diff options
author | Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> | 2006-01-06 21:21:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2006-01-06 21:21:50 +0800 |
commit | 2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0 (patch) | |
tree | efc81e4aebcb738acbbd2993d5304bd2adda1063 | |
parent | d101eed7e3f3dd8586741df2a60d2998a1a2a5ee (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.gz gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.lz gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.xz gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.tar.zst gsoc2013-epiphany-2ca07ba96cb57dc74fbcf9f209bc4ca9ad6d41e0.zip |
Updated Lithuanian translation.
2006-01-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 277 |
2 files changed, 115 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f759d500a..76d49b428 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2006-01-06 Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com> * cs.po: Updated Hindi trans for bug 313447 @@ -1,7 +1,7 @@ # Lithuanian translation of Epiphany. -# Copyright (C) 2004, 2005 Epiphany's Marco Pesenti Gritti +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Epiphany's Marco Pesenti Gritti # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005. +# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006. # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005. # # @@ -9,19 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-15 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:54+0200\n" -"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-06 15:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-06 15:20+0200\n" +"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany automatizacija" - #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " @@ -139,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany web naršyklė" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221 +#: ../src/ephy-main.c:232 msgid "Web Browser" msgstr "Web naršyklė" @@ -358,7 +354,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" -msgstr "Parsiųstų bylų aplankas" +msgstr "Parsiųstų rinkmenų aplankas" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" @@ -406,7 +402,7 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Parsiunčiamų bylų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo " +"Parsiunčiamų rinkmenų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo " "aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 @@ -444,7 +440,7 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Kai bylos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos į " +"Kai rinkmenos negali būti atvertos naršyklėje, jos automatiškai parsiunčiamos į " "parsiuntimų aplanką ir atidaromos su tam tikra programa." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 @@ -562,7 +558,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98 msgid "Downloads" msgstr "Parsiųsta" @@ -596,7 +592,7 @@ msgstr "<b>Slapukai</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Parsiuntimai</b>" +msgstr "<b>Atsiuntimai</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "<b>Kalbos</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Laikinosios bylos</b>" +msgstr "<b>Laikinosios rinkmenos</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -624,7 +620,7 @@ msgstr "<b>Web turinys</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "A_utomatiškai parsiųsti ir atverti bylas" +msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti rinkmenas" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" @@ -810,7 +806,7 @@ msgstr "" "%s iš %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" @@ -836,7 +832,7 @@ msgstr "Nepavyko" #: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 msgid "File" -msgstr "Byla" +msgstr "Rinkmena" #: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "%" @@ -1239,7 +1235,7 @@ msgstr "Kiti" #: ../embed/ephy-history.c:719 msgid "Local files" -msgstr "Vietinės bylos" +msgstr "Vietinės rinkmenos" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 @@ -1254,7 +1250,7 @@ msgstr "Nežinomas" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Parsiųsti šią potencialiai nesaugią bylą?" +msgstr "Atsiųsti šią potencialiai nesaugią rinkmeną?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name @@ -1266,14 +1262,14 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Bylos tipas: „%s“.\n" +"Rinkmenos tipas: „%s“.\n" "\n" "Atverti „%s“ yra nesaugu, kyla grėsmė, kad gali būti sugadinti Jūsų " "dokumentai ar pažeistas Jūsų privatumas. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" -msgstr "Atverti šią bylą?" +msgstr "Atverti šią rinkmeną?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, @@ -1285,13 +1281,13 @@ msgid "" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Bylos tipas: „%s“.\n" +"Rinkmenos tipas: „%s“.\n" "\n" "Galite atverti „%s“ naudodami „%s“ arba ją išsaugoti." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" -msgstr "Parsiųsti šią bylą?" +msgstr "Atsiųsti šią rinkmeną?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name @@ -1302,7 +1298,7 @@ msgid "" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Bylos tipas: „%s“.\n" +"Rinkmenos tipas: „%s“.\n" "\n" "Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." @@ -1332,17 +1328,17 @@ msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Byla „%s“ nerasta" +msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "Byla „%s“ nerasta." +msgstr "Rinkmena „%s“ nerasta." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Patinkrikite bylos vietą ir bandykite vėl." +msgstr "Patinkrikite rinkmenos vietą ir bandykite vėl." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 @@ -1554,14 +1550,14 @@ msgstr "Interneto archyve" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" -msgstr "Visos bylos" +msgstr "Visos rinkmenos" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" @@ -1569,7 +1565,7 @@ msgstr "Tinklalapiai" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 msgid "Text files" -msgstr "Tekstinės bylos" +msgstr "Tekstinės rinkmenos" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" @@ -1577,11 +1573,11 @@ msgstr "Paveikslėliai" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XML files" -msgstr "XML bylos" +msgstr "XML rinkmenos" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XUL files" -msgstr "XUL bylos" +msgstr "XUL rinkmenos" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" @@ -1687,7 +1683,7 @@ msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." #. * strftime(3) #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %Y %b %d" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." @@ -1919,7 +1915,7 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" -msgstr "Bylos" +msgstr "Rinkmenos" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -1956,27 +1952,27 @@ msgstr "" "Jūs bandėte spausdinti naudodami „%s“ įrenginį. Ši programa reikalauja " "PostScript spausdintuvo įrenginio." -#: ../embed/print-dialog.c:365 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" msgstr "_Nuo:" -#: ../embed/print-dialog.c:378 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pradžią" -#: ../embed/print-dialog.c:380 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" msgstr "_Iki:" -#: ../embed/print-dialog.c:393 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Nustato spausdintinų puslapių režio pabaigą" -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" -#: ../embed/print-dialog.c:416 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "Puslapius" @@ -2009,12 +2005,12 @@ msgstr "Skirtukas" msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327 #, c-format msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." msgstr "„%s“ jau egzistuoja, patraukite ją iš kelio." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"." msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“." @@ -2026,7 +2022,7 @@ msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas" #: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Jūs neturite leidimo kurti bylas šiame aplanke." +msgstr "Jūs neturite leidimo kurti rinkmenas šiame aplanke." #: ../lib/ephy-gui.c:335 msgid "Directory not Writable" @@ -2035,23 +2031,23 @@ msgstr "Aplankas nėra rašomas" #: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios bylos „%s“" +msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančios rinkmenos „%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"Byla tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir Jūs neturite teisių ją perrašyti." +"Rinkmena tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir Jūs neturite teisių ją perrašyti." #: ../lib/ephy-gui.c:372 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Negalima perrašyti bylos" +msgstr "Negalima perrašyti rinkmenos" #: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Nepavyko parodyti pagalbos: %s" +msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2223,17 +2219,17 @@ msgstr "Istorija" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" -msgstr "Adreso laukas" +msgstr "Adreso laukelis" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" -msgstr "_Parsiųsti" +msgstr "_Atsiųsti" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2295,17 +2291,17 @@ msgstr "Adresas nerastas." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Šioje byloje nerasta jokio internetinio adreso." +msgstr "Šioje rinkmenoje nerasta jokio internetinio adreso." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Epiphany darbastalio bylų įskiepis" +msgstr "Epiphany darbastalio rinkmenų įskiepis" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "" -"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ bylas, kuriose yra internetinės nuorodos." +"Šis įskiepis apdoroja „.desktop“ rinkmenas, kuriose yra internetinės nuorodos." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format @@ -2356,7 +2352,7 @@ msgstr "Ištrinti iš šios temos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" -msgstr "_Byla" +msgstr "_Rinkmena" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 @@ -2366,12 +2362,12 @@ msgstr "_Keisti" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" -msgstr "_Rodymas" +msgstr "R_odymas" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" -msgstr "_Pagalba" +msgstr "_Žinynas" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 @@ -2422,7 +2418,7 @@ msgstr "_Importuoti žymeles..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių bylos" +msgstr "Importuoti žymeles iš kitos naršyklės arba žymelių rinkmenos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Export Bookmarks..." @@ -2430,7 +2426,7 @@ msgstr "_Eksportuoti žymeles..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Eksportuoti žymeles į bylą" +msgstr "Eksportuoti žymeles į rinkmeną" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 @@ -2492,7 +2488,7 @@ msgstr "_Turinys" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Rodyti žymelių pagalbą" +msgstr "Rodyti žymelių žinyną" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 @@ -2589,12 +2585,12 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes byla yra sugadinta arba nepalaikomo " -"tipo." +"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes rinkmena yra sugadinta arba " +"nepalaikomo tipo." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Importuoti žymeles iš bylos" +msgstr "Importuoti žymeles iš rinkmenos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" @@ -2615,7 +2611,7 @@ msgstr "Eksportuoti žymeles" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "File format:" -msgstr "Bylos formatas:" +msgstr "Rinkmenos formatas:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "Epiphany (RDF)" @@ -2785,7 +2781,7 @@ msgstr "Susiję" msgid "Quick Topic" msgstr "Greitos temos" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" @@ -2801,31 +2797,31 @@ msgstr "Kitos koduotės" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:127 msgid "Not found" msgstr "nerasta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 msgid "Wrapped" msgstr "Apvesta" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find:" msgstr "Rasti:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:397 ../src/ephy-find-toolbar.c:398 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:401 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 ../src/ephy-find-toolbar.c:409 msgid "Find Next" msgstr "Rasti sekantį" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" @@ -2876,7 +2872,7 @@ msgstr "Išvalyti tavo naršymo istoriją" #: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" -msgstr "Rodyti istorijos pagalbą" +msgstr "Rodyti istorijos žinyną" #: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" @@ -2923,39 +2919,39 @@ msgstr[2] "Išlieka %d dienų" msgid "Sites" msgstr "Tinklapiai" -#: ../src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Atverti naują kortelę egzistuojančiame lange" -#: ../src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run in full screen mode" msgstr "Paleisti viso ekrano režime" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" -msgstr "Įkelti duotą sesijos bylą" +msgstr "Įkelti duotą sesijos rinkmeną" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" -msgstr "FILE" +msgstr "RINKMENA" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pridėti žymelę (neatverti jokio lango)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos bylos" +msgstr "Importuoti žymeles iš nurodytos rinkmenos" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Paleisti žymelių redaktorių" -#: ../src/ephy-notebook.c:1086 +#: ../src/ephy-notebook.c:1088 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" @@ -2981,46 +2977,20 @@ msgstr "_Atkurti" #: ../src/ephy-session.c:390 msgid "Crash Recovery" -msgstr "Atstatymas po nulūžimo" +msgstr "Atkūrimas po nulūžimo" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Reikalingingas šoninio skydelio išplėtimas" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Reikalingas šoninio skydelio išplėtimas" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:222 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Jūsų paspaustai nuorodai reikia įdiegto šoninio skydelio išplėtimo." -#: ../src/ephy-shell.c:454 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo negali rasti GNOME_Epiphany_Automation.server bylos. Jūs galite " -"naudoti bonobo-activation-sysconf, norėdami sukonfigūruoti bonobo serverio " -"bylų paieškos kelią." - -#: ../src/ephy-shell.c:461 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " -"bandant registruoti automatizacijos serverį." - -#: ../src/ephy-shell.c:478 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " -"bandant rasti automatizacijos objektą." - #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" @@ -3183,7 +3153,7 @@ msgstr "_Atverti..." #: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" -msgstr "Atverti bylą" +msgstr "Atverti rinkmeną" #: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." @@ -3444,7 +3414,7 @@ msgstr "Atkabinti šią kortelę į atskirą langą" #: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" -msgstr "Rodyti naršyklės pagalbą" +msgstr "Rodyti naršyklės žinyną" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:276 @@ -3578,56 +3548,56 @@ msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: ../src/ephy-window.c:698 +#: ../src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų." -#: ../src/ephy-window.c:702 +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: ../src/ephy-window.c:706 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "Close _Document" msgstr "Užverti _dokumentą" -#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1278 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Atverti" -#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: ../src/ephy-window.c:1279 +#: ../src/ephy-window.c:1284 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: ../src/ephy-window.c:1281 +#: ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Find" msgstr "Rasti" -#: ../src/ephy-window.c:1454 +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" -#: ../src/ephy-window.c:1459 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../src/ephy-window.c:1477 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: ../src/ephy-window.c:1474 +#: ../src/ephy-window.c:1484 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1494 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1524 +#: ../src/ephy-window.c:1534 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3635,47 +3605,47 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: ../src/ephy-window.c:1819 +#: ../src/ephy-window.c:1829 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1824 +#: ../src/ephy-window.c:1834 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1829 +#: ../src/ephy-window.c:1839 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1834 +#: ../src/ephy-window.c:1844 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1857 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1853 +#: ../src/ephy-window.c:1863 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1865 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1871 +#: ../src/ephy-window.c:1881 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:1877 +#: ../src/ephy-window.c:1887 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -3856,28 +3826,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Web naršyklės svetainė" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Išvaizda" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Popierius" - -#~ msgid "" -#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Atsijungimo režime peržiūrėti dokumento negalima. Nustatykite Epiphany į " -#~ "„prisijungimo režimą“ ir bandykite dar kartą." - -#~ msgid "File %s is not writable" -#~ msgstr "Byla %s nėra rašoma" - -#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." -#~ msgstr "Jūs neturite leidimo perrašyti šią bylą. " - -#~ msgid "File not writable" -#~ msgstr "Byla nėra rašoma" - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "Įkeliama %s..." |