანჯარაში" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 -#, fuzzy msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "გახსნა - ახალი ტაბულაცია" +msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "გახსნა - - ახალი" +msgstr "გახსენი ნიშნული ახალ ჩანართში ამ თემით" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" -msgstr "" +msgstr "გადატვირთვა" #: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -#, fuzzy msgid "Quick Topic" -msgstr "თემა" +msgstr "სწრაფი თემა" #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format -#, fuzzy msgid "Create topic “%s”" -msgstr "შექმნა წმ" +msgstr "შექმენი სათაური “%s”" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" -msgstr "" +msgstr "კოდირებები" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." -msgstr "სხვა." +msgstr "სხვა..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" -msgstr "სხვა" +msgstr "სხვა კოდირებები" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "ავტომატური" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 -#, fuzzy msgid "Not found" msgstr "ვერ მოიძებნა" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 msgid "Wrapped" -msgstr "" +msgstr "შეფუთული" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 -#, fuzzy msgid "Find links:" -msgstr "ძიება:" +msgstr "მისამართების ძებნა:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find:" -msgstr "ნაპოვნი:" +msgstr "ძებნა:" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 -#, fuzzy msgid "Find Previous" -msgstr "ძიება წინა" +msgstr "ეძებე წინა" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "ძიება - ძიება სტრიქონი" +msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის წინა ვარიანტი" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 -#, fuzzy msgid "Find Next" -msgstr "შემდეგის პოვნა" +msgstr "ეძებე შემდეგი" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "ძიება - ძიება სტრიქონი" +msgstr "იპოვე საძიებო ნუსხის შემდეგი ვარიანტი" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "დატოვე მთელს ეკრანზე" +msgstr "გააუქმე მთელს ეკრანზე გაშლის ბრძანება" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" -msgstr "გადასვლა" +msgstr "იარ..." #: ../src/ephy-history-window.c:171 -#, fuzzy msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი ფანჯარა" +msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ფანჯარაში გახსნა" #: ../src/ephy-history-window.c:174 -#, fuzzy msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი" +msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ახალ ჩანართში გახსნა" #: ../src/ephy-history-window.c:177 -#, fuzzy msgid "Delete the selected history link" -msgstr "წაშლა ბმული" +msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის წაშლა" #: ../src/ephy-history-window.c:179 -#, fuzzy msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "დამატება სანიშნე." +msgstr "შეიტანე ნიშნულების სიაში" #: ../src/ephy-history-window.c:180 -#, fuzzy msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "სანიშნე ბმული" +msgstr "მონიშნული საარქივო ბმულის ნიშნულებში ჩამატება" #: ../src/ephy-history-window.c:183 -#, fuzzy msgid "Close the history window" -msgstr "დახურვა ფანჯარა" +msgstr "დახურე არქივის ფანჯარა" #: ../src/ephy-history-window.c:197 -#, fuzzy msgid "Select all history links or text" -msgstr "ამორჩევა ყველა ან ტექსტი" +msgstr "მონიშნე ყველა საარქივო ბმული თუ ტექსტი" #: ../src/ephy-history-window.c:199 -#, fuzzy msgid "Clear _History" -msgstr "გაწმენდა ისტორია" +msgstr "არქივის გასუფთავება" #: ../src/ephy-history-window.c:200 -#, fuzzy msgid "Clear your browsing history" -msgstr "გაწმენდა" +msgstr "წაშალე მითითებული საარქივო მონაცემი" #: ../src/ephy-history-window.c:205 -#, fuzzy msgid "Display history help" -msgstr "დისპლეი დახმარება" +msgstr "გახსენი არქივის დამხმარე სახელძღვანელო" #: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" -msgstr "_მისამართები" +msgstr "მისამართები" #: ../src/ephy-history-window.c:225 -#, fuzzy msgid "Show only the address column" -msgstr "ჩვენება" +msgstr "აჩვენე მხოლოდ მისამართების გრაფა" #: ../src/ephy-history-window.c:254 -#, fuzzy msgid "Clear browsing history?" -msgstr "გაწმენდა?" +msgstr "წავშალო მონიშნული საარქივო მონაცემი?" #: ../src/ephy-history-window.c:258 -#, fuzzy -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "ყველა -სკენ." +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "მონიშნული საარქივო მონაცემის წაშლა, გამოიწვევს ყველა მასში მოცემული ისტორიული ბმულის წაშლას." #: ../src/ephy-history-window.c:270 -#, fuzzy msgid "Clear History" msgstr "არქივის გასუფთავება" -#: ../src/ephy-history-window.c:1030 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-history-window.c:1034 msgid "Last 30 minutes" -msgstr "ბოლო წუთი" +msgstr "ბოლო 30 წუთი" -#: ../src/ephy-history-window.c:1031 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "Today" msgstr "დღეს" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1036 #: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 #, c-format -#, fuzzy msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "ბოლო დღე" +msgstr[0] "უკანასკნელი %d დღე" -#: ../src/ephy-history-window.c:1241 +#: ../src/ephy-history-window.c:1245 msgid "Sites" -msgstr "" +msgstr "საიტები" #: ../src/ephy-main.c:78 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "გახსნა a ახალი - ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი მოცემულ ფანჯარაში" #: ../src/ephy-main.c:80 -#, fuzzy msgid "Open a new browser window" -msgstr "გახსნა a ახალი ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ახალი დამთვალიერებლის ფანჯარა" #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "" +msgstr "გაუშვი ნიშნულების რედაქტორი" #: ../src/ephy-main.c:84 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "იმპორტი ფაილი" +msgstr "შემოიტანე ნიშნულები გარეშე ფაილიდან" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ფაილი" #: ../src/ephy-main.c:86 -#, fuzzy msgid "Load the given session file" -msgstr "ჩატვირთვა ფაილი" +msgstr "ჩატვირთე გარეშე სეზონური ფაილი" #: ../src/ephy-main.c:88 -#, fuzzy msgid "Add a bookmark" -msgstr "დამატება a" +msgstr "დაამატე ნიშნულებში" #: ../src/ephy-main.c:88 -#, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:90 -#, fuzzy msgid "Start a private instance" -msgstr "გაშვება a" +msgstr "გაუშვი კერძო შემთხვევა" #: ../src/ephy-main.c:92 -#, fuzzy msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "-სკენ -" +msgstr "პირადული გამოყენების საქაღალდე" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" -msgstr "" +msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:417 -#, fuzzy msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "არა GNOME ვები Browser-ი" +msgstr "ვერ მოვახერხე GNOME Web დამთვალიერებლის გაშვება." #: ../src/ephy-main.c:420 #, c-format -#, fuzzy msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" -msgstr "დასაწყისი - შეცდომა არა წმ" +msgstr "" +"ჩატვირთვა შეუძლებელია რადგან არსებობს შეცდომა:\n" +"%s" -#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:517 +#: ../src/ephy-main.c:519 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME ვები Browser-ი" +msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელი" -#: ../src/ephy-main.c:463 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:520 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "GNOME ვები Browser-ი" +msgstr "GNOME Web დამთვალიერებლის ოფციები" #: ../src/ephy-notebook.c:1092 -#, fuzzy msgid "Close tab" -msgstr "დახურვა" +msgstr "დახურე ჩანართი" #: ../src/ephy-session.c:156 #, c-format -#, fuzzy msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "ჩამოტვირთვები და - წამი." +msgstr[0] "ჩამოტვირთვები შეჩერებულია და სეანსის დასრულების პროცესი გასტანს %d წამს. " #: ../src/ephy-session.c:272 -#, fuzzy msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "შეწყვეტა?" +msgstr "შევაჩერო დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები?" #: ../src/ephy-session.c:276 -#, fuzzy -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "და." +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "დარჩენილია დაუსრულებელი ჩამოტვირთვები. თუ სეანსს დაასრულებთ, ჩამოტვირთვა შეწყდება და განადგურდება. " #: ../src/ephy-session.c:280 -#, fuzzy msgid "_Cancel Logout" -msgstr "შეწყვეტა გამოსვლა" +msgstr "სისტემის გათიშვის გაუქმება" #: ../src/ephy-session.c:282 -#, fuzzy msgid "_Abort Downloads" -msgstr "შეწყვეტა ჩამოტვირთვები" +msgstr "ჩამოტვირთვების შეწყვეტა" #: ../src/ephy-session.c:603 -#, fuzzy msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "და?" +msgstr "აღადგინე დამთვალიერებლის წინა ფანჯრები და ჩანართები. " #: ../src/ephy-session.c:607 -#, fuzzy -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "-სკენ თქვენ და." +msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." +msgstr "შესაზლოა Epiphany web დამთვალიერებელი დაიბრიდა ან განადგურდა უკანასკნელი გაშვებისას. თქვენ შეგიძლიათ გახსნილი ფანჯრებისა და ნიშნულების აღდგენა." #: ../src/ephy-session.c:611 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "არ აღადგინო" #: ../src/ephy-session.c:613 msgid "_Recover" -msgstr "" +msgstr "აღადგინე" #: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "გადააგდე აღდგენილი" #: ../src/ephy-shell.c:201 -#, fuzzy msgid "Sidebar extension required" -msgstr "გაფართოვება" +msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია" #: ../src/ephy-shell.c:203 -#, fuzzy msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "გაფართოება აუცილებელია" +msgstr "გვერდითი მენიუს (Sidebar) გაფართოება აუცილებელია" #: ../src/ephy-shell.c:207 -#, fuzzy msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "ბმული გაფართოვება -სკენ." +msgstr "ბმული რომელზეც თქვენ დაკლიკეთ საჭიროებს გვერდითი მენიუს ”sidebar” გაფართოების ინსტალირებას." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. #: ../src/ephy-statusbar.c:114 msgid "Caret" -msgstr "" +msgstr "ვიდი" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. #: ../src/ephy-statusbar.c:122 -#, fuzzy msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "რეჟიმი -სკენ" +msgstr "კლავიატურით მონიშვნის რეჟიმი, დააჭირეთ F7-ს გასათიშად." -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-tab.c:481 +#: ../src/ephy-tab.c:2269 +#: ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" -msgstr "სუფთა ფურცელი პანელი" +msgstr "სუფთა ფურცელი" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 +#: ../src/ephy-tab.c:919 +#: ../src/ephy-tab.c:1670 #, c-format -#, fuzzy msgid "Loading “%s”..." -msgstr "ჩატვირვა წმ." +msgstr "იტვირთება “%s”..." #: ../src/ephy-tab.c:923 -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "იტვირთება...." +msgstr "იტვირთება..." #: ../src/ephy-tab.c:1654 #, c-format -#, fuzzy msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "-სკენ წმ." +msgstr "ვახდენ გადამისამართებას “%s”-ზე ..." #: ../src/ephy-tab.c:1658 #, c-format -#, fuzzy msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "გადაგზავნა წმ." +msgstr "ვახდენ მონაცემთა მიღებას “%s”-დან..." #: ../src/ephy-tab.c:1662 #, c-format -#, fuzzy msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "დაელოდეთ წმ." +msgstr "ველი ავტორიზაციას “%s”-დან..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 -#, fuzzy msgid "Switch to this tab" -msgstr "-სკენ" +msgstr "გადართე ამ ჩანართზე" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -#, fuzzy msgid "toolbar style|Default" -msgstr "ნაგულისხმევი" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველის სტილი|სტანდარტული" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -#, fuzzy msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი რედაქტორი" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველის რედაქტორი" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "ინსტრუმენტთა პანელი:" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველის ღილაკები:" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 -#, fuzzy msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "დამატება a ახალი ინსტრუმენტთა პანელი" +msgstr "დამატება ახალი ინსტრუმენტთა ველი" #: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Back" -msgstr "_უკან" +msgstr "უკან" #: ../src/ephy-toolbar.c:253 -#, fuzzy msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" +msgstr "გადადი წინა გვერდზე" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:257 -#, fuzzy msgid "Back history" -msgstr "უკან" +msgstr "დააბრუნე არქივი" #: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "_Forward" -msgstr "_გადაგზავნა" +msgstr "წინ" #: ../src/ephy-toolbar.c:273 -#, fuzzy msgid "Go to the next visited page" -msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" +msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:277 -#, fuzzy msgid "Forward history" -msgstr "წინ" +msgstr "არქუვის წინა გვერდზე" #: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "_Up" -msgstr "_მაღლა" +msgstr "მაღლა" #: ../src/ephy-toolbar.c:292 -#, fuzzy msgid "Go up one level" -msgstr "გადასვლა ზემოთ" +msgstr "ადი ერთი საფეხურით მაღლა" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. #: ../src/ephy-toolbar.c:296 -#, fuzzy msgid "List of upper levels" -msgstr "სია -" +msgstr "ზემოთა საფეხურის ნუსხა" #: ../src/ephy-toolbar.c:314 -#, fuzzy msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "a -სკენ გახსნა ან a ფრაზა -სკენ ძიება" +msgstr "შეიყვანე ვებ მისამართი გვერდის გასახსნელად, ან ფრაზა მის მოსაძებნად" #: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: ../src/ephy-toolbar.c:332 -#, fuzzy msgid "Adjust the text size" -msgstr "ტექსტი" +msgstr "ტექსტის ზომა" #: ../src/ephy-toolbar.c:344 -#, fuzzy msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "გადასვლა -სკენ - ელემენტი" +msgstr "გადადი მისამართზე, რომელიც ჩაწერილია მისამართის ველში" #: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" -msgstr "_სახლი" +msgstr "თავფურცელი" #: ../src/ephy-toolbar.c:355 -#, fuzzy msgid "Go to the home page" -msgstr "გადასვლა -სკენ თავფურცელი პანელი" +msgstr "დაბრუნდი თავფურცელზე" #: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" -msgstr "_სანიშნე" +msgstr "სანიშნე" #: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" -msgstr "_წინ" +msgstr "გადასვლა" #: ../src/ephy-window.c:120 -#, fuzzy msgid "T_ools" -msgstr "T" +msgstr "ინსტრუმენტები" #: ../src/ephy-window.c:121 -#, fuzzy msgid "_Tabs" -msgstr "ტაბულაცია" +msgstr "ჩანართები" #: ../src/ephy-window.c:123 -#, fuzzy msgid "_Toolbars" -msgstr "პულტები" +msgstr "ინსტრუმენტები" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -#, fuzzy msgid "_New Window" msgstr "ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:130 -#, fuzzy msgid "Open a new window" -msgstr "გახსნა a ახალი ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ახალი ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" -msgstr "ახალი _ჩანართი" +msgstr "ახალი ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:133 -#, fuzzy msgid "Open a new tab" -msgstr "ახალი ჩანართის გახსნა" +msgstr "გახსენი ახალი ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." -msgstr "_გახსნა..." +msgstr "გახსენი..." #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" -msgstr "ფაილის გახსნა" +msgstr "გახსენი ფაილი" #: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." -msgstr "შეინახე _როგორც..." +msgstr "შეინახე როგორც..." #: ../src/ephy-window.c:139 -#, fuzzy msgid "Save the current page" -msgstr "შენახვა პანელი" +msgstr "შეინახე მიმდინარე გვერდი" #: ../src/ephy-window.c:141 -#, fuzzy msgid "Print Set_up..." -msgstr "ბეჭდვა ზემოთ." +msgstr "ბეჭდვის პარამეტრების დაყენება." #: ../src/ephy-window.c:142 -#, fuzzy msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "პარამეტრები პანელი" +msgstr "დასაბეჭდი გვერდის პარამეტრების დაყენება" #: ../src/ephy-window.c:144 -#, fuzzy msgid "Print Pre_view" -msgstr "_ესკიზი" +msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი" #: ../src/ephy-window.c:145 -#, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "ბეჭდვა" +msgstr "საბეჭდი მასალის ესკიზი" #: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." -msgstr "_ბეჭდვა..." +msgstr "ბეჭდვა..." #: ../src/ephy-window.c:148 -#, fuzzy msgid "Print the current page" -msgstr "ბეჭდვა პანელი" +msgstr "დაბეჱდე მიმდინარე გვერდი" #: ../src/ephy-window.c:150 -#, fuzzy msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "S ბმული ელფოსტა." +msgstr "გააგზავნე ბმული ელ-ფოსტაზე" #: ../src/ephy-window.c:151 -#, fuzzy msgid "Send a link of the current page" -msgstr "გაგზავნა a ბმული - პანელი" +msgstr "გააგზავნე ბმული მიმდინარე გვერდზე" #: ../src/ephy-window.c:154 -#, fuzzy msgid "Close this tab" -msgstr "ამ დაფის დახურვა" +msgstr "დახურე ეს ჩანართი " #. Edit menu #: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" -msgstr "_გაუქმება" +msgstr "გაუქმება" #: ../src/ephy-window.c:160 -#, fuzzy msgid "Undo the last action" -msgstr "დაბრუნება მოქმედება" +msgstr "უკანასკნელი მოქმედების უკან დაბრუნება" #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "დაბრუნება" #: ../src/ephy-window.c:163 -#, fuzzy msgid "Redo the last undone action" -msgstr "გამეორება მოქმედება" +msgstr "გაუქმებული მოქმედების დაბრუნება" #: ../src/ephy-window.c:172 -#, fuzzy msgid "Paste clipboard" -msgstr "ჩასმა" +msgstr "გაცვლის ბუფერში (clipboard) მოთავსება" #: ../src/ephy-window.c:175 -#, fuzzy msgid "Select the entire page" -msgstr "ამორჩევა პანელი" +msgstr "ამოირჩიე მთელი გვერდი" #: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." -msgstr "_ძიება..." +msgstr "ძიება..." #: ../src/ephy-window.c:178 -#, fuzzy msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "ძიება a ან ფრაზა - პანელი" +msgstr "გვერდზე სიტყვის ან ფრაზის ძებნა" #: ../src/ephy-window.c:180 -#, fuzzy msgid "Find Ne_xt" -msgstr "შემდეგის ძ_იება" +msgstr "მოძებნე შემდეგი" #: ../src/ephy-window.c:181 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "ძიება - ან ფრაზა" +msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის შემდეგი დამთხვევა" #: ../src/ephy-window.c:183 -#, fuzzy msgid "Find Pre_vious" -msgstr "ძიება Pre" +msgstr "მოძებნე წინა" #: ../src/ephy-window.c:184 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "ძიება - ან ფრაზა" +msgstr "მოძებნე სიტყვის ან ფრაზის წინა დამთხვევა" #: ../src/ephy-window.c:186 -#, fuzzy msgid "P_ersonal Data" -msgstr "მონაცემები" +msgstr "პერსონალური მონაცემები" #: ../src/ephy-window.c:187 -#, fuzzy msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "ჩვენება და ამოშლა და" +msgstr "აჩვენე და წაშალე კუკიები და პაროლები" #: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Cert_ificates" -msgstr "" +msgstr "სერტიფიკატები" #: ../src/ephy-window.c:191 -#, fuzzy msgid "Manage Certificates" -msgstr "სერთიფიკატები" +msgstr "სერთიფიკატების მართვა" #: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" -msgstr "" +msgstr "პარამეტრები" #: ../src/ephy-window.c:195 -#, fuzzy msgid "Configure the web browser" -msgstr "გამართვა" +msgstr "Web დამთვალიერებლის კონფიგურირება" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:200 -#, fuzzy msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "გამართვა პულტები." +msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება" #: ../src/ephy-window.c:201 -#, fuzzy msgid "Customize toolbars" -msgstr "გამართვა" +msgstr "ინსტრუმენტთა ველების პარამეტრების დაყენება" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" -msgstr "_გაჩერება" +msgstr "სტოპ!" #: ../src/ephy-window.c:204 -#, fuzzy msgid "Stop current data transfer" -msgstr "შეჩერება" +msgstr "შეაჩერე მიმდინარე მონაცემთა გადაცემა" #: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" -msgstr "_გადატვირთვა" +msgstr "გადატვირთვა" #: ../src/ephy-window.c:209 -#, fuzzy msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "დისპლეი - პანელი" +msgstr "აჩვენე მიმდინარე გვერდის უკანასკნელი შემცველობა" #: ../src/ephy-window.c:211 -#, fuzzy msgid "_Larger Text" -msgstr "ტექსტი" +msgstr "დიდი ზომის ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:212 -#, fuzzy msgid "Increase the text size" -msgstr "ტექსტი" +msgstr "ტექსტის ზომის გაზრდა" #: ../src/ephy-window.c:214 -#, fuzzy msgid "S_maller Text" -msgstr "S ტექსტი" +msgstr "პატარა ზომის ტექსტი" #: ../src/ephy-window.c:215 -#, fuzzy msgid "Decrease the text size" -msgstr "ტექსტი" +msgstr "ტექსტის ზომის შემცირება" #: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" -msgstr "_ნორმალური ზომა" +msgstr "საშუალო ზომა" #: ../src/ephy-window.c:218 -#, fuzzy msgid "Use the normal text size" -msgstr "გამოყენება საშუალო ტექსტი" +msgstr "გამოიყენე ტექსტის საშუალო ზომა" #: ../src/ephy-window.c:220 -#, fuzzy msgid "Text _Encoding" -msgstr "ტექსტი კოდირება" +msgstr "ტექსტის კოდირება" #: ../src/ephy-window.c:221 -#, fuzzy msgid "Change the text encoding" -msgstr "შეცვლა ტექსტი" +msgstr "ტექსტის კოდირების შეცვლა" #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" -msgstr "_გვერდის წყარო" +msgstr "გვერდის რესურსი" #: ../src/ephy-window.c:224 -#, fuzzy msgid "View the source code of the page" -msgstr "ჩვენება - პანელი" +msgstr "აჩვენე გვერდის რესურსი" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "დამატება სანიშნე." +msgstr "დაამატე ნიშნულებში..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "დამატება a პანელი" +msgstr "დაამატე მიმდინარე გვერდი ნიშნულებში " #: ../src/ephy-window.c:232 -#, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_დაამუშავე სანიშნე" +msgstr "დაამუშავე ნიშნულები" #: ../src/ephy-window.c:233 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "გახსნა ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ნიშნულების ფანჯარა" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." -msgstr "_ადგილმდებარეობა..." +msgstr "მისამართი..." #: ../src/ephy-window.c:239 -#, fuzzy msgid "Go to a specified location" -msgstr "გადასვლა -სკენ a" +msgstr "გადადი მითითებულ მისამართზე" #: ../src/ephy-window.c:241 -#, fuzzy msgid "H_istory" -msgstr "H" +msgstr "არქივი" #: ../src/ephy-window.c:242 -#, fuzzy msgid "Open the history window" -msgstr "გახსნა ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ანქივის ფანჯარა" #. Tabs menu #: ../src/ephy-window.c:247 -#, fuzzy msgid "_Previous Tab" -msgstr "_წინა ჩანართი" +msgstr "წინა ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:248 -#, fuzzy msgid "Activate previous tab" -msgstr "აქტივირება" +msgstr "გაააქტიურე წინა ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:250 -#, fuzzy msgid "_Next Tab" -msgstr "_შემდეგი ჩანართი" +msgstr "შემდეგი ჩა ნართი" #: ../src/ephy-window.c:251 -#, fuzzy msgid "Activate next tab" -msgstr "აქტივირება" +msgstr "გაააქტიურე შემდეგი ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:253 -#, fuzzy msgid "Move Tab _Left" -msgstr "გადატანა ჩანართი მარცხნივ" +msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარცხნივ" #: ../src/ephy-window.c:254 -#, fuzzy msgid "Move current tab to left" -msgstr "გადატანა -სკენ მარცხენა" +msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარცხნივ" #: ../src/ephy-window.c:256 -#, fuzzy msgid "Move Tab _Right" -msgstr "გადატანა ჩანართი მარჯვნივ" +msgstr "გადაიტანე ჩანართი მარჯვნივ" #: ../src/ephy-window.c:257 -#, fuzzy msgid "Move current tab to right" -msgstr "გადატანა -სკენ მარჯვენა" +msgstr "გადაიტანე მიმდინარე ჩანართი მარჯვნივ" #: ../src/ephy-window.c:259 -#, fuzzy msgid "_Detach Tab" -msgstr "მოხსნა ჩანართი" +msgstr "მოხსენი ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:260 -#, fuzzy msgid "Detach current tab" -msgstr "მოხსნა" +msgstr "მოხსენი მიმდინარე ჩანართი" #: ../src/ephy-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Display web browser help" -msgstr "დისპლეი დახმარება" +msgstr "გაუშვი Web დამთვალიერებლის დამხმარე სახელმძღვანელო" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:277 -#, fuzzy msgid "_Work Offline" -msgstr "სამსახური ხაზიდან გასული" +msgstr "ავტონომიური (Offline) მუშაობა" #: ../src/ephy-window.c:278 -#, fuzzy msgid "Switch to offline mode" -msgstr "-სკენ ხაზიდან გასვლა რეჟიმი" +msgstr "გადართე ავტონომიური მუშაობის მდგომარეობაზე" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:283 -#, fuzzy msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "დამალვა პულტები" +msgstr "დამალე ინსტრუმენტების ველები" #: ../src/ephy-window.c:284 -#, fuzzy msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "ჩვენება ან" +msgstr "აჩვენე ან დამალე ინსტრუმენტების ველები" #: ../src/ephy-window.c:286 -#, fuzzy msgid "St_atusbar" -msgstr "სტ_ატუსზოლი" +msgstr "სტატუსის ველი" #: ../src/ephy-window.c:287 -#, fuzzy msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "ჩვენება ან სტატუსი" +msgstr "აჩვენე ან დამალე სტატუსის ველი" #: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_მთელს ეკრანზე" +msgstr "მთელს ეკრანზე" #: ../src/ephy-window.c:290 -#, fuzzy msgid "Browse at full screen" -msgstr "ნუსხა ეთ" +msgstr "გაშალე მTელს ეკრანზე" #: ../src/ephy-window.c:292 -#, fuzzy msgid "Popup _Windows" -msgstr "მხტუნავი ფანჯრები" +msgstr "დამატებითი (Popup) ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:293 -#, fuzzy msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "ჩვენება ან" +msgstr "აჩვენე ან დამალე ამ საიტის არასაჭირო დამატებითი (popup) ფანჯრები." #: ../src/ephy-window.c:295 -#, fuzzy msgid "Selection Caret" -msgstr "არჩეული" +msgstr "მონიშვნის კურსორი" #. Document #: ../src/ephy-window.c:303 -#, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "დამატება." +msgstr "დაამატე ნიშნული..." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:309 -#, fuzzy msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "ჩვენება მხოლოდ ბლოკი" +msgstr "აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი" #: ../src/ephy-window.c:310 -#, fuzzy msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "ჩვენება ჩარჩო - ფანჯარა" +msgstr "ამ ფანჯარაში აჩვენე მხოლოდ ეს ფრეიმი" #. Links #: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" -msgstr "_ბმულის გახსნა" +msgstr "ბმულის გახსნა" #: ../src/ephy-window.c:316 -#, fuzzy msgid "Open link in this window" -msgstr "გახსნა ბმული - ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ბმული ამ ფანჯარაში" #: ../src/ephy-window.c:318 -#, fuzzy msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "გახსნა ბმული - ახალი ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში" #: ../src/ephy-window.c:319 -#, fuzzy msgid "Open link in a new window" -msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი ფანჯარა" +msgstr "გახსენი ბმული ახალ ფანჯარაში" #: ../src/ephy-window.c:321 -#, fuzzy msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "გახსნა ბმული - ახალი ჩანართი" +msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში" #: ../src/ephy-window.c:322 -#, fuzzy msgid "Open link in a new tab" -msgstr "გახსნა ბმული - a ახალი" +msgstr "გახსენი ბმული ახალ ჩანართში" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" -msgstr "_ბმულის ჩამოტვირთვა" +msgstr "ბმულის ჩამოტვირთვა" #: ../src/ephy-window.c:326 -#, fuzzy msgid "_Save Link As..." -msgstr "შენახვა ბმული." +msgstr "შეინახე ბმული როგორც..." #: ../src/ephy-window.c:327 -#, fuzzy msgid "Save link with a different name" -msgstr "შენახვა ბმული a" +msgstr "შეინახე ბმული სხვა სახელით" #: ../src/ephy-window.c:329 -#, fuzzy msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "სანიშნე ბმული." +msgstr "შეიტანე ბმული ნიშნულებში ..." #: ../src/ephy-window.c:331 -#, fuzzy msgid "_Copy Link Address" -msgstr "დაა_კოპირე ბმულის მისამართი" +msgstr "ბმულის მისამართის კოპირება" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:337 -#, fuzzy msgid "_Send Email..." -msgstr "გაგზავნა ელფოსტა." +msgstr "ელ-ფოსტის გაგზავნა..." #: ../src/ephy-window.c:339 -#, fuzzy msgid "_Copy Email Address" -msgstr "დააკოპირე ელფოსტა მისამართი" +msgstr "ელ-ფოსტის მისამართის კოპირება" #. Images #: ../src/ephy-window.c:344 -#, fuzzy msgid "Open _Image" -msgstr "გახსნა სურათი" +msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება" #: ../src/ephy-window.c:346 -#, fuzzy msgid "_Save Image As..." -msgstr "შენახვა სურათი." +msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც..." #: ../src/ephy-window.c:348 -#, fuzzy msgid "_Use Image As Background" -msgstr "გამოყენება სურათი ფონი" +msgstr "გრაფიკული გამოსახულების ფონად გამოყენება" #: ../src/ephy-window.c:350 -#, fuzzy msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "დააკოპირე I მისამართი" +msgstr "გრაფიკული გამოსახულების მისამართის კოპირება" #: ../src/ephy-window.c:352 -#, fuzzy msgid "St_art Animation" -msgstr "ანიმაცია" +msgstr "გაუშვი ანიმაცია" #: ../src/ephy-window.c:354 -#, fuzzy msgid "St_op Animation" -msgstr "ანიმაცია" +msgstr "გააჩერე ანიმაცია" #: ../src/ephy-window.c:708 -#, fuzzy msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "-სკენ" +msgstr "ელემენტის ფორმისათვის მიუღებელი ელემენტებია" #: ../src/ephy-window.c:712 -#, fuzzy msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "დახურვა." +msgstr "თუ თქვენ ასე თუ ისე დახურავთ დოკუმენტს, თქვენ დაკარგავთ ამ ინფორმაციას." #: ../src/ephy-window.c:716 -#, fuzzy msgid "Close _Document" -msgstr "დახურვა" +msgstr "დოკუმენტის დახურვა" -#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" -msgstr "გახსენი" +msgstr "გახსნა" -#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:306 msgid "Save As" -msgstr "შენახვა როგორც" +msgstr "შეინახე როგორც" #: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmark" @@ -4224,7 +3602,7 @@ msgstr "დაპატარავება" #: ../src/ephy-window.c:1471 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "არასაიმედო" #: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Broken" @@ -4240,75 +3618,63 @@ msgstr "მაღალი" #: ../src/ephy-window.c:1506 #, c-format -#, fuzzy msgid "Security level: %s" -msgstr "უსაფრთხოება წმ" +msgstr "უსაფრთხოება დონე: %s" #: ../src/ephy-window.c:1546 #, c-format -#, fuzzy msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "დამალული ფანჯარა" +msgstr[0] "%d დამალული დამატებითი (popup) ფანჯარა" #: ../src/ephy-window.c:1841 #, c-format -#, fuzzy msgid "Open image “%s”" -msgstr "გახსნა ნახატი წმ" +msgstr "გახსენი გრაფიკული გამოსახულება “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1846 #, c-format -#, fuzzy msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "გამოყენება წმ" +msgstr "ეკრანის ფონად გამოიყენე “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1851 #, c-format -#, fuzzy msgid "Save image “%s”" -msgstr "შენახვა ნახატი წმ" +msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1856 #, c-format -#, fuzzy msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "დააკოპირე ნახატი წმ" +msgstr "დააკოპირე გრაფიკული გამოსახულების მისამართი “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1869 #, c-format -#, fuzzy msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "გაგზავნა ელფოსტა -სკენ წმ" +msgstr "გააგზავნე ელ-ფოსტა მისამართზე “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format -#, fuzzy msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "დააკოპირე ელფოსტა წმ" +msgstr "დააკოპირე ელ-ფოსტის მისამართი “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1887 #, c-format -#, fuzzy msgid "Save link “%s”" -msgstr "შენახვა ბმული წმ" +msgstr "შეინახე ბმული “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1893 #, c-format -#, fuzzy msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "სანიშნე ბმული წმ" +msgstr "ჩაინიშნე ბმული “%s”" #: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format -#, fuzzy msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "დააკოპირე ბმული წმ წმ" +msgstr "დააკოპირე ბმულების მისამართები “%s”" #: ../src/pdm-dialog.c:378 -#, fuzzy msgid "Cookie Properties" -msgstr "პარამეტრები" +msgstr "კუკიეს პარამეტრები" #: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" @@ -4320,132 +3686,138 @@ msgstr "მარშრუტი:" #: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" -msgstr "გაგზავნა:" +msgstr "გაგზავნე:" #: ../src/pdm-dialog.c:436 -#, fuzzy msgid "Encrypted connections only" -msgstr "დაშიფრული" +msgstr "მხოლოდ დაშიფრული შეერთებები" #: ../src/pdm-dialog.c:436 -#, fuzzy msgid "Any type of connection" -msgstr "ნებისმიერი -" +msgstr "შეერთებების ნებისმიერი სახეობა" #: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" -msgstr "ვადა:" +msgstr "ვლვა:" #: ../src/pdm-dialog.c:453 -#, fuzzy msgid "End of current session" -msgstr "ბოლოში -" +msgstr "დაასრულიე მიმდინარე სეზონი" #: ../src/pdm-dialog.c:589 msgid "Domain" -msgstr "დომენი" +msgstr "დომეინი" #: ../src/pdm-dialog.c:600 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: ../src/pdm-dialog.c:998 -#, fuzzy msgid "Host" msgstr "მასპინძელი სერვერი" #: ../src/pdm-dialog.c:1010 -#, fuzzy msgid "User Name" msgstr "მომხმარებლის სახელი" #: ../src/pdm-dialog.c:1022 -#, fuzzy msgid "User Password" -msgstr "მომხმარებელი პაროლი" +msgstr "მომხმარებლის პაროლი" #: ../src/popup-commands.c:232 -#, fuzzy msgid "Download Link" -msgstr "ჩამოტვირთვა ბმული" +msgstr "ჩამოტვირთე ბმული" #: ../src/popup-commands.c:240 -#, fuzzy msgid "Save Link As" -msgstr "შევინახო ბმა როგორც" +msgstr "შეინახე ბმული როგორც" #: ../src/popup-commands.c:247 -#, fuzzy msgid "Save Image As" -msgstr "შევინახო ნახატი როგორც" +msgstr "შეინახე გრაფიკული გამოსახულება როგორც" #: ../src/ppview-toolbar.c:89 -#, fuzzy msgid "First" msgstr "პირველი" #: ../src/ppview-toolbar.c:90 -#, fuzzy msgid "Go to the first page" -msgstr "გადასვლა -სკენ პირველი პანელი" +msgstr "გადადი პირველ გვერდზე" #: ../src/ppview-toolbar.c:93 -#, fuzzy msgid "Last" msgstr "ბოლო" #: ../src/ppview-toolbar.c:94 -#, fuzzy msgid "Go to the last page" -msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" +msgstr "გადადი ბოლო გვერდზე" #: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "წინა" #: ../src/ppview-toolbar.c:98 -#, fuzzy msgid "Go to the previous page" -msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" +msgstr "გადადი წინა გვერდზე" #: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "შემდეგი" #: ../src/ppview-toolbar.c:102 -#, fuzzy msgid "Go to next page" -msgstr "გადასვლა -სკენ პანელი" +msgstr "გადადი შემდეგ გვერდზე" #: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" -msgstr "დახურვა" +msgstr "დახურე" #: ../src/ppview-toolbar.c:106 -#, fuzzy msgid "Close print preview" -msgstr "დახურვა ბეჭდვა" +msgstr "დაგურე დასაბეჭდი მასალის ესკიზი" -#: ../src/prefs-dialog.c:412 +#: ../src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" -msgstr "ნაგულისხმევი" +msgstr "სტანდარტული" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:1001 +#: ../src/prefs-dialog.c:1009 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "ენა|%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "ენა|სამომხმარებლო (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1034 +#: ../src/prefs-dialog.c:1042 #, c-format -#, fuzzy msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "სისტემა წმ" +msgstr[0] "სისტემური ენა (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1421 -#, fuzzy +#: ../src/prefs-dialog.c:1433 msgid "Select a Directory" -msgstr "ამორჩევა a დასტა" +msgstr "მონიშნე საქაღალდე" -#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:714 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid "Contact us at:" -msgstr "კონტაქტი ეთ:" +msgstr "დაგვიკავშირდით:" #: ../src/window-commands.c:717 msgid "Contributors:" @@ -4453,44 +3825,28 @@ msgstr "წილი გაიღეს:" #: ../src/window-commands.c:722 msgid "Past developers:" -msgstr "" +msgstr "შემქმნელები:" -#: ../src/window-commands.c:732 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:733 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ან<gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:737 -#, fuzzy -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "GNOME ვები Browser-ი და ან - საერთო საზოგადო ლიცენზია თავისუფალი პროგრამა - ლიცენზია ან ეთ ნებისმიერი." - -#: ../src/window-commands.c:741 -#, fuzzy -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "GNOME ვები Browser-ი - - ან A საერთო საზოგადო ლიცენზია მეტი." - -#: ../src/window-commands.c:745 -#, fuzzy -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "თქვენ a კოპირება - საერთო საზოგადო ლიცენზია GNOME ვები Browser-ი არა -სკენ თავისუფალი პროგრამა ადგილი" +#: ../src/window-commands.c:738 +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელი არის უფასო პროგრამული უზრუნველყოფა. შეგიძლიათ გაამრავლოთ, გადაადისტრიბუციოთ, ან შეცვალოთ GNU-ს ფართო მომხმარებლის ლიცენზიის შესაბამისად, როგორც ამას ითვალისწინებს მისი უფასო პროგრამების ფონდი: ან ლიცენზიის მეორე ან უფრო ძველი ვერსიები. " + +#: ../src/window-commands.c:742 +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელი გამოშვებულია იმისათვის, რომ იგი გამოყენებულ იქნას, მაგრამ ყოველგვარი გარანტიის გარეშე. დეტალებისათვის იხილეთ GNU-ს ფართო მომხმარებლის ლიცენზია." + +#: ../src/window-commands.c:746 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "GNOME Web დამთვალიერებელთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU-ს ფართო მომხმარებლის ლიცენზია. თუ ეს ასე არ მოხდა მისწერეთ ამის შესახებ უფსაო პროგრამების ფონდს მისამართზე: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:758 #, c-format -#, fuzzy msgid "Using “%s” backend" -msgstr "წმ" +msgstr "გამოიყენე “%s” დაბოლოება" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4500,13 +3856,12 @@ msgstr "წმ" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:781 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "translator-credits" -msgstr "თარგმანი-შესრულებულია" +msgstr "Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it> " +"Besik Meshveliani <besik28@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:784 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:785 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "GNOME ვები Browser-ი" +msgstr "GNOME Web დამთვალიერებლის ვებ გვერდი" |