aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovář <pmkovar@src.gnome.org>2008-09-29 21:33:15 +0800
committerPetr Kovář <pmkovar@src.gnome.org>2008-09-29 21:33:15 +0800
commitc093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b (patch)
treeaf48c43b80af90cdb2a8c3a65cebb96768fea94b
parent14554e3f29aba4b727b4f89f4465b04871a6c3ee (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar
gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.zip
Fixed Czech UI & manual translation by Lucas Lommer (bug #554110).
svn path=/trunk/; revision=8571
-rw-r--r--help/cs/cs.po1117
-rw-r--r--po/cs.po727
2 files changed, 950 insertions, 894 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 1bb065bb6..3e50f832f 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 04:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -15,13 +15,15 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:257(None)
-msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+#: C/epiphany.xml:273(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1287(None)
+#: C/epiphany.xml:1303(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1307(None)
+#: C/epiphany.xml:1323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -41,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1414(None)
+#: C/epiphany.xml:1430(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -84,20 +86,51 @@ msgstr "2005"
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:52(year) C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/epiphany.xml:52(year)
+#, fuzzy
+msgid "2006,2009"
+msgstr "2006-01"
#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"
+#: C/epiphany.xml:56(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
#: C/epiphany.xml:57(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
-#: C/epiphany.xml:72(publishername) C/epiphany.xml:84(orgname)
-#: C/epiphany.xml:116(orgname)
+#: C/epiphany.xml:60(year)
+#, fuzzy
+msgid "2007"
+msgstr "2003"
+
+#: C/epiphany.xml:61(holder)
+msgid "Cosimo Cecchi"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2003"
+
+#: C/epiphany.xml:65(holder)
+msgid "Diana Horqque"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:69(holder)
+msgid "Diego Escalante Urrelo"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:73(holder)
+msgid "Loic Froidmont"
+msgstr ""
+
+#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
+#: C/epiphany.xml:132(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
@@ -190,100 +223,101 @@ msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:81(firstname)
+#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"
-#: C/epiphany.xml:82(surname)
+#: C/epiphany.xml:98(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"
-#: C/epiphany.xml:85(email)
+#: C/epiphany.xml:101(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"
-#: C/epiphany.xml:89(firstname)
+#: C/epiphany.xml:105(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"
-#: C/epiphany.xml:90(surname)
+#: C/epiphany.xml:106(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:92(orgname) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:108(orgname)
+#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
+#: C/epiphany.xml:124(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Tým vývojářů Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:93(email)
+#: C/epiphany.xml:109(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
+#: C/epiphany.xml:113(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
+#: C/epiphany.xml:114(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:101(email)
+#: C/epiphany.xml:117(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
+#: C/epiphany.xml:121(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
+#: C/epiphany.xml:122(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"
-#: C/epiphany.xml:109(email)
+#: C/epiphany.xml:125(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
+#: C/epiphany.xml:129(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
+#: C/epiphany.xml:130(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
-#: C/epiphany.xml:117(email)
+#: C/epiphany.xml:133(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-#: C/epiphany.xml:125(revnumber)
+#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
-#: C/epiphany.xml:126(date)
+#: C/epiphany.xml:142(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"
-#: C/epiphany.xml:130(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
+#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
+#, fuzzy
+msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
msgstr "Tato příručka popisuje Epiphany ve verzi 2.20."
-#: C/epiphany.xml:136(primary)
+#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:139(primary)
+#: C/epiphany.xml:155(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"
-#: C/epiphany.xml:142(primary)
+#: C/epiphany.xml:158(primary)
msgid "Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
-#: C/epiphany.xml:150(title) C/epiphany.xml:1268(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
-#: C/epiphany.xml:151(para)
+#: C/epiphany.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
@@ -293,23 +327,23 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> se snaží být lehce použitelný a "
"vyhovující standardům."
-#: C/epiphany.xml:159(title)
+#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
-#: C/epiphany.xml:162(title)
+#: C/epiphany.xml:178(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Otevření okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:163(para)
+#: C/epiphany.xml:179(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Okno prohlížeče lze otevřít následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:168(term) C/epiphany.xml:194(term)
+#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikací</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:170(para)
+#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -317,23 +351,24 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Prohlížeč "
"WWW Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:177(term) C/epiphany.xml:206(term)
+#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
msgstr "Příkazová řádka"
-#: C/epiphany.xml:179(para)
+#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:188(title)
+#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Otevření okna záložek"
-#: C/epiphany.xml:189(para)
+#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Okno záložek lze otevřít následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:198(para)
+#: C/epiphany.xml:214(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -341,15 +376,17 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Záložky "
"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:210(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+#: C/epiphany.xml:226(para)
+msgid ""
+"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:217(term)
+#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Z nabídky <guimenu>Záložky</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:221(para)
+#: C/epiphany.xml:237(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
@@ -358,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</"
"guimenuitem></menuchoice> v hlavním okně <application>Epiphany</application>."
-#: C/epiphany.xml:230(term)
+#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Z lišty nástrojů <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:234(para)
+#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
@@ -370,11 +407,11 @@ msgstr ""
"Stiskněte tlačítko <guibutton>Záložky</guibutton> v nástrojové liště "
"hlavního okna."
-#: C/epiphany.xml:246(title)
+#: C/epiphany.xml:262(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:247(para)
+#: C/epiphany.xml:263(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
@@ -382,11 +419,11 @@ msgstr ""
"Okna prohlížeče umožňují procházení mezi WWW stránkami. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> zobrazuje okno prohlížeče s domovskou stránkou."
-#: C/epiphany.xml:253(title)
+#: C/epiphany.xml:269(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Okno prohlížeče zobrazující domovskou stránku"
-#: C/epiphany.xml:260(phrase)
+#: C/epiphany.xml:276(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
@@ -394,39 +431,40 @@ msgstr ""
"Stránka zobrazená v okně prohlížeče. Prvky: Hlavní nabídka, nástrojová "
"lišta, adresní řádek, plocha zobrazování"
-#: C/epiphany.xml:265(para)
+#: C/epiphany.xml:281(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> popisuje části okna prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:269(title)
+#: C/epiphany.xml:285(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Části okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:276(para)
+#: C/epiphany.xml:292(para)
msgid "Component"
msgstr "Část"
-#: C/epiphany.xml:281(para) C/epiphany.xml:2211(para)
-#: C/epiphany.xml:2366(para) C/epiphany.xml:2535(para)
-#: C/epiphany.xml:2622(para) C/epiphany.xml:2734(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
+#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
+#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: C/epiphany.xml:290(para)
+#: C/epiphany.xml:306(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Lišta nabídky"
-#: C/epiphany.xml:295(para)
+#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr "Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."
+msgstr ""
+"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:302(para)
+#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Nástrojové lišty"
-#: C/epiphany.xml:307(para)
+#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
@@ -436,34 +474,35 @@ msgstr ""
"Jsou zde také umístěny nabídky, tlačítka a textová pole, která slouží pro "
"rychlou práci se záložkami a vyhledáváním."
-#: C/epiphany.xml:316(para)
+#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Adresní řádek"
# Drop-down combination box prekladam jako Kombinovaný seznam, dle prekladu Combo Box v KDE, tyto prvky jsou si asi nejpodobnejsi.
-#: C/epiphany.xml:321(para)
+#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
-msgstr "Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."
+msgstr ""
+"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."
-#: C/epiphany.xml:329(para)
+#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
msgstr "Zobrazovací plocha"
-#: C/epiphany.xml:334(para)
+#: C/epiphany.xml:350(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Zobrazuje obsah prohlížené stránky."
-#: C/epiphany.xml:341(para)
+#: C/epiphany.xml:357(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavová lišta"
-#: C/epiphany.xml:346(para)
+#: C/epiphany.xml:362(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Zobrazuje informace o stavu."
-#: C/epiphany.xml:354(para)
+#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
@@ -480,15 +519,15 @@ msgstr ""
"vybrat z položek vztahujících se k zobrazení stránky. V kontextové nabídce "
"položky v liště nástrojů se nabídka vztahuje k liště nástrojů."
-#: C/epiphany.xml:367(title)
+#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Prohlížení WWW stránek"
-#: C/epiphany.xml:371(title)
+#: C/epiphany.xml:387(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Používání adresního řádku"
-#: C/epiphany.xml:372(para)
+#: C/epiphany.xml:388(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
@@ -501,7 +540,7 @@ msgstr ""
"Pokud jsou nalezeny odpovídající záznamy, zobrazí se v nabídce pod adresním "
"řádkem a lze je zvolit. Zvolená stránka bude otevřena v okně prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:380(para)
+#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
@@ -513,11 +552,11 @@ msgstr ""
"databázi záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-"
"bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:390(title)
+#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Používání nástrojové lišty"
-#: C/epiphany.xml:391(para)
+#: C/epiphany.xml:407(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
@@ -533,7 +572,7 @@ msgstr ""
"guibutton> a konečně, stránku lze aktualizovat tlačítkem <guibutton>Obnovit</"
"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:401(para)
+#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
@@ -542,7 +581,7 @@ msgstr ""
"nástrojových lišt: více informací obsahuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars"
"\"/>."
-#: C/epiphany.xml:406(para)
+#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
@@ -552,11 +591,11 @@ msgstr ""
"WWW stránky. Podrobnosti o přidávání záložek na lištu nástrojů obsahuje "
"<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-#: C/epiphany.xml:414(title)
+#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Používá se režim celé obrazovky"
-#: C/epiphany.xml:415(para)
+#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -567,11 +606,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:421(para)
+#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr "V režimu na celou obrazovku je zobrazena omezená nástrojová lišta."
-#: C/epiphany.xml:424(para)
+#: C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
@@ -579,11 +618,11 @@ msgstr ""
"Režim celé obrazovky ukončíte stisknutím <guibutton>Opustit režim celé "
"obrazovky</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:430(title)
+#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Otevření nového okna"
-#: C/epiphany.xml:431(para)
+#: C/epiphany.xml:447(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -591,11 +630,11 @@ msgstr ""
"Nové okno otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Nové okno</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:438(title)
+#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Otevření nové karty"
-#: C/epiphany.xml:439(para)
+#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
@@ -605,11 +644,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></menuchoice>. Tato bude "
"umístěna vpravo za ostatními existujícími kartami."
-#: C/epiphany.xml:447(title)
+#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Otevření souboru"
-#: C/epiphany.xml:448(para)
+#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -623,11 +662,11 @@ msgstr ""
"chcete otevřít, a stiskněte <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se "
"zobrazí v okně prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:458(title)
+#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Uložení stránky do souboru"
-#: C/epiphany.xml:459(para)
+#: C/epiphany.xml:475(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -639,11 +678,11 @@ msgstr ""
"okně <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte jméno souboru a klepněte na "
"<guibutton>Uložit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:468(title)
+#: C/epiphany.xml:484(title)
msgid "Using Page Setup"
msgstr "Volby Vlastnosti stránky"
-#: C/epiphany.xml:469(para)
+#: C/epiphany.xml:485(para)
msgid ""
"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
@@ -652,11 +691,11 @@ msgstr ""
"Velikost papíru, rozložení a okraje tiskárny <menuchoice><guimenu>Soubor</"
"guimenu><guimenuitem>Vlastnosti stránky</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:476(term)
+#: C/epiphany.xml:492(term)
msgid "Format for"
msgstr "Formát pro"
-#: C/epiphany.xml:478(para)
+#: C/epiphany.xml:494(para)
msgid ""
"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
@@ -665,11 +704,11 @@ msgstr ""
"Můžete zvolit tiskárnu, pro kterou budete nastavovat rozměry strany. To je "
"užitečné, pokud máte tiskárnu s definovanými okraji, které nelze překročit."
-#: C/epiphany.xml:486(term)
+#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozměr papíru"
-#: C/epiphany.xml:488(para)
+#: C/epiphany.xml:504(para)
msgid ""
"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
@@ -677,11 +716,11 @@ msgstr ""
"Velikost listů papíru v tiskárně. Dvě často používané velikosti jsou "
"<guilabel>A4</guilabel> a <guilabel>Letter</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:495(term)
+#: C/epiphany.xml:511(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
-#: C/epiphany.xml:497(para)
+#: C/epiphany.xml:513(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
@@ -689,11 +728,11 @@ msgstr ""
"Nastavuje, zda je stránka na výšku (portrait) nebo na šířku (landscape) "
"papíru."
-#: C/epiphany.xml:506(title)
+#: C/epiphany.xml:522(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Používání náhledu před tiskem"
-#: C/epiphany.xml:507(para)
+#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
@@ -705,11 +744,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:515(title)
+#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Vytištění stránky"
-#: C/epiphany.xml:516(para)
+#: C/epiphany.xml:532(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
@@ -721,7 +760,7 @@ msgstr ""
"seznamu jmen v okně <guilabel>Tisk</guilabel>, tisknout do souboru lze "
"zvolením položky <guilabel>Tisknout do souboru</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:523(para)
+#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
@@ -733,15 +772,15 @@ msgstr ""
"guilabel> vytiskne jen aktuální stranu a <guilabel>Rozsah</guilabel> "
"vytiskne uživatelem zvolená čísla stran."
-#: C/epiphany.xml:531(title)
+#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Vyhledání textu ve stránce"
-#: C/epiphany.xml:532(para)
+#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Pro vyhledávání textu ve stránce proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:537(para)
+#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
@@ -751,13 +790,14 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se lišta s výzvou <guilabel>Hledat</"
"guilabel> u spodního okraje okna prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:545(para)
+#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
-msgstr "Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."
+msgstr ""
+"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:551(para)
+#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
"case of the text that you type."
@@ -765,7 +805,7 @@ msgstr ""
"Velká písmena pište pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného řetězce psaní "
"velkých a malých písmen rozlišovat."
-#: C/epiphany.xml:557(para)
+#: C/epiphany.xml:573(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
@@ -775,7 +815,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text "
"je vybrán."
-#: C/epiphany.xml:565(para)
+#: C/epiphany.xml:581(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
@@ -783,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"následující</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:571(para)
+#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
@@ -791,15 +831,15 @@ msgstr ""
"Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"předchozí</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:577(para)
+#: C/epiphany.xml:593(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání."
-#: C/epiphany.xml:584(title)
+#: C/epiphany.xml:600(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Pokračování od začátku"
-#: C/epiphany.xml:585(para)
+#: C/epiphany.xml:601(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
@@ -809,41 +849,42 @@ msgstr ""
"pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje "
"od začátku</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:594(title)
+#: C/epiphany.xml:610(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Změna velikosti zobrazení"
-#: C/epiphany.xml:595(para)
+#: C/epiphany.xml:611(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
-msgstr "Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
+msgstr ""
+"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:601(term)
+#: C/epiphany.xml:617(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Zvětšení písma WWW stránky"
-#: C/epiphany.xml:605(para)
+#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:611(term)
+#: C/epiphany.xml:627(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Zmenšení písma WWW stránky"
-#: C/epiphany.xml:615(para)
+#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:637(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:"
-#: C/epiphany.xml:626(para)
+#: C/epiphany.xml:642(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -851,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky."
-#: C/epiphany.xml:632(para)
+#: C/epiphany.xml:648(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -859,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky."
-#: C/epiphany.xml:639(para)
+#: C/epiphany.xml:655(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -868,11 +909,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:648(title)
+#: C/epiphany.xml:664(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Zobrazení zdroje stránky"
-#: C/epiphany.xml:649(para)
+#: C/epiphany.xml:665(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
@@ -883,11 +924,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém "
"editoru."
-#: C/epiphany.xml:657(title)
+#: C/epiphany.xml:673(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky"
-#: C/epiphany.xml:658(para)
+#: C/epiphany.xml:674(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -904,7 +945,7 @@ msgstr ""
"indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo "
"zablokováno."
-#: C/epiphany.xml:667(para)
+#: C/epiphany.xml:683(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
@@ -912,11 +953,11 @@ msgstr ""
"Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek "
"popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:673(title)
+#: C/epiphany.xml:689(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Otevření odkazu"
-#: C/epiphany.xml:674(para)
+#: C/epiphany.xml:690(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -924,11 +965,11 @@ msgstr ""
"WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené "
"podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem."
-#: C/epiphany.xml:680(term)
+#: C/epiphany.xml:696(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka"
-#: C/epiphany.xml:682(para)
+#: C/epiphany.xml:698(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
@@ -936,11 +977,11 @@ msgstr ""
"Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém "
"okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka."
-#: C/epiphany.xml:689(term)
+#: C/epiphany.xml:705(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Otevření odkazu v nové kartě"
-#: C/epiphany.xml:691(para)
+#: C/epiphany.xml:707(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
@@ -948,11 +989,11 @@ msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</"
"guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem."
-#: C/epiphany.xml:698(term)
+#: C/epiphany.xml:714(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Otevření odkazu v novém okně"
-#: C/epiphany.xml:700(para)
+#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
@@ -960,11 +1001,11 @@ msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</"
"guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:709(title)
+#: C/epiphany.xml:725(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Stažení odkazu"
-#: C/epiphany.xml:710(para)
+#: C/epiphany.xml:726(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
@@ -976,19 +1017,19 @@ msgstr ""
"stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:719(title)
+#: C/epiphany.xml:735(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Přepínání mezi kartami"
-#: C/epiphany.xml:720(para)
+#: C/epiphany.xml:736(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis."
-#: C/epiphany.xml:725(title)
+#: C/epiphany.xml:741(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Přesouvání karet"
-#: C/epiphany.xml:726(para)
+#: C/epiphany.xml:742(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -1002,25 +1043,25 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což "
"přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť."
-#: C/epiphany.xml:734(para)
+#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty."
-#: C/epiphany.xml:744(title)
+#: C/epiphany.xml:760(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Správa záložek"
-#: C/epiphany.xml:748(title)
+#: C/epiphany.xml:764(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:756(para)
+#: C/epiphany.xml:772(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním."
-#: C/epiphany.xml:761(para)
+#: C/epiphany.xml:777(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
@@ -1028,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce "
"navštívit."
-#: C/epiphany.xml:749(para)
+#: C/epiphany.xml:765(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
@@ -1038,7 +1079,7 @@ msgstr ""
"hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí "
"dvěma principy: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:768(para)
+#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
@@ -1049,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata "
"jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky."
-#: C/epiphany.xml:782(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1058,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vývoj -&gt; GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-#: C/epiphany.xml:775(para)
+#: C/epiphany.xml:791(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1073,7 +1114,7 @@ msgstr ""
"stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky "
"uloží třeba takto: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:788(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1084,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"Vývoj -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME\n"
"GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-#: C/epiphany.xml:785(para)
+#: C/epiphany.xml:801(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
@@ -1102,11 +1143,11 @@ msgstr ""
"Všechny způsoby přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-"
"bookmark\"/>"
-#: C/epiphany.xml:801(title)
+#: C/epiphany.xml:817(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Podtémata"
-#: C/epiphany.xml:802(para)
+#: C/epiphany.xml:818(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
@@ -1115,7 +1156,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. "
"Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat."
-#: C/epiphany.xml:808(para)
+#: C/epiphany.xml:824(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
@@ -1127,23 +1168,26 @@ msgstr ""
"stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</"
"application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům."
-#: C/epiphany.xml:818(para)
-msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
+#: C/epiphany.xml:834(para)
+msgid ""
+"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
+msgstr ""
+"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
-#: C/epiphany.xml:823(para)
+#: C/epiphany.xml:839(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Vícenásobná témata záložek."
-#: C/epiphany.xml:814(para)
+#: C/epiphany.xml:830(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:831(title)
+#: C/epiphany.xml:847(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Přístup k záložkám"
-#: C/epiphany.xml:832(para)
+#: C/epiphany.xml:848(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1162,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat "
"k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd."
-#: C/epiphany.xml:850(para)
+#: C/epiphany.xml:866(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
@@ -1170,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z "
"dané kategorie."
-#: C/epiphany.xml:856(para)
+#: C/epiphany.xml:872(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
@@ -1180,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním "
"řádkem."
-#: C/epiphany.xml:863(para)
+#: C/epiphany.xml:879(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
@@ -1192,7 +1236,7 @@ msgstr ""
"způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli "
"zpětné kompatibilitě."
-#: C/epiphany.xml:872(para)
+#: C/epiphany.xml:888(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
@@ -1201,23 +1245,23 @@ msgstr ""
"Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na "
"nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu."
-#: C/epiphany.xml:846(para)
+#: C/epiphany.xml:862(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:882(title)
+#: C/epiphany.xml:898(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Vytvoření nové záložky"
-#: C/epiphany.xml:883(para)
+#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby."
-#: C/epiphany.xml:888(term)
+#: C/epiphany.xml:904(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Okno prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:894(para)
+#: C/epiphany.xml:910(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1227,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:902(para)
+#: C/epiphany.xml:918(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
@@ -1237,11 +1281,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> "
"z kontextové nabídky odkazu."
-#: C/epiphany.xml:913(term)
+#: C/epiphany.xml:929(term)
msgid "History Window"
msgstr "Okno historie"
-#: C/epiphany.xml:917(para)
+#: C/epiphany.xml:933(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1253,11 +1297,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…"
"</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie."
-#: C/epiphany.xml:930(title)
+#: C/epiphany.xml:946(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Volba záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:931(para)
+#: C/epiphany.xml:947(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
@@ -1265,31 +1309,31 @@ msgstr ""
"Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2"
"\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky."
-#: C/epiphany.xml:937(title)
+#: C/epiphany.xml:953(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Výběr položek v okně Záložky"
-#: C/epiphany.xml:944(para)
+#: C/epiphany.xml:960(para)
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
-#: C/epiphany.xml:949(para)
+#: C/epiphany.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: C/epiphany.xml:958(para)
+#: C/epiphany.xml:974(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Výběr záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:963(para)
+#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Klepněte na záložku nebo téma."
-#: C/epiphany.xml:970(para)
+#: C/epiphany.xml:986(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Výběr sousedících skupin záložek"
-#: C/epiphany.xml:975(para)
+#: C/epiphany.xml:991(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1297,19 +1341,19 @@ msgstr ""
"Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a "
"poté vyberte poslední záložku ve skupině."
-#: C/epiphany.xml:984(para)
+#: C/epiphany.xml:1000(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Vícenásobný výběr záložek"
-#: C/epiphany.xml:989(para)
+#: C/epiphany.xml:1005(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné."
-#: C/epiphany.xml:997(para)
+#: C/epiphany.xml:1013(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Výběr všech záložek v tématu"
-#: C/epiphany.xml:1002(para)
+#: C/epiphany.xml:1018(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1317,19 +1361,19 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat "
"vše</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1013(title)
+#: C/epiphany.xml:1029(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě"
-#: C/epiphany.xml:1016(term)
+#: C/epiphany.xml:1032(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1020(para) C/epiphany.xml:1042(para)
+#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1025(para)
+#: C/epiphany.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1341,11 +1385,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1036(term)
+#: C/epiphany.xml:1052(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1047(para)
+#: C/epiphany.xml:1063(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1357,11 +1401,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1060(title)
+#: C/epiphany.xml:1076(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Vytvoření nového tématu"
-#: C/epiphany.xml:1061(para)
+#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1373,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata "
"se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>."
-#: C/epiphany.xml:1068(para)
+#: C/epiphany.xml:1084(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
@@ -1381,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref "
"linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1074(title)
+#: C/epiphany.xml:1090(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Přidání záložky k tématu"
-#: C/epiphany.xml:1075(para)
+#: C/epiphany.xml:1091(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
@@ -1399,7 +1443,7 @@ msgstr ""
"záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud "
"zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem."
-#: C/epiphany.xml:1081(para)
+#: C/epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
@@ -1413,11 +1457,11 @@ msgstr ""
"téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1090(title)
+#: C/epiphany.xml:1106(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Odstranění záložky z tématu"
-#: C/epiphany.xml:1091(para)
+#: C/epiphany.xml:1107(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
@@ -1429,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete "
"záložku odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1096(para)
+#: C/epiphany.xml:1112(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
@@ -1443,19 +1487,20 @@ msgstr ""
"(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko "
"<guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1105(title)
+#: C/epiphany.xml:1121(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:1106(para)
+#: C/epiphany.xml:1122(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1111(para)
-msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
+#: C/epiphany.xml:1127(para)
+msgid ""
+"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat."
-#: C/epiphany.xml:1116(para)
+#: C/epiphany.xml:1132(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
@@ -1467,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo "
"tématu je zvolen."
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
+#: C/epiphany.xml:1139(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
@@ -1475,21 +1520,21 @@ msgstr ""
"Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1131(title)
+#: C/epiphany.xml:1147(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:1132(para)
+#: C/epiphany.xml:1148(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1137(para)
+#: C/epiphany.xml:1153(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1143(para)
+#: C/epiphany.xml:1159(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
@@ -1500,11 +1545,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo "
"tématu."
-#: C/epiphany.xml:1153(title)
+#: C/epiphany.xml:1169(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Úprava vlastností záložky"
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
+#: C/epiphany.xml:1170(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
@@ -1514,11 +1559,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně "
"Záložky."
-#: C/epiphany.xml:1161(title)
+#: C/epiphany.xml:1177(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Prohledávání záložek"
-#: C/epiphany.xml:1162(para)
+#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
@@ -1529,19 +1574,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá "
"všechny záložky nehledě na právě zvolené téma."
-#: C/epiphany.xml:1169(title)
+#: C/epiphany.xml:1185(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Kopírování adresy záložky"
-#: C/epiphany.xml:1170(para)
+#: C/epiphany.xml:1186(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1175(para)
+#: C/epiphany.xml:1191(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Vyberte záložku."
-#: C/epiphany.xml:1180(para)
+#: C/epiphany.xml:1196(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1552,19 +1597,20 @@ msgstr ""
"můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové "
"nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1190(title)
+#: C/epiphany.xml:1206(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu"
-#: C/epiphany.xml:1191(para)
+#: C/epiphany.xml:1207(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr "Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
+msgstr ""
+"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:1196(term) C/epiphany.xml:1238(term)
+#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:1200(para)
+#: C/epiphany.xml:1216(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
@@ -1574,11 +1620,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1208(term)
+#: C/epiphany.xml:1224(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Táhni a pusť"
-#: C/epiphany.xml:1212(para)
+#: C/epiphany.xml:1228(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
@@ -1586,11 +1632,11 @@ msgstr ""
"Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna "
"prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:1221(title)
+#: C/epiphany.xml:1237(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Otevření všech záložek v tématu"
-#: C/epiphany.xml:1222(para)
+#: C/epiphany.xml:1238(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
@@ -1602,15 +1648,16 @@ msgstr ""
"guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. "
"Všechny již otevřené záložky budou zachovány."
-#: C/epiphany.xml:1232(title)
+#: C/epiphany.xml:1248(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty"
-#: C/epiphany.xml:1233(para)
-msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
+#: C/epiphany.xml:1249(para)
+msgid ""
+"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:1242(para)
+#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
@@ -1620,23 +1667,24 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1250(term)
+#: C/epiphany.xml:1266(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Správce nástrojových lišt"
-#: C/epiphany.xml:1254(para)
+#: C/epiphany.xml:1270(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce "
"nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1264(title)
+#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Vyhledávací záložky"
-#: C/epiphany.xml:1269(para)
+#: C/epiphany.xml:1285(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
@@ -1646,7 +1694,7 @@ msgstr ""
"jeden nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět "
"hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1274(para)
+#: C/epiphany.xml:1290(para)
msgid ""
"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
@@ -1658,11 +1706,11 @@ msgstr ""
"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky "
"se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text."
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
+#: C/epiphany.xml:1297(title)
msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním řádkem"
-#: C/epiphany.xml:1292(para)
+#: C/epiphany.xml:1308(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
@@ -1678,15 +1726,15 @@ msgstr ""
"screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, "
"což spustí funkci Vyhledávací záložky."
-#: C/epiphany.xml:1301(title)
+#: C/epiphany.xml:1317(title)
msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
msgstr "Vyhledávací záložky v liště záložek"
-#: C/epiphany.xml:1314(title)
+#: C/epiphany.xml:1330(title)
msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
msgstr "Jak lze vytvořit Vyhledávací záložky?"
-#: C/epiphany.xml:1315(para)
+#: C/epiphany.xml:1331(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
@@ -1698,11 +1746,12 @@ msgstr ""
"search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</"
"command> ve vyhledávači Google."
-#: C/epiphany.xml:1321(para)
+#: C/epiphany.xml:1337(para)
msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1326(para)
+#: C/epiphany.xml:1342(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
@@ -1710,11 +1759,11 @@ msgstr ""
"Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
+#: C/epiphany.xml:1348(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Otevřete okno Záložky."
-#: C/epiphany.xml:1337(para)
+#: C/epiphany.xml:1353(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1724,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za "
"%s."
-#: C/epiphany.xml:1344(para)
+#: C/epiphany.xml:1360(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
@@ -1736,11 +1785,11 @@ msgstr ""
"screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1355(title)
+#: C/epiphany.xml:1371(title)
msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
msgstr "Jak lze změnit velikost Vyhledávací záložky v nástrojové liště?"
-#: C/epiphany.xml:1356(para)
+#: C/epiphany.xml:1372(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
@@ -1760,11 +1809,11 @@ msgstr ""
"šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
"userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků."
-#: C/epiphany.xml:1369(title)
+#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Archiv vyhledávacích záložek"
-#: C/epiphany.xml:1370(para)
+#: C/epiphany.xml:1386(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
@@ -1772,15 +1821,15 @@ msgstr ""
"Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu "
"<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:1381(title)
+#: C/epiphany.xml:1397(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Správa odkazů v historii"
-#: C/epiphany.xml:1385(title)
+#: C/epiphany.xml:1401(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Přehled systému historie v Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:1386(para)
+#: C/epiphany.xml:1402(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
@@ -1788,7 +1837,7 @@ msgstr ""
"Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou "
"ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu."
-#: C/epiphany.xml:1391(para)
+#: C/epiphany.xml:1407(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
@@ -1799,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i "
"záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem."
-#: C/epiphany.xml:1398(para)
+#: C/epiphany.xml:1414(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -1808,19 +1857,21 @@ msgstr ""
"provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v "
"budoucnu navštívit."
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
+#: C/epiphany.xml:1419(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
-#: C/epiphany.xml:1408(title)
+#: C/epiphany.xml:1424(title)
msgid "History window"
msgstr "Okno historie"
-#: C/epiphany.xml:1421(title)
+#: C/epiphany.xml:1437(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Výběr adresy z historie"
-#: C/epiphany.xml:1422(para)
+#: C/epiphany.xml:1438(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
@@ -1832,21 +1883,21 @@ msgstr ""
"adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je "
"odstraňovat z databáze."
-#: C/epiphany.xml:1433(title)
+#: C/epiphany.xml:1449(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě"
-#: C/epiphany.xml:1436(term)
+#: C/epiphany.xml:1452(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1442(para) C/epiphany.xml:1465(para)
+#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1447(para)
+#: C/epiphany.xml:1463(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1858,13 +1909,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."
-#: C/epiphany.xml:1459(term)
+#: C/epiphany.xml:1475(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1470(para)
+#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1876,19 +1927,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."
-#: C/epiphany.xml:1484(title)
+#: C/epiphany.xml:1500(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Odstraňování odkazů z historie"
-#: C/epiphany.xml:1485(para)
+#: C/epiphany.xml:1501(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1490(para)
+#: C/epiphany.xml:1506(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1495(para)
+#: C/epiphany.xml:1511(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
@@ -1898,11 +1949,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie."
-#: C/epiphany.xml:1504(title)
+#: C/epiphany.xml:1520(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Prohledávání odkazů v historii"
-#: C/epiphany.xml:1505(para)
+#: C/epiphany.xml:1521(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
@@ -1914,7 +1965,7 @@ msgstr ""
"Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze "
"zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace."
-#: C/epiphany.xml:1513(para)
+#: C/epiphany.xml:1529(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
@@ -1925,19 +1976,19 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a "
"zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek."
-#: C/epiphany.xml:1522(title)
+#: C/epiphany.xml:1538(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Kopírování adresy z historie"
-#: C/epiphany.xml:1523(para)
+#: C/epiphany.xml:1539(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1529(para) C/epiphany.xml:1551(para)
+#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Vyberte adresu v historii."
-#: C/epiphany.xml:1534(para)
+#: C/epiphany.xml:1550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1948,17 +1999,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v "
"historii."
-#: C/epiphany.xml:1544(title)
+#: C/epiphany.xml:1560(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii"
-#: C/epiphany.xml:1545(para)
+#: C/epiphany.xml:1561(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1556(para)
+#: C/epiphany.xml:1572(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
@@ -1968,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii."
-#: C/epiphany.xml:1564(para)
+#: C/epiphany.xml:1580(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
@@ -1976,105 +2027,105 @@ msgstr ""
"Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/"
">."
-#: C/epiphany.xml:1573(title)
+#: C/epiphany.xml:1589(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Správa koláčků a hesel"
+msgstr "Správa cookies a hesel"
-#: C/epiphany.xml:1574(para)
+#: C/epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ukládá koláčky a hesla ve Správci "
+"<application>Epiphany</application> ukládá cookies a hesla ve Správci "
"osobních dat, který je dostupný po zvolení položky "
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></"
"menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:1580(title)
+#: C/epiphany.xml:1596(title)
msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Správa koláčků"
+msgstr "Správa cookies"
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
+#: C/epiphany.xml:1597(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
-"Koláčky umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší "
+"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší "
"příští návštěvě stránka přístup."
-#: C/epiphany.xml:1585(para)
+#: C/epiphany.xml:1601(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
-"Ve Správci osobních dat lze prohlížet koláčky uložené v počítači včetně "
+"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně "
"jejich obsahu a také je lze odstraňovat."
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
+#: C/epiphany.xml:1607(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Pokud chcete zobrazit obsah koláčku, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
+"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
"klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1597(para)
+#: C/epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
-"Pokud chcete koláčky odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na "
+"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1603(para)
+#: C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Okno vlastností koláčku zobrazuje následující informace:"
+msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:"
-#: C/epiphany.xml:1608(term)
+#: C/epiphany.xml:1624(term)
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
-#: C/epiphany.xml:1610(para)
+#: C/epiphany.xml:1626(para)
msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Obsah koláčku."
+msgstr "Obsah cookie."
-#: C/epiphany.xml:1616(term)
+#: C/epiphany.xml:1632(term)
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: C/epiphany.xml:1618(para)
+#: C/epiphany.xml:1634(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Doménu a cestu, pro které je koláček platný."
+msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná."
-#: C/epiphany.xml:1624(term)
+#: C/epiphany.xml:1640(term)
msgid "Send for"
msgstr "Komu odesílat"
-#: C/epiphany.xml:1626(para)
+#: C/epiphany.xml:1642(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
-"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, koláčky mohou "
+"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, cookies mohou "
"být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná "
-"spojení</guilabel>, koláčky budou odesílány jen na zabezpečené servery."
+"spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery."
-#: C/epiphany.xml:1635(term)
+#: C/epiphany.xml:1651(term)
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
-#: C/epiphany.xml:1637(para)
+#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Datum a čas, od kterého koláček již není platný."
+msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná."
-#: C/epiphany.xml:1645(title)
+#: C/epiphany.xml:1661(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Správa hesel"
-#: C/epiphany.xml:1646(para)
+#: C/epiphany.xml:1662(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
@@ -2084,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám "
"umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu."
-#: C/epiphany.xml:1651(para)
+#: C/epiphany.xml:1667(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
@@ -2092,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla "
"uložena a lze je odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1657(para)
+#: C/epiphany.xml:1673(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2100,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a "
"klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
+#: C/epiphany.xml:1679(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
@@ -2109,11 +2160,11 @@ msgstr ""
"Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem "
"<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt."
-#: C/epiphany.xml:1672(title)
+#: C/epiphany.xml:1688(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Vymazání osobních dat"
-#: C/epiphany.xml:1673(para)
+#: C/epiphany.xml:1689(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
@@ -2121,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna "
"uložená osobní data."
-#: C/epiphany.xml:1676(para)
+#: C/epiphany.xml:1692(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
@@ -2140,11 +2191,11 @@ msgstr ""
"odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</"
"guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:1690(title)
+#: C/epiphany.xml:1706(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Práce se Správcem stahování"
-#: C/epiphany.xml:1691(para)
+#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
@@ -2152,11 +2203,11 @@ msgstr ""
"Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním "
"stahování:"
-#: C/epiphany.xml:1697(para)
+#: C/epiphany.xml:1713(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování."
-#: C/epiphany.xml:1702(para)
+#: C/epiphany.xml:1718(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
@@ -2168,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost "
"souboru."
-#: C/epiphany.xml:1709(para)
+#: C/epiphany.xml:1725(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -2178,7 +2229,7 @@ msgstr ""
"nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota "
"může průběžně zpřesňovat."
-#: C/epiphany.xml:1716(para)
+#: C/epiphany.xml:1732(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
@@ -2186,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1720(para)
+#: C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
@@ -2194,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve "
"Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1724(para)
+#: C/epiphany.xml:1740(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
@@ -2202,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1729(para)
+#: C/epiphany.xml:1745(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
@@ -2210,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce "
"stahování ukončí."
-#: C/epiphany.xml:1734(para)
+#: C/epiphany.xml:1750(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
@@ -2220,11 +2271,11 @@ msgstr ""
"keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží "
"cíl do vašeho adresáře pro stahování."
-#: C/epiphany.xml:1746(title)
+#: C/epiphany.xml:1762(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení"
-#: C/epiphany.xml:1747(para)
+#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2235,11 +2286,11 @@ msgstr ""
"si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</"
"application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci."
-#: C/epiphany.xml:1753(title)
+#: C/epiphany.xml:1769(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Identifikace zabezpečení stránek"
-#: C/epiphany.xml:1754(para)
+#: C/epiphany.xml:1770(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
@@ -2248,27 +2299,27 @@ msgstr ""
"Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> "
"zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky."
-#: C/epiphany.xml:1760(term)
+#: C/epiphany.xml:1776(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Odemčený zámek"
-#: C/epiphany.xml:1762(para)
+#: C/epiphany.xml:1778(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena."
-#: C/epiphany.xml:1768(term)
+#: C/epiphany.xml:1784(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Zamčený zámek"
-#: C/epiphany.xml:1770(para)
+#: C/epiphany.xml:1786(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena."
-#: C/epiphany.xml:1776(term)
+#: C/epiphany.xml:1792(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Rozbitý zámek"
-#: C/epiphany.xml:1778(para)
+#: C/epiphany.xml:1794(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2276,7 +2327,7 @@ msgstr ""
"Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku "
"byste měli považovat za nezabezpečenou."
-#: C/epiphany.xml:1785(para)
+#: C/epiphany.xml:1801(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
@@ -2284,11 +2335,11 @@ msgstr ""
"Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a "
"samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu."
-#: C/epiphany.xml:1791(title)
+#: C/epiphany.xml:1807(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Použití prohlížeče certifikátů"
-#: C/epiphany.xml:1792(para)
+#: C/epiphany.xml:1808(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
@@ -2302,11 +2353,11 @@ msgstr ""
"stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</"
"guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:"
-#: C/epiphany.xml:1801(term)
+#: C/epiphany.xml:1817(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Obecný název"
-#: C/epiphany.xml:1803(para)
+#: C/epiphany.xml:1819(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
@@ -2314,11 +2365,11 @@ msgstr ""
"Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou "
"byl certifikát vydán."
-#: C/epiphany.xml:1810(term)
+#: C/epiphany.xml:1826(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organizace"
-#: C/epiphany.xml:1812(para)
+#: C/epiphany.xml:1828(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
@@ -2326,45 +2377,46 @@ msgstr ""
"Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou "
"byl vydán."
-#: C/epiphany.xml:1819(term)
+#: C/epiphany.xml:1835(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organizační jednotka"
-#: C/epiphany.xml:1821(para)
-msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
+#: C/epiphany.xml:1837(para)
+msgid ""
+"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro "
"které je určen."
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
+#: C/epiphany.xml:1843(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
+#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1835(term)
+#: C/epiphany.xml:1851(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Vydán"
-#: C/epiphany.xml:1837(para)
+#: C/epiphany.xml:1853(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán."
-#: C/epiphany.xml:1843(term)
+#: C/epiphany.xml:1859(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Vyprší"
-#: C/epiphany.xml:1845(para)
+#: C/epiphany.xml:1861(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší."
-#: C/epiphany.xml:1851(term)
+#: C/epiphany.xml:1867(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Otisk SHA1"
-#: C/epiphany.xml:1853(para) C/epiphany.xml:1862(para)
+#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2372,19 +2424,19 @@ msgstr ""
"Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete "
"ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech."
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
+#: C/epiphany.xml:1876(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Otisk MD5"
-#: C/epiphany.xml:1869(para)
+#: C/epiphany.xml:1885(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:"
-#: C/epiphany.xml:1874(term)
+#: C/epiphany.xml:1890(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hierarchie certifikátu"
-#: C/epiphany.xml:1876(para)
+#: C/epiphany.xml:1892(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2394,33 +2446,34 @@ msgstr ""
"je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý "
"řetězec certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1884(term)
+#: C/epiphany.xml:1900(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Pole certifikátu"
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
+#: C/epiphany.xml:1902(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
-msgstr "Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
+msgstr ""
+"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1893(term)
+#: C/epiphany.xml:1909(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Hodnoty polí"
-#: C/epiphany.xml:1895(para)
+#: C/epiphany.xml:1911(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1906(title)
+#: C/epiphany.xml:1922(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:1910(title)
+#: C/epiphany.xml:1926(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Nastavení vlastností"
-#: C/epiphany.xml:1911(para)
+#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2432,11 +2485,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
"menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:1917(title)
+#: C/epiphany.xml:1933(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné nastavení"
-#: C/epiphany.xml:1922(para)
+#: C/epiphany.xml:1938(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2447,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</"
"application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1929(para)
+#: C/epiphany.xml:1945(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2459,17 +2512,18 @@ msgstr ""
"volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete "
"dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů."
-#: C/epiphany.xml:1939(title)
+#: C/epiphany.xml:1955(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Nastavení písma a stylu"
-#: C/epiphany.xml:1940(para)
+#: C/epiphany.xml:1956(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
-msgstr "Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
+msgstr ""
+"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
-#: C/epiphany.xml:1944(para)
+#: C/epiphany.xml:1960(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2479,7 +2533,7 @@ msgstr ""
"guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než "
"hodnota bude zvětšeno na tuto velikost."
-#: C/epiphany.xml:1949(para)
+#: C/epiphany.xml:1965(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2501,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli "
"<guilabel>Minimální velikost</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
+#: C/epiphany.xml:1977(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2513,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</"
"guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
+#: C/epiphany.xml:1982(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
@@ -2525,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit "
"vlastní barvy</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1972(para)
+#: C/epiphany.xml:1988(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2537,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí "
"textový editor, ve kterém můžete styl upravit."
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
+#: C/epiphany.xml:1994(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
@@ -2545,11 +2599,11 @@ msgstr ""
"Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v "
"<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky."
-#: C/epiphany.xml:1984(title)
+#: C/epiphany.xml:2000(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Nastavení soukromí"
-#: C/epiphany.xml:1985(para)
+#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
@@ -2557,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro "
"omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:"
-#: C/epiphany.xml:1991(para)
+#: C/epiphany.xml:2007(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2565,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit "
"WWW stránkám automaticky otevírat nová okna."
-#: C/epiphany.xml:1997(para)
+#: C/epiphany.xml:2013(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
@@ -2573,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám "
"nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek."
-#: C/epiphany.xml:2003(para)
+#: C/epiphany.xml:2019(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2582,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW "
"stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu."
-#: C/epiphany.xml:2011(para)
+#: C/epiphany.xml:2027(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2592,39 +2646,41 @@ msgstr ""
"funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte "
"nainstalovat plugin pro Javu."
-#: C/epiphany.xml:2017(para)
+#: C/epiphany.xml:2033(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s koláčky:"
+msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:"
-#: C/epiphany.xml:2022(para)
-msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
+#: C/epiphany.xml:2038(para)
+msgid ""
+"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce "
-"umožnit ukládání koláčků."
+"umožnit ukládání cookies."
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
+#: C/epiphany.xml:2044(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete "
-"povolit ukládání koláčků jen stránkám, které prohlížíte."
+"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte."
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
+#: C/epiphany.xml:2050(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
-msgstr "Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> pro zakázání ukládání koláčků."
+msgstr ""
+"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."
-#: C/epiphany.xml:2041(para)
+#: C/epiphany.xml:2057(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
msgstr ""
-"Zakázání nebo omezení ukládání koláčků může znemožnit přístup na některé "
+"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé "
"stránky, nebo omezit funkce stránky."
-#: C/epiphany.xml:2046(para)
+#: C/epiphany.xml:2062(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2642,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze "
"odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2054(para)
+#: C/epiphany.xml:2070(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
@@ -2652,11 +2708,11 @@ msgstr ""
"prohlížeč <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro přihlášení "
"k WWW stránkám."
-#: C/epiphany.xml:2060(title)
+#: C/epiphany.xml:2076(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Nastavení jazyka"
-#: C/epiphany.xml:2061(para)
+#: C/epiphany.xml:2077(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2669,7 +2725,7 @@ msgstr ""
"application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> "
"umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí."
-#: C/epiphany.xml:2067(para)
+#: C/epiphany.xml:2083(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2687,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, "
"pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2075(para)
+#: C/epiphany.xml:2091(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
@@ -2703,15 +2759,15 @@ msgstr ""
"je uveden nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo za pomoci tlačítek "
"<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2087(title)
+#: C/epiphany.xml:2103(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:2088(para)
+#: C/epiphany.xml:2104(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:"
-#: C/epiphany.xml:2094(para)
+#: C/epiphany.xml:2110(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2726,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu."
-#: C/epiphany.xml:2107(para)
+#: C/epiphany.xml:2123(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2743,7 +2799,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
"názvem lišty."
-#: C/epiphany.xml:2120(para)
+#: C/epiphany.xml:2136(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2756,7 +2812,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
"guimenuitem></menuchoice> znovu."
-#: C/epiphany.xml:2130(para)
+#: C/epiphany.xml:2146(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -2766,15 +2822,15 @@ msgstr ""
"application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: "
"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-#: C/epiphany.xml:2137(title)
+#: C/epiphany.xml:2153(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
-#: C/epiphany.xml:2138(para)
+#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:"
-#: C/epiphany.xml:2143(para)
+#: C/epiphany.xml:2159(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
@@ -2788,15 +2844,16 @@ msgstr ""
"lišty."
# Original string is wrong, see GNOMEBUG #552555
-#: C/epiphany.xml:2152(para)
+#: C/epiphany.xml:2168(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the "
+"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
"Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat "
"novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt."
-#: C/epiphany.xml:2158(para)
+#: C/epiphany.xml:2174(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -2804,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. "
"Nástrojová lišta zmizí automaticky."
-#: C/epiphany.xml:2164(para)
+#: C/epiphany.xml:2180(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -2812,11 +2869,11 @@ msgstr ""
"Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné "
"nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami."
-#: C/epiphany.xml:2173(title)
+#: C/epiphany.xml:2189(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2174(para)
+#: C/epiphany.xml:2190(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -2827,7 +2884,7 @@ msgstr ""
"instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití "
"pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek."
-#: C/epiphany.xml:2180(para)
+#: C/epiphany.xml:2196(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
@@ -2839,275 +2896,275 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW "
"stránce projektu Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2191(title)
+#: C/epiphany.xml:2207(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2195(title)
+#: C/epiphany.xml:2211(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2199(title)
+#: C/epiphany.xml:2215(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Základní zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2206(para) C/epiphany.xml:2361(para)
-#: C/epiphany.xml:2530(para) C/epiphany.xml:2617(para)
-#: C/epiphany.xml:2729(para)
+#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
+#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
+#: C/epiphany.xml:2745(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: C/epiphany.xml:2222(keycap) C/epiphany.xml:2238(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2268(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2307(keycap) C/epiphany.xml:2322(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2337(keycap) C/epiphany.xml:2377(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2392(keycap) C/epiphany.xml:2407(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2546(keycap) C/epiphany.xml:2561(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2577(keycap) C/epiphany.xml:2593(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2645(keycap) C/epiphany.xml:2660(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2675(keycap) C/epiphany.xml:2690(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2223(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2228(para)
+#: C/epiphany.xml:2244(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači."
-#: C/epiphany.xml:2237(keycap) C/epiphany.xml:2506(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2576(keycap) C/epiphany.xml:2592(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany.xml:2244(para)
+#: C/epiphany.xml:2260(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači."
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/epiphany.xml:2259(para)
+#: C/epiphany.xml:2275(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytiskne aktuální dokument."
-#: C/epiphany.xml:2269(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2274(para)
+#: C/epiphany.xml:2290(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno."
-#: C/epiphany.xml:2282(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2286(para)
+#: C/epiphany.xml:2302(para)
msgid "Show help."
msgstr "Zobrazí nápovědu."
-#: C/epiphany.xml:2294(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2298(para)
+#: C/epiphany.xml:2314(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět."
-#: C/epiphany.xml:2308(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/epiphany.xml:2313(para)
+#: C/epiphany.xml:2329(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek."
-#: C/epiphany.xml:2323(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/epiphany.xml:2328(para)
+#: C/epiphany.xml:2344(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Zobrazí okno Záložky."
-#: C/epiphany.xml:2338(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/epiphany.xml:2343(para)
+#: C/epiphany.xml:2359(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Zobrazí okno Historie."
-#: C/epiphany.xml:2354(title)
+#: C/epiphany.xml:2370(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Zkratky pro navigaci"
-#: C/epiphany.xml:2378(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/epiphany.xml:2383(para)
+#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Otevře nové okno."
-#: C/epiphany.xml:2393(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/epiphany.xml:2398(para)
+#: C/epiphany.xml:2414(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Otevře novou kartu."
-#: C/epiphany.xml:2408(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/epiphany.xml:2413(para)
+#: C/epiphany.xml:2429(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Zaměří adresní řádek."
-#: C/epiphany.xml:2422(keycap) C/epiphany.xml:2437(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2452(keycap) C/epiphany.xml:2467(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2423(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
-#: C/epiphany.xml:2428(para)
+#: C/epiphany.xml:2444(para)
msgid "Go back."
msgstr "Přejde o stranu zpět."
-#: C/epiphany.xml:2438(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: C/epiphany.xml:2443(para)
+#: C/epiphany.xml:2459(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Přejde o stranu vpřed."
-#: C/epiphany.xml:2453(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: C/epiphany.xml:2458(para)
+#: C/epiphany.xml:2474(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Přejde o úroveň výš."
-#: C/epiphany.xml:2468(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: C/epiphany.xml:2473(para)
+#: C/epiphany.xml:2489(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Přejde na domovskou stránku."
-#: C/epiphany.xml:2481(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2485(para)
+#: C/epiphany.xml:2501(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Zastaví nahrávání stránky."
-#: C/epiphany.xml:2493(keycap) C/epiphany.xml:2507(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2497(para)
+#: C/epiphany.xml:2513(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Přepne na následující rám."
-#: C/epiphany.xml:2512(para)
+#: C/epiphany.xml:2528(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Přepne na předchozí rám."
-#: C/epiphany.xml:2523(title)
+#: C/epiphany.xml:2539(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách"
-#: C/epiphany.xml:2547(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2568(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Přepne na následující kartu."
-#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2567(para)
+#: C/epiphany.xml:2583(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Přepne na předchozí kartu."
-#: C/epiphany.xml:2583(para)
+#: C/epiphany.xml:2599(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Přesune kartu vlevo."
-#: C/epiphany.xml:2599(para)
+#: C/epiphany.xml:2615(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Přesune kartu vpravo."
-#: C/epiphany.xml:2610(title)
+#: C/epiphany.xml:2626(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení stránek"
-#: C/epiphany.xml:2632(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2636(para)
+#: C/epiphany.xml:2652(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky."
-#: C/epiphany.xml:2646(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2651(para)
+#: C/epiphany.xml:2667(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Zvětší zobrazení textu."
-#: C/epiphany.xml:2661(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2666(para)
+#: C/epiphany.xml:2682(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Zmenší zobrazení textu."
-#: C/epiphany.xml:2676(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2681(para)
+#: C/epiphany.xml:2697(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Zobrazí text v normální velikosti."
-#: C/epiphany.xml:2691(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/epiphany.xml:2696(para)
+#: C/epiphany.xml:2712(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Zobrazí zdroj stránky."
-#: C/epiphany.xml:2707(title)
+#: C/epiphany.xml:2723(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Správa klávesových zkratek"
-#: C/epiphany.xml:2708(para)
+#: C/epiphany.xml:2724(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
@@ -3117,19 +3174,19 @@ msgstr ""
"informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
"menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2718(title) C/epiphany.xml:2722(title)
+#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Zkratky pomocí myši"
-#: C/epiphany.xml:2743(para)
+#: C/epiphany.xml:2759(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2748(para) C/epiphany.xml:2763(para)
+#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě."
-#: C/epiphany.xml:2755(para)
+#: C/epiphany.xml:2771(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3137,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2770(para)
+#: C/epiphany.xml:2786(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3145,15 +3202,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2778(para)
+#: C/epiphany.xml:2794(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Stáhnout odkaz."
-#: C/epiphany.xml:2791(title)
+#: C/epiphany.xml:2807(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "O <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2793(para)
+#: C/epiphany.xml:2809(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
@@ -3165,7 +3222,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome."
"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2801(para)
+#: C/epiphany.xml:2817(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3175,7 +3232,7 @@ msgstr ""
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2808(para)
+#: C/epiphany.xml:2824(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -3184,10 +3241,11 @@ msgid ""
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
-"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního "
-"uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl."
-"html\" type=\"http\">stránce projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING "
-"přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu."
+"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete "
+"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">stránce "
+"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům "
+"tohoto programu."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0(None)
@@ -3205,4 +3263,3 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"
#~ msgid "Smart Bookmarks"
#~ msgstr "Chytré záložky"
-
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 235c48fc5..2df519440 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-29 15:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -44,8 +44,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
@@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "Prohlížet s kurzorem"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "Přijímání koláčků"
+msgstr "Přijímání cookies"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -488,7 +487,7 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
+"Odkud přijímat cookies. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
"\"nowhere\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
@@ -606,10 +605,10 @@ msgstr "Vym_azat vše..."
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
-msgstr "Koláčky"
+msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
@@ -650,7 +649,7 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certifikát:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
@@ -660,7 +659,7 @@ msgstr "_Zobrazit certifikát…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Koláčky</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -720,7 +719,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
@@ -869,39 +868,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Adresa stránky"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:169
+#: ../embed/downloader-view.c:168
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Zobrazit stahování"
-#: ../embed/downloader-view.c:315
+#: ../embed/downloader-view.c:314
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:319
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
-#: ../embed/downloader-view.c:380
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../embed/downloader-view.c:418
+#: ../embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Stahování souboru „%s“ bylo dokončeno."
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:420
msgid "Download finished"
msgstr "Stahování bylo dokončeno"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:446
+#: ../embed/downloader-view.c:445
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -911,13 +910,13 @@ msgstr ""
"%s z %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461
+#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1688
+#: ../src/ephy-window.c:1687
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../embed/downloader-view.c:493
+#: ../embed/downloader-view.c:492
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -925,36 +924,36 @@ msgstr[0] "%d stahování"
msgstr[1] "%d stahování"
msgstr[2] "%d stahování"
-#: ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:599
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Soubor „%s“ byl přidán do seznamu věcí ke stažení."
-#: ../embed/downloader-view.c:601
+#: ../embed/downloader-view.c:602
msgid "Download started"
msgstr "Stahování začalo"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688
+#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:680
+#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "download status|Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../embed/downloader-view.c:770
+#: ../embed/downloader-view.c:774
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:781
+#: ../embed/downloader-view.c:785
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
@@ -1455,54 +1454,54 @@ msgstr "WWW stránky"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#: ../lib/ephy-gui.c:284
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Do adresáře „%s“ nelze zapisovat"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:288
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet v tomto adresáři soubory."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:291
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Do adresáře nelze zapisovat"
-#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#: ../lib/ephy-gui.c:321
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:326
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Nelze přepsat soubor"
-#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#: ../lib/ephy-gui.c:414
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
@@ -1663,35 +1662,35 @@ msgstr "Západní jazyky"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Jiné abecedy"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
msgid "_Username:"
msgstr "Jméno _uživatele:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
msgid "_Domain:"
msgstr "_Doména:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
msgid "_New password:"
msgstr "_Nové heslo:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrďte heslo:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Nepamatovat toto heslo"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Uložit heslo do _klíčenky"
@@ -1699,19 +1698,19 @@ msgstr "Uložit heslo do _klíčenky"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vyskakovací okna"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1483
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -1948,238 +1947,238 @@ msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Místní stránky"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Odstranit z tohoto tématu"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nové téma"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvořit nové téma"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:710
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě"
msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách"
msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Rename…"
msgstr "_Přejmenovat…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importovat záložky…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportovat záložky…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Zobrazovat na liště nástrojů"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Zobrazovat vybranou záložku na liště nástrojů"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "_Title"
msgstr "_Nadpis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_dpis a adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
msgid "Type a topic"
msgstr "Napište téma"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Odstranit téma „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Odstranit toto téma?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2187,44 +2186,44 @@ msgstr ""
"Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných "
"témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Odstranit téma"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil Mozilly „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Import selhal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2233,69 +2232,69 @@ msgstr ""
"Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá "
"podporovaný typ."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importovat záložky ze souboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovat záložky"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formát souboru:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovat záložky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
msgid "I_mport"
msgstr "_Importovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovat záložky z:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
-#: ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
+#: ../src/ephy-history-window.c:715
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovat adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
+#: ../src/ephy-history-window.c:1068
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
+#: ../src/ephy-history-window.c:1076
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
-#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
+#: ../src/ephy-history-window.c:1399
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
-#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
+#: ../src/ephy-history-window.c:1408
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2312,11 +2311,11 @@ msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Otevřít tuto záložku v novém okně"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Otevřít v nových _kartách"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Otevřít záložky tohoto tématu v nové kartě"
@@ -2349,41 +2348,41 @@ msgstr "Jiná kódování"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
msgid "Wrapped"
msgstr "Pokračuje od začátku"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find links:"
msgstr "Hledat odkazy:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
msgid "Find Previous"
msgstr "Hledat předchozí"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
msgid "Find Next"
msgstr "Hledat následující"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
@@ -2396,92 +2395,92 @@ msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Přidat _záložku…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Close the history window"
msgstr "Zavřít okno historie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear _History"
msgstr "Vymazat _historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vymazat svou historii prohlížení"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "Display history help"
msgstr "Zobrazit nápovědu historie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Show the title column"
msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "Show the address column"
msgstr "Zobrazit sloupec s adresou"
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum a čas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Zobrazit sloupec s datem a časem"
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:243
+#: ../src/ephy-history-window.c:242
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazat historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1085
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Posledních 30 minut"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
-#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090
+#: ../src/ephy-history-window.c:1094
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2489,67 +2488,71 @@ msgstr[0] "Poslední %d den"
msgstr[1] "Poslední %d dny"
msgstr[2] "Posledních %d dnů"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+#: ../src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Sites"
msgstr "Servery"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+#: ../src/ephy-history-window.c:1416
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Spustit editor záložek"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importovat záložky z daného souboru"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načíst daný soubor sezení"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Spustit soukromou instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Adresář profilu, který používat v soukromé instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "ADRESÁŘ"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:409
+#: ../src/ephy-main.c:419
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:412
+#: ../src/ephy-main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2558,11 +2561,7 @@ msgstr ""
"Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:559
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME"
@@ -2570,7 +2569,7 @@ msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME"
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../src/ephy-session.c:114
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2581,30 +2580,30 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund."
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Přerušit probíhající stahování?"
-#: ../src/ephy-session.c:234
+#: ../src/ephy-session.c:232
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:236
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Zrušit odhlašování"
-#: ../src/ephy-session.c:240
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Přerušit stahování"
-#: ../src/ephy-session.c:573
+#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?"
-#: ../src/ephy-session.c:577
+#: ../src/ephy-session.c:568
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2612,15 +2611,15 @@ msgstr ""
"Při posledním běhu Epiphany došlo pravděpodobně k pádu aplikace. Otevřená "
"okna a karty mohou být obnoveny."
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neobnovovat"
-#: ../src/ephy-session.c:583
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnovení po pádu"
@@ -2774,508 +2773,508 @@ msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "Vlastnosti st_ránky"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Smazat text"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "_Najít…"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
+msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Spravovat certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Upravit lišty nástrojů…"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Větší písmo"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Menší písmo"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informace o zabezpečení _stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "_Umístění…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Přejít na zadané umístění"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storie"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Přepnout do režimu off-line"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Skrýt lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "_Send Email…"
msgstr "Ode_slat e-mail…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Spustit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_op Animation"
msgstr "Za_stavit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1481
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1498
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1501
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
-#: ../src/ephy-window.c:1691
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1696
+#: ../src/ephy-window.c:1695
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1707
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: ../src/ephy-window.c:1715
+#: ../src/ephy-window.c:1714
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1767
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3283,47 +3282,47 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: ../src/ephy-window.c:2031
+#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otevřít obrázek „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2036
+#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2041
+#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Uložit obrázek „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2046
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2059
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2065
+#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Uložit odkaz „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2083
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“"
@@ -3349,7 +3348,7 @@ msgstr "Vymazat uložená osobní data"
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "C_ookies"
-msgstr "K_oláčky"
+msgstr "C_ookies"
#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:359
@@ -3376,7 +3375,7 @@ msgstr ""
#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Vlastnosti koláčku"
+msgstr "Vlastnosti cookie"
#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
@@ -3513,7 +3512,7 @@ msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3525,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3537,7 +3536,7 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public "
"License."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3547,20 +3546,20 @@ msgstr ""
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:854
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:833
msgid "Past developers:"
msgstr "Dřívější vývojáři:"
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:866
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3577,7 +3576,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:892
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
@@ -3587,6 +3586,6 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:895
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME"