aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2009-09-22 05:45:20 +0800
committerPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2009-09-22 05:45:20 +0800
commit91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30 (patch)
tree674b298c219723f46313e99e60e87f36cb182fdd
parent36fbc8cc37b457cb1db128778ef35b899fdc059c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar
gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.gz
gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.lz
gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.xz
gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.zst
gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.zip
Updated Czech help translation by Lucas Lommer
-rw-r--r--help/cs/cs.po800
1 files changed, 405 insertions, 395 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 9f317a79b..aa437428f 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1303(None)
+#: C/epiphany.xml:1304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1323(None)
+#: C/epiphany.xml:1324(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1430(None)
+#: C/epiphany.xml:1431(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -210,6 +210,16 @@ msgid ""
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
@@ -309,7 +319,7 @@ msgstr "epiphany"
msgid "Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
@@ -441,9 +451,9 @@ msgstr "Části okna prohlížeče"
msgid "Component"
msgstr "Část"
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
-#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
-#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
+#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -795,13 +805,13 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
-"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-"case of the text that you type."
+"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
+"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
msgstr ""
-"Velká písmena pište pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného řetězce psaní "
-"velkých a malých písmen rozlišovat."
+"Pokud chcete vyhledávat výskyty s rozlišením malých a velkých písmen, "
+"vyberte volbu <guilabel>Rozlišovat velikost písmen</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:573(para)
+#: C/epiphany.xml:574(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
@@ -811,7 +821,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text "
"je vybrán."
-#: C/epiphany.xml:581(para)
+#: C/epiphany.xml:582(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
@@ -819,7 +829,7 @@ msgstr ""
"Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"následující</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:587(para)
+#: C/epiphany.xml:588(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
@@ -827,15 +837,15 @@ msgstr ""
"Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat "
"předchozí</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:593(para)
+#: C/epiphany.xml:594(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání."
-#: C/epiphany.xml:600(title)
+#: C/epiphany.xml:601(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Pokračování od začátku"
-#: C/epiphany.xml:601(para)
+#: C/epiphany.xml:602(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
@@ -845,42 +855,42 @@ msgstr ""
"pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje "
"od začátku</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:610(title)
+#: C/epiphany.xml:611(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Změna velikosti zobrazení"
-#: C/epiphany.xml:611(para)
+#: C/epiphany.xml:612(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
msgstr ""
"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:617(term)
+#: C/epiphany.xml:618(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Zvětšení písma WWW stránky"
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:622(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:627(term)
+#: C/epiphany.xml:628(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Zmenšení písma WWW stránky"
-#: C/epiphany.xml:631(para)
+#: C/epiphany.xml:632(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:637(para)
+#: C/epiphany.xml:638(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:"
-#: C/epiphany.xml:642(para)
+#: C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -888,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky."
-#: C/epiphany.xml:648(para)
+#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -896,7 +906,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</"
"guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky."
-#: C/epiphany.xml:655(para)
+#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -905,11 +915,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:664(title)
+#: C/epiphany.xml:665(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Zobrazení zdroje stránky"
-#: C/epiphany.xml:665(para)
+#: C/epiphany.xml:666(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
@@ -920,11 +930,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém "
"editoru."
-#: C/epiphany.xml:673(title)
+#: C/epiphany.xml:674(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky"
-#: C/epiphany.xml:674(para)
+#: C/epiphany.xml:675(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -941,7 +951,7 @@ msgstr ""
"indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo "
"zablokováno."
-#: C/epiphany.xml:683(para)
+#: C/epiphany.xml:684(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
@@ -949,11 +959,11 @@ msgstr ""
"Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek "
"popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:689(title)
+#: C/epiphany.xml:690(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Otevření odkazu"
-#: C/epiphany.xml:690(para)
+#: C/epiphany.xml:691(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -961,11 +971,11 @@ msgstr ""
"WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené "
"podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem."
-#: C/epiphany.xml:696(term)
+#: C/epiphany.xml:697(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka"
-#: C/epiphany.xml:698(para)
+#: C/epiphany.xml:699(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
@@ -973,11 +983,11 @@ msgstr ""
"Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém "
"okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka."
-#: C/epiphany.xml:705(term)
+#: C/epiphany.xml:706(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Otevření odkazu v nové kartě"
-#: C/epiphany.xml:707(para)
+#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
@@ -985,11 +995,11 @@ msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</"
"guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem."
-#: C/epiphany.xml:714(term)
+#: C/epiphany.xml:715(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Otevření odkazu v novém okně"
-#: C/epiphany.xml:716(para)
+#: C/epiphany.xml:717(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
@@ -997,11 +1007,11 @@ msgstr ""
"Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</"
"guimenuitem>."
-#: C/epiphany.xml:725(title)
+#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Stažení odkazu"
-#: C/epiphany.xml:726(para)
+#: C/epiphany.xml:727(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
@@ -1013,19 +1023,19 @@ msgstr ""
"stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:735(title)
+#: C/epiphany.xml:736(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Přepínání mezi kartami"
-#: C/epiphany.xml:736(para)
+#: C/epiphany.xml:737(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis."
-#: C/epiphany.xml:741(title)
+#: C/epiphany.xml:742(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Přesouvání karet"
-#: C/epiphany.xml:742(para)
+#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -1039,25 +1049,25 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což "
"přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť."
-#: C/epiphany.xml:750(para)
+#: C/epiphany.xml:751(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty."
-#: C/epiphany.xml:760(title)
+#: C/epiphany.xml:761(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Správa záložek"
-#: C/epiphany.xml:764(title)
+#: C/epiphany.xml:765(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:772(para)
+#: C/epiphany.xml:773(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním."
-#: C/epiphany.xml:777(para)
+#: C/epiphany.xml:778(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
@@ -1065,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce "
"navštívit."
-#: C/epiphany.xml:765(para)
+#: C/epiphany.xml:766(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
@@ -1075,7 +1085,7 @@ msgstr ""
"hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí "
"dvěma principy: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:784(para)
+#: C/epiphany.xml:785(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
@@ -1086,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata "
"jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky."
-#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1095,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Vývoj -&gt; GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-#: C/epiphany.xml:791(para)
+#: C/epiphany.xml:792(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1110,7 +1120,7 @@ msgstr ""
"stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky "
"uloží třeba takto: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1121,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"Vývoj -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME\n"
"GNOME -&gt; Domácí stránka vývojářů GNOME"
-#: C/epiphany.xml:801(para)
+#: C/epiphany.xml:802(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
@@ -1139,11 +1149,11 @@ msgstr ""
"Všechny způsoby přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-"
"bookmark\"/>"
-#: C/epiphany.xml:817(title)
+#: C/epiphany.xml:818(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Podtémata"
-#: C/epiphany.xml:818(para)
+#: C/epiphany.xml:819(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
@@ -1152,7 +1162,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. "
"Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat."
-#: C/epiphany.xml:824(para)
+#: C/epiphany.xml:825(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
@@ -1164,26 +1174,26 @@ msgstr ""
"stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</"
"application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům."
-#: C/epiphany.xml:834(para)
+#: C/epiphany.xml:835(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr ""
"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
-#: C/epiphany.xml:839(para)
+#: C/epiphany.xml:840(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Vícenásobná témata záložek."
-#: C/epiphany.xml:830(para)
+#: C/epiphany.xml:831(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:847(title)
+#: C/epiphany.xml:848(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Přístup k záložkám"
-#: C/epiphany.xml:848(para)
+#: C/epiphany.xml:849(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1202,7 +1212,7 @@ msgstr ""
"inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat "
"k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd."
-#: C/epiphany.xml:866(para)
+#: C/epiphany.xml:867(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
@@ -1210,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z "
"dané kategorie."
-#: C/epiphany.xml:872(para)
+#: C/epiphany.xml:873(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
@@ -1220,7 +1230,7 @@ msgstr ""
"databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním "
"řádkem."
-#: C/epiphany.xml:879(para)
+#: C/epiphany.xml:880(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
@@ -1232,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli "
"zpětné kompatibilitě."
-#: C/epiphany.xml:888(para)
+#: C/epiphany.xml:889(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
@@ -1241,23 +1251,23 @@ msgstr ""
"Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na "
"nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu."
-#: C/epiphany.xml:862(para)
+#: C/epiphany.xml:863(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:898(title)
+#: C/epiphany.xml:899(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Vytvoření nové záložky"
-#: C/epiphany.xml:899(para)
+#: C/epiphany.xml:900(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby."
-#: C/epiphany.xml:904(term)
+#: C/epiphany.xml:905(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Okno prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:910(para)
+#: C/epiphany.xml:911(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1267,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:918(para)
+#: C/epiphany.xml:919(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
@@ -1277,11 +1287,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> "
"z kontextové nabídky odkazu."
-#: C/epiphany.xml:929(term)
+#: C/epiphany.xml:930(term)
msgid "History Window"
msgstr "Okno historie"
-#: C/epiphany.xml:933(para)
+#: C/epiphany.xml:934(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1293,11 +1303,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…"
"</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie."
-#: C/epiphany.xml:946(title)
+#: C/epiphany.xml:947(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Volba záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:947(para)
+#: C/epiphany.xml:948(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
@@ -1305,31 +1315,31 @@ msgstr ""
"Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2"
"\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky."
-#: C/epiphany.xml:953(title)
+#: C/epiphany.xml:954(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Výběr položek v okně Záložky"
-#: C/epiphany.xml:960(para)
+#: C/epiphany.xml:961(para)
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
-#: C/epiphany.xml:965(para)
+#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Action"
msgstr "Akce"
-#: C/epiphany.xml:974(para)
+#: C/epiphany.xml:975(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Výběr záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:979(para)
+#: C/epiphany.xml:980(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Klepněte na záložku nebo téma."
-#: C/epiphany.xml:986(para)
+#: C/epiphany.xml:987(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Výběr sousedících skupin záložek"
-#: C/epiphany.xml:991(para)
+#: C/epiphany.xml:992(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1337,19 +1347,19 @@ msgstr ""
"Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a "
"poté vyberte poslední záložku ve skupině."
-#: C/epiphany.xml:1000(para)
+#: C/epiphany.xml:1001(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Vícenásobný výběr záložek"
-#: C/epiphany.xml:1005(para)
+#: C/epiphany.xml:1006(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné."
-#: C/epiphany.xml:1013(para)
+#: C/epiphany.xml:1014(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Výběr všech záložek v tématu"
-#: C/epiphany.xml:1018(para)
+#: C/epiphany.xml:1019(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1357,19 +1367,19 @@ msgstr ""
"Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat "
"vše</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1029(title)
+#: C/epiphany.xml:1030(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě"
-#: C/epiphany.xml:1032(term)
+#: C/epiphany.xml:1033(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
+#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1041(para)
+#: C/epiphany.xml:1042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1381,11 +1391,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1052(term)
+#: C/epiphany.xml:1053(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1063(para)
+#: C/epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1397,11 +1407,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1076(title)
+#: C/epiphany.xml:1077(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Vytvoření nového tématu"
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
+#: C/epiphany.xml:1078(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1413,7 +1423,7 @@ msgstr ""
"Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata "
"se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>."
-#: C/epiphany.xml:1084(para)
+#: C/epiphany.xml:1085(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
@@ -1421,11 +1431,11 @@ msgstr ""
"Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref "
"linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1090(title)
+#: C/epiphany.xml:1091(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Přidání záložky k tématu"
-#: C/epiphany.xml:1091(para)
+#: C/epiphany.xml:1092(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
@@ -1439,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud "
"zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem."
-#: C/epiphany.xml:1097(para)
+#: C/epiphany.xml:1098(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
@@ -1453,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1106(title)
+#: C/epiphany.xml:1107(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Odstranění záložky z tématu"
-#: C/epiphany.xml:1107(para)
+#: C/epiphany.xml:1108(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
@@ -1469,7 +1479,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete "
"záložku odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1112(para)
+#: C/epiphany.xml:1113(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
@@ -1483,20 +1493,20 @@ msgstr ""
"(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko "
"<guibutton>Zavřít</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1121(title)
+#: C/epiphany.xml:1122(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:1122(para)
+#: C/epiphany.xml:1123(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1127(para)
+#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat."
-#: C/epiphany.xml:1132(para)
+#: C/epiphany.xml:1133(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
@@ -1508,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo "
"tématu je zvolen."
-#: C/epiphany.xml:1139(para)
+#: C/epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
@@ -1516,21 +1526,21 @@ msgstr ""
"Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</"
"keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1147(title)
+#: C/epiphany.xml:1148(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu"
-#: C/epiphany.xml:1148(para)
+#: C/epiphany.xml:1149(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1153(para)
+#: C/epiphany.xml:1154(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1159(para)
+#: C/epiphany.xml:1160(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
@@ -1541,11 +1551,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo "
"tématu."
-#: C/epiphany.xml:1169(title)
+#: C/epiphany.xml:1170(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Úprava vlastností záložky"
-#: C/epiphany.xml:1170(para)
+#: C/epiphany.xml:1171(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
@@ -1555,11 +1565,11 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně "
"Záložky."
-#: C/epiphany.xml:1177(title)
+#: C/epiphany.xml:1178(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Prohledávání záložek"
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
+#: C/epiphany.xml:1179(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
@@ -1570,19 +1580,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá "
"všechny záložky nehledě na právě zvolené téma."
-#: C/epiphany.xml:1185(title)
+#: C/epiphany.xml:1186(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Kopírování adresy záložky"
-#: C/epiphany.xml:1186(para)
+#: C/epiphany.xml:1187(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1191(para)
+#: C/epiphany.xml:1192(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Vyberte záložku."
-#: C/epiphany.xml:1196(para)
+#: C/epiphany.xml:1197(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1593,20 +1603,20 @@ msgstr ""
"můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové "
"nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1206(title)
+#: C/epiphany.xml:1207(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu"
-#: C/epiphany.xml:1207(para)
+#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
+#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:1216(para)
+#: C/epiphany.xml:1217(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
@@ -1616,11 +1626,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1224(term)
+#: C/epiphany.xml:1225(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Táhni a pusť"
-#: C/epiphany.xml:1228(para)
+#: C/epiphany.xml:1229(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
@@ -1628,11 +1638,11 @@ msgstr ""
"Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna "
"prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:1237(title)
+#: C/epiphany.xml:1238(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Otevření všech záložek v tématu"
-#: C/epiphany.xml:1238(para)
+#: C/epiphany.xml:1239(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
@@ -1644,16 +1654,16 @@ msgstr ""
"guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. "
"Všechny již otevřené záložky budou zachovány."
-#: C/epiphany.xml:1248(title)
+#: C/epiphany.xml:1249(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty"
-#: C/epiphany.xml:1249(para)
+#: C/epiphany.xml:1250(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:"
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
+#: C/epiphany.xml:1259(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
@@ -1663,11 +1673,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1266(term)
+#: C/epiphany.xml:1267(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Správce nástrojových lišt"
-#: C/epiphany.xml:1270(para)
+#: C/epiphany.xml:1271(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
@@ -1675,11 +1685,11 @@ msgstr ""
"Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce "
"nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
+#: C/epiphany.xml:1281(title)
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Vyhledávací záložky"
-#: C/epiphany.xml:1285(para)
+#: C/epiphany.xml:1286(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
@@ -1689,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"jeden nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět "
"hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1290(para)
+#: C/epiphany.xml:1291(para)
msgid ""
"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
@@ -1701,11 +1711,11 @@ msgstr ""
"\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky "
"se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text."
-#: C/epiphany.xml:1297(title)
+#: C/epiphany.xml:1298(title)
msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním řádkem"
-#: C/epiphany.xml:1308(para)
+#: C/epiphany.xml:1309(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
@@ -1721,15 +1731,15 @@ msgstr ""
"screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, "
"což spustí funkci Vyhledávací záložky."
-#: C/epiphany.xml:1317(title)
-msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
-msgstr "Vyhledávací záložky v liště záložek"
+#: C/epiphany.xml:1318(title)
+msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
+msgstr "Vyhledávací záložky v nástrojové liště"
-#: C/epiphany.xml:1330(title)
-msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
-msgstr "Jak lze vytvořit Vyhledávací záložky?"
+#: C/epiphany.xml:1331(title)
+msgid "To Create a Bookmarked Search"
+msgstr "Vytvoření Vyhledávací záložky"
-#: C/epiphany.xml:1331(para)
+#: C/epiphany.xml:1332(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
@@ -1741,12 +1751,12 @@ msgstr ""
"search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</"
"command> ve vyhledávači Google."
-#: C/epiphany.xml:1337(para)
+#: C/epiphany.xml:1338(para)
msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1342(para)
+#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
@@ -1754,11 +1764,11 @@ msgstr ""
"Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
-#: C/epiphany.xml:1348(para)
+#: C/epiphany.xml:1349(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Otevřete okno Záložky."
-#: C/epiphany.xml:1353(para)
+#: C/epiphany.xml:1354(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1768,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za "
"%s."
-#: C/epiphany.xml:1360(para)
+#: C/epiphany.xml:1361(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
@@ -1780,11 +1790,11 @@ msgstr ""
"screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky záložky."
-#: C/epiphany.xml:1371(title)
-msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
-msgstr "Jak lze změnit velikost Vyhledávací záložky v nástrojové liště?"
+#: C/epiphany.xml:1372(title)
+msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
+msgstr "Změna velikosti Vyhledávací záložky v nástrojové liště"
-#: C/epiphany.xml:1372(para)
+#: C/epiphany.xml:1373(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
@@ -1804,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
"userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků."
-#: C/epiphany.xml:1385(title)
+#: C/epiphany.xml:1386(title)
msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Archiv vyhledávacích záložek"
-#: C/epiphany.xml:1386(para)
+#: C/epiphany.xml:1387(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
@@ -1816,15 +1826,15 @@ msgstr ""
"Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu "
"<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:1397(title)
+#: C/epiphany.xml:1398(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Správa odkazů v historii"
-#: C/epiphany.xml:1401(title)
+#: C/epiphany.xml:1402(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Přehled systému historie v Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:1402(para)
+#: C/epiphany.xml:1403(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
@@ -1832,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou "
"ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu."
-#: C/epiphany.xml:1407(para)
+#: C/epiphany.xml:1408(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
@@ -1843,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i "
"záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem."
-#: C/epiphany.xml:1414(para)
+#: C/epiphany.xml:1415(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -1852,21 +1862,21 @@ msgstr ""
"provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v "
"budoucnu navštívit."
-#: C/epiphany.xml:1419(para)
+#: C/epiphany.xml:1420(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
-#: C/epiphany.xml:1424(title)
+#: C/epiphany.xml:1425(title)
msgid "History window"
msgstr "Okno historie"
-#: C/epiphany.xml:1437(title)
+#: C/epiphany.xml:1438(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Výběr adresy z historie"
-#: C/epiphany.xml:1438(para)
+#: C/epiphany.xml:1439(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
@@ -1878,21 +1888,21 @@ msgstr ""
"adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je "
"odstraňovat z databáze."
-#: C/epiphany.xml:1449(title)
+#: C/epiphany.xml:1450(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě"
-#: C/epiphany.xml:1452(term)
+#: C/epiphany.xml:1453(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
+#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít."
-#: C/epiphany.xml:1463(para)
+#: C/epiphany.xml:1464(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1904,13 +1914,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."
-#: C/epiphany.xml:1475(term)
+#: C/epiphany.xml:1476(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1486(para)
+#: C/epiphany.xml:1487(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1922,19 +1932,19 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z "
"kontextové nabídky adresy v historii."
-#: C/epiphany.xml:1500(title)
+#: C/epiphany.xml:1501(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Odstraňování odkazů z historie"
-#: C/epiphany.xml:1501(para)
+#: C/epiphany.xml:1502(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1506(para)
+#: C/epiphany.xml:1507(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1511(para)
+#: C/epiphany.xml:1512(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
@@ -1944,11 +1954,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie."
-#: C/epiphany.xml:1520(title)
+#: C/epiphany.xml:1521(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Prohledávání odkazů v historii"
-#: C/epiphany.xml:1521(para)
+#: C/epiphany.xml:1522(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
@@ -1960,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze "
"zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace."
-#: C/epiphany.xml:1529(para)
+#: C/epiphany.xml:1530(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
@@ -1971,19 +1981,19 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a "
"zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek."
-#: C/epiphany.xml:1538(title)
+#: C/epiphany.xml:1539(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Kopírování adresy z historie"
-#: C/epiphany.xml:1539(para)
+#: C/epiphany.xml:1540(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
+#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Vyberte adresu v historii."
-#: C/epiphany.xml:1550(para)
+#: C/epiphany.xml:1551(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1994,17 +2004,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v "
"historii."
-#: C/epiphany.xml:1560(title)
+#: C/epiphany.xml:1561(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii"
-#: C/epiphany.xml:1561(para)
+#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující "
"kroky:"
-#: C/epiphany.xml:1572(para)
+#: C/epiphany.xml:1573(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
@@ -2014,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</"
"guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii."
-#: C/epiphany.xml:1580(para)
+#: C/epiphany.xml:1581(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
@@ -2022,11 +2032,11 @@ msgstr ""
"Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/"
">."
-#: C/epiphany.xml:1589(title)
+#: C/epiphany.xml:1590(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Správa cookies a hesel"
-#: C/epiphany.xml:1590(para)
+#: C/epiphany.xml:1591(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
@@ -2038,11 +2048,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></"
"menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:1596(title)
+#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Správa cookies"
-#: C/epiphany.xml:1597(para)
+#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
@@ -2050,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší "
"příští návštěvě stránka přístup."
-#: C/epiphany.xml:1601(para)
+#: C/epiphany.xml:1602(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
@@ -2058,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně "
"jejich obsahu a také je lze odstraňovat."
-#: C/epiphany.xml:1607(para)
+#: C/epiphany.xml:1608(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
@@ -2066,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
"klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1613(para)
+#: C/epiphany.xml:1614(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2074,31 +2084,31 @@ msgstr ""
"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na "
"tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1619(para)
+#: C/epiphany.xml:1620(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:"
-#: C/epiphany.xml:1624(term)
+#: C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
-#: C/epiphany.xml:1626(para)
+#: C/epiphany.xml:1627(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Obsah cookie."
-#: C/epiphany.xml:1632(term)
+#: C/epiphany.xml:1633(term)
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
-#: C/epiphany.xml:1634(para)
+#: C/epiphany.xml:1635(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná."
-#: C/epiphany.xml:1640(term)
+#: C/epiphany.xml:1641(term)
msgid "Send for"
msgstr "Komu odesílat"
-#: C/epiphany.xml:1642(para)
+#: C/epiphany.xml:1643(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
@@ -2108,19 +2118,19 @@ msgstr ""
"být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná "
"spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery."
-#: C/epiphany.xml:1651(term)
+#: C/epiphany.xml:1652(term)
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
-#: C/epiphany.xml:1653(para)
+#: C/epiphany.xml:1654(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná."
-#: C/epiphany.xml:1661(title)
+#: C/epiphany.xml:1662(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Správa hesel"
-#: C/epiphany.xml:1662(para)
+#: C/epiphany.xml:1663(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
@@ -2130,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám "
"umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu."
-#: C/epiphany.xml:1667(para)
+#: C/epiphany.xml:1668(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
@@ -2138,7 +2148,7 @@ msgstr ""
"Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla "
"uložena a lze je odstranit."
-#: C/epiphany.xml:1673(para)
+#: C/epiphany.xml:1674(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2146,7 +2156,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a "
"klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1679(para)
+#: C/epiphany.xml:1680(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
@@ -2155,11 +2165,11 @@ msgstr ""
"Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem "
"<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt."
-#: C/epiphany.xml:1688(title)
+#: C/epiphany.xml:1689(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Vymazání osobních dat"
-#: C/epiphany.xml:1689(para)
+#: C/epiphany.xml:1690(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
@@ -2167,7 +2177,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna "
"uložená osobní data."
-#: C/epiphany.xml:1692(para)
+#: C/epiphany.xml:1693(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
@@ -2186,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</"
"guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče."
-#: C/epiphany.xml:1706(title)
+#: C/epiphany.xml:1707(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Práce se Správcem stahování"
-#: C/epiphany.xml:1707(para)
+#: C/epiphany.xml:1708(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
@@ -2198,11 +2208,11 @@ msgstr ""
"Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním "
"stahování:"
-#: C/epiphany.xml:1713(para)
+#: C/epiphany.xml:1714(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování."
-#: C/epiphany.xml:1718(para)
+#: C/epiphany.xml:1719(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
@@ -2214,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost "
"souboru."
-#: C/epiphany.xml:1725(para)
+#: C/epiphany.xml:1726(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -2224,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota "
"může průběžně zpřesňovat."
-#: C/epiphany.xml:1732(para)
+#: C/epiphany.xml:1733(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
@@ -2232,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
+#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
@@ -2240,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve "
"Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1740(para)
+#: C/epiphany.xml:1741(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
@@ -2248,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci "
"stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1745(para)
+#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
@@ -2256,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce "
"stahování ukončí."
-#: C/epiphany.xml:1750(para)
+#: C/epiphany.xml:1751(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
@@ -2266,11 +2276,11 @@ msgstr ""
"keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží "
"cíl do vašeho adresáře pro stahování."
-#: C/epiphany.xml:1762(title)
+#: C/epiphany.xml:1763(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení"
-#: C/epiphany.xml:1763(para)
+#: C/epiphany.xml:1764(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2281,11 +2291,11 @@ msgstr ""
"si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</"
"application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci."
-#: C/epiphany.xml:1769(title)
+#: C/epiphany.xml:1770(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Identifikace zabezpečení stránek"
-#: C/epiphany.xml:1770(para)
+#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
@@ -2294,27 +2304,27 @@ msgstr ""
"Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> "
"zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky."
-#: C/epiphany.xml:1776(term)
+#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Odemčený zámek"
-#: C/epiphany.xml:1778(para)
+#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena."
-#: C/epiphany.xml:1784(term)
+#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Zamčený zámek"
-#: C/epiphany.xml:1786(para)
+#: C/epiphany.xml:1787(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena."
-#: C/epiphany.xml:1792(term)
+#: C/epiphany.xml:1793(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Rozbitý zámek"
-#: C/epiphany.xml:1794(para)
+#: C/epiphany.xml:1795(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2322,7 +2332,7 @@ msgstr ""
"Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku "
"byste měli považovat za nezabezpečenou."
-#: C/epiphany.xml:1801(para)
+#: C/epiphany.xml:1802(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
@@ -2330,11 +2340,11 @@ msgstr ""
"Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a "
"samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu."
-#: C/epiphany.xml:1807(title)
+#: C/epiphany.xml:1808(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Použití prohlížeče certifikátů"
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#: C/epiphany.xml:1809(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
@@ -2348,11 +2358,11 @@ msgstr ""
"stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</"
"guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:"
-#: C/epiphany.xml:1817(term)
+#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Obecný název"
-#: C/epiphany.xml:1819(para)
+#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
@@ -2360,11 +2370,11 @@ msgstr ""
"Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou "
"byl certifikát vydán."
-#: C/epiphany.xml:1826(term)
+#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organizace"
-#: C/epiphany.xml:1828(para)
+#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
@@ -2372,46 +2382,46 @@ msgstr ""
"Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou "
"byl vydán."
-#: C/epiphany.xml:1835(term)
+#: C/epiphany.xml:1836(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organizační jednotka"
-#: C/epiphany.xml:1837(para)
+#: C/epiphany.xml:1838(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro "
"které je určen."
-#: C/epiphany.xml:1843(term)
+#: C/epiphany.xml:1844(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
-#: C/epiphany.xml:1845(para)
+#: C/epiphany.xml:1846(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1851(term)
+#: C/epiphany.xml:1852(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Vydán"
-#: C/epiphany.xml:1853(para)
+#: C/epiphany.xml:1854(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán."
-#: C/epiphany.xml:1859(term)
+#: C/epiphany.xml:1860(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Vyprší"
-#: C/epiphany.xml:1861(para)
+#: C/epiphany.xml:1862(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší."
-#: C/epiphany.xml:1867(term)
+#: C/epiphany.xml:1868(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Otisk SHA1"
-#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
+#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2419,19 +2429,19 @@ msgstr ""
"Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete "
"ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech."
-#: C/epiphany.xml:1876(term)
+#: C/epiphany.xml:1877(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Otisk MD5"
-#: C/epiphany.xml:1885(para)
+#: C/epiphany.xml:1886(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:"
-#: C/epiphany.xml:1890(term)
+#: C/epiphany.xml:1891(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Hierarchie certifikátu"
-#: C/epiphany.xml:1892(para)
+#: C/epiphany.xml:1893(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2441,34 +2451,34 @@ msgstr ""
"je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý "
"řetězec certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1900(term)
+#: C/epiphany.xml:1901(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Pole certifikátu"
-#: C/epiphany.xml:1902(para)
+#: C/epiphany.xml:1903(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr ""
"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1909(term)
+#: C/epiphany.xml:1910(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Hodnoty polí"
-#: C/epiphany.xml:1911(para)
+#: C/epiphany.xml:1912(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu."
-#: C/epiphany.xml:1922(title)
+#: C/epiphany.xml:1923(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:1926(title)
+#: C/epiphany.xml:1927(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Nastavení vlastností"
-#: C/epiphany.xml:1927(para)
+#: C/epiphany.xml:1928(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2480,11 +2490,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
"menuchoice> z nabídky."
-#: C/epiphany.xml:1933(title)
+#: C/epiphany.xml:1934(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Obecné nastavení"
-#: C/epiphany.xml:1938(para)
+#: C/epiphany.xml:1939(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr ""
"guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</"
"application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1945(para)
+#: C/epiphany.xml:1946(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2507,18 +2517,18 @@ msgstr ""
"volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete "
"dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů."
-#: C/epiphany.xml:1955(title)
+#: C/epiphany.xml:1956(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Nastavení písma a stylu"
-#: C/epiphany.xml:1956(para)
+#: C/epiphany.xml:1957(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
msgstr ""
"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
-#: C/epiphany.xml:1960(para)
+#: C/epiphany.xml:1961(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2528,7 +2538,7 @@ msgstr ""
"guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než "
"hodnota bude zvětšeno na tuto velikost."
-#: C/epiphany.xml:1965(para)
+#: C/epiphany.xml:1966(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2550,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli "
"<guilabel>Minimální velikost</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1977(para)
+#: C/epiphany.xml:1978(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2562,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</"
"guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1982(para)
+#: C/epiphany.xml:1983(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
@@ -2574,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit "
"vlastní barvy</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1988(para)
+#: C/epiphany.xml:1989(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2586,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí "
"textový editor, ve kterém můžete styl upravit."
-#: C/epiphany.xml:1994(para)
+#: C/epiphany.xml:1995(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
@@ -2594,11 +2604,11 @@ msgstr ""
"Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v "
"<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky."
-#: C/epiphany.xml:2000(title)
+#: C/epiphany.xml:2001(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Nastavení soukromí"
-#: C/epiphany.xml:2001(para)
+#: C/epiphany.xml:2002(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
@@ -2606,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro "
"omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:"
-#: C/epiphany.xml:2007(para)
+#: C/epiphany.xml:2008(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2614,7 +2624,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit "
"WWW stránkám automaticky otevírat nová okna."
-#: C/epiphany.xml:2013(para)
+#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
@@ -2622,7 +2632,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám "
"nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek."
-#: C/epiphany.xml:2019(para)
+#: C/epiphany.xml:2020(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2631,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW "
"stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu."
-#: C/epiphany.xml:2027(para)
+#: C/epiphany.xml:2028(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2641,18 +2651,18 @@ msgstr ""
"funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte "
"nainstalovat plugin pro Javu."
-#: C/epiphany.xml:2033(para)
+#: C/epiphany.xml:2034(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:"
-#: C/epiphany.xml:2038(para)
+#: C/epiphany.xml:2039(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce "
"umožnit ukládání cookies."
-#: C/epiphany.xml:2044(para)
+#: C/epiphany.xml:2045(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
@@ -2660,14 +2670,14 @@ msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete "
"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte."
-#: C/epiphany.xml:2050(para)
+#: C/epiphany.xml:2051(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."
-#: C/epiphany.xml:2057(para)
+#: C/epiphany.xml:2058(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
@@ -2675,7 +2685,7 @@ msgstr ""
"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé "
"stránky, nebo omezit funkce stránky."
-#: C/epiphany.xml:2062(para)
+#: C/epiphany.xml:2063(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2693,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze "
"odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2070(para)
+#: C/epiphany.xml:2071(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
@@ -2703,11 +2713,11 @@ msgstr ""
"prohlížeč <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro přihlášení "
"k WWW stránkám."
-#: C/epiphany.xml:2076(title)
+#: C/epiphany.xml:2077(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Nastavení jazyka"
-#: C/epiphany.xml:2077(para)
+#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2720,7 +2730,7 @@ msgstr ""
"application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> "
"umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí."
-#: C/epiphany.xml:2083(para)
+#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2738,31 +2748,31 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, "
"pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2091(para)
+#: C/epiphany.xml:2092(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
+"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"U některých WWW stránek jsou dostupné různé jazykové verze. Můžete si "
"nastavit seznam upřednostňovaných jazyků přidáním položek do seznamu "
"<guilabel>Jazyky</guilabel> pomocí tlačítka <guibutton>Přidat </guibutton>. "
"Položky jsou v seznamu v takovém pořadí, v jakém budou kontrolovány, první "
-"je uveden nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo za pomoci tlačítek "
+"je uvedena nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo pomocí tlačítek "
"<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2103(title)
+#: C/epiphany.xml:2104(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče"
-#: C/epiphany.xml:2104(para)
+#: C/epiphany.xml:2105(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:"
-#: C/epiphany.xml:2110(para)
+#: C/epiphany.xml:2111(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2777,7 +2787,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty "
"nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu."
-#: C/epiphany.xml:2123(para)
+#: C/epiphany.xml:2124(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2794,7 +2804,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
"názvem lišty."
-#: C/epiphany.xml:2136(para)
+#: C/epiphany.xml:2137(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2807,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
"guimenuitem></menuchoice> znovu."
-#: C/epiphany.xml:2146(para)
+#: C/epiphany.xml:2147(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -2817,15 +2827,15 @@ msgstr ""
"application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: "
"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-#: C/epiphany.xml:2153(title)
+#: C/epiphany.xml:2154(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt"
-#: C/epiphany.xml:2154(para)
+#: C/epiphany.xml:2155(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:"
-#: C/epiphany.xml:2159(para)
+#: C/epiphany.xml:2160(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
@@ -2838,7 +2848,7 @@ msgstr ""
"Přetáhněte ikony z a do editoru pro přidání respektive odebrání z nástrojové "
"lišty."
-#: C/epiphany.xml:2168(para)
+#: C/epiphany.xml:2169(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
@@ -2846,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat "
"novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt."
-#: C/epiphany.xml:2174(para)
+#: C/epiphany.xml:2175(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -2854,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. "
"Nástrojová lišta zmizí automaticky."
-#: C/epiphany.xml:2180(para)
+#: C/epiphany.xml:2181(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -2862,11 +2872,11 @@ msgstr ""
"Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné "
"nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami."
-#: C/epiphany.xml:2189(title)
+#: C/epiphany.xml:2190(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2190(para)
+#: C/epiphany.xml:2191(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -2877,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití "
"pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek."
-#: C/epiphany.xml:2196(para)
+#: C/epiphany.xml:2197(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
@@ -2889,275 +2899,275 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW "
"stránce projektu Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2207(title)
+#: C/epiphany.xml:2208(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2211(title)
+#: C/epiphany.xml:2212(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2215(title)
+#: C/epiphany.xml:2216(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Základní zkratky"
-#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
-#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
-#: C/epiphany.xml:2745(para)
+#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
+#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2746(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
-#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2244(para)
+#: C/epiphany.xml:2245(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači."
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany.xml:2260(para)
+#: C/epiphany.xml:2261(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači."
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/epiphany.xml:2275(para)
+#: C/epiphany.xml:2276(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytiskne aktuální dokument."
-#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2290(para)
+#: C/epiphany.xml:2291(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno."
-#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2302(para)
+#: C/epiphany.xml:2303(para)
msgid "Show help."
msgstr "Zobrazí nápovědu."
-#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2314(para)
+#: C/epiphany.xml:2315(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět."
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/epiphany.xml:2329(para)
+#: C/epiphany.xml:2330(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek."
-#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/epiphany.xml:2344(para)
+#: C/epiphany.xml:2345(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Zobrazí okno Záložky."
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/epiphany.xml:2359(para)
+#: C/epiphany.xml:2360(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Zobrazí okno Historie."
-#: C/epiphany.xml:2370(title)
+#: C/epiphany.xml:2371(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Zkratky pro navigaci"
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/epiphany.xml:2399(para)
+#: C/epiphany.xml:2400(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Otevře nové okno."
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/epiphany.xml:2414(para)
+#: C/epiphany.xml:2415(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Otevře novou kartu."
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/epiphany.xml:2429(para)
+#: C/epiphany.xml:2430(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Zaměří adresní řádek."
-#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
-#: C/epiphany.xml:2444(para)
+#: C/epiphany.xml:2445(para)
msgid "Go back."
msgstr "Přejde o stranu zpět."
-#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: C/epiphany.xml:2459(para)
+#: C/epiphany.xml:2460(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Přejde o stranu vpřed."
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: C/epiphany.xml:2474(para)
+#: C/epiphany.xml:2475(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Přejde o úroveň výš."
-#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: C/epiphany.xml:2489(para)
+#: C/epiphany.xml:2490(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Přejde na domovskou stránku."
-#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2501(para)
+#: C/epiphany.xml:2502(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Zastaví nahrávání stránky."
-#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2513(para)
+#: C/epiphany.xml:2514(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Přepne na následující rám."
-#: C/epiphany.xml:2528(para)
+#: C/epiphany.xml:2529(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Přepne na předchozí rám."
-#: C/epiphany.xml:2539(title)
+#: C/epiphany.xml:2540(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách"
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2568(para)
+#: C/epiphany.xml:2569(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Přepne na následující kartu."
-#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2583(para)
+#: C/epiphany.xml:2584(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Přepne na předchozí kartu."
-#: C/epiphany.xml:2599(para)
+#: C/epiphany.xml:2600(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Přesune kartu vlevo."
-#: C/epiphany.xml:2615(para)
+#: C/epiphany.xml:2616(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Přesune kartu vpravo."
-#: C/epiphany.xml:2626(title)
+#: C/epiphany.xml:2627(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Zkratky při prohlížení stránek"
-#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2652(para)
+#: C/epiphany.xml:2653(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky."
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2667(para)
+#: C/epiphany.xml:2668(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Zvětší zobrazení textu."
-#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2682(para)
+#: C/epiphany.xml:2683(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Zmenší zobrazení textu."
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2697(para)
+#: C/epiphany.xml:2698(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Zobrazí text v normální velikosti."
-#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/epiphany.xml:2712(para)
+#: C/epiphany.xml:2713(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Zobrazí zdroj stránky."
-#: C/epiphany.xml:2723(title)
+#: C/epiphany.xml:2724(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Správa klávesových zkratek"
-#: C/epiphany.xml:2724(para)
+#: C/epiphany.xml:2725(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
@@ -3167,19 +3177,19 @@ msgstr ""
"informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
"menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
+#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Zkratky pomocí myši"
-#: C/epiphany.xml:2759(para)
+#: C/epiphany.xml:2760(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
+#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě."
-#: C/epiphany.xml:2771(para)
+#: C/epiphany.xml:2772(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3187,7 +3197,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2786(para)
+#: C/epiphany.xml:2787(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3195,15 +3205,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
"keycombo> (na odkaz)"
-#: C/epiphany.xml:2794(para)
+#: C/epiphany.xml:2795(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Stáhnout odkaz."
-#: C/epiphany.xml:2807(title)
+#: C/epiphany.xml:2808(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "O <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2809(para)
+#: C/epiphany.xml:2810(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
@@ -3215,7 +3225,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome."
"org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2817(para)
+#: C/epiphany.xml:2818(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3225,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2824(para)
+#: C/epiphany.xml:2825(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "