aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-05-20 03:49:50 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-05-20 03:49:50 +0800
commit2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971 (patch)
tree148778b64a33f91229604a8e699f8be030b16303
parent55ee3721b06d5ded2c6a90b1c06ce3bc98126ef1 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar
gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2b4fbb6f691b385df24033adfd501e9e8a8ba971.zip
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
svn path=/trunk/; revision=7040
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po203
2 files changed, 108 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 173d852c3..9d666acbc 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-05-19 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
2007-05-18 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Updated Estonian translation by Ivar Smolin <okul@linux.ee>.
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index f5efee6b6..b859115c0 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-14 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-25 16:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 20:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-17 03:50+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && "
-"n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
+"3\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "تصفح بالمؤشّر"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "تقبل الكوكي"
+msgstr "تقبل السكاكر"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -239,14 +239,18 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعّل جافاسكربت"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "الصفحة الرئيسيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -254,11 +258,11 @@ msgstr ""
"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو "
"\"disabled\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "How to print frames"
msgstr "كيف تطبع الإطارات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -266,28 +270,28 @@ msgstr ""
"كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", \"منفصلة"
"\" و \"مختارة\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Image animation mode"
msgstr "نمط الصور المتحركة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "لغات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -295,27 +299,27 @@ msgstr ""
"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الويب التي يؤشراليها النص "
"المنتقى حاليا."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "الحد الأدنى لحجم خط"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Remember passwords"
msgstr "تذكر كلمات السر"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "اظهر شريط علامات المواقع إفتراضّاً"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "اظهر شريط الحالة افتراضا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -323,27 +327,27 @@ msgstr ""
"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و "
"\"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "اظهر أشرطة الأدوات إفتراضا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -351,11 +355,11 @@ msgstr ""
"معلومات علامات المواقع المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
"\"address\" و \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -374,15 +378,15 @@ msgstr ""
"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، "
"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The downloads folder"
msgstr "مجلد ال_تنزيلات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -404,11 +408,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية التقليدية) "
"and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -416,7 +420,7 @@ msgstr ""
"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي "
"\"address\"و \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -424,11 +428,11 @@ msgstr ""
"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل الافتراضي، "
"أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Toolbar style"
msgstr "نسق شريط الأدوات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -438,23 +442,23 @@ msgstr ""
"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
"\"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own colors"
msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own fonts"
msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -462,43 +466,43 @@ msgstr ""
"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
"بالتطبيق المناسب."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"من اين ستستقبل الكوكيز. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و "
+"من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و "
"\"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة"
+msgstr "ما إذا يطبع مسار الصفحة في الترويسة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "ما إذا يجب طبع عنوان الصفحة في الترويسة"
+msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملأ كلمات السر في المواقع."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "x-western"
msgstr "ar"
@@ -582,10 +586,10 @@ msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
-msgstr "كوكيز"
+msgstr "سكاكر"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:258
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
@@ -606,7 +610,8 @@ msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
+#, fuzzy
+msgid "_Show passwords"
msgstr "أ_ظهر كلمة السر"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
@@ -638,7 +643,7 @@ msgstr "ا_عرض الشهادة..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>كوكيز</b>"
+msgstr "<b>سكاكر</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
@@ -693,7 +698,7 @@ msgstr "اختر _لغة:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
@@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "خطوط و نسق"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "لل_لّغة:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
@@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
-msgstr "ال_عنوان:"
+msgstr "ال_مسار:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
@@ -855,7 +860,7 @@ msgstr "_كل اطار منفصل"
#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr "عنوان ال_صفحة"
+msgstr "مسار ال_صفحة"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:190
@@ -1448,7 +1453,7 @@ msgstr "لم يمكن إيجاد “%s”."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن العنوان صحيح."
+msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن المسار صحيح."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1648,8 +1653,8 @@ msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
msgstr ""
-"لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند توقف المتصفح؛ يمكن أن تكون "
-"سببت التحطم."
+"لم يتم تحميل الصفحة “%s” في هذا اللسان كليا عند انهيار المتصفح؛ يمكن أن "
+"تكون سبب الانهيار."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1710,43 +1715,43 @@ msgstr "ملفات XUL"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
-msgstr ""
+msgstr "أأقبل السكاكر من %s؟"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
msgid "Accept Cookie?"
-msgstr ""
+msgstr "أقبل السكاكر؟"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-msgstr ""
+msgstr "يريد هذا الموقع تعديل أحد السكاكر الموجودة بالفعل."
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
msgid "The site wants to set a cookie."
-msgstr ""
+msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر."
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
msgid "The site wants to set a second cookie."
-msgstr ""
+msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر ثانية."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "لديك سكّرة واحدة بالفعل من هذا الموقع."
+msgstr[1] "لديك سكرتين بالفعل من هذا الموقع."
+msgstr[2] "لديك %d سكاكر بالفعل من هذا الموقع."
+msgstr[3] "لديك %d سكاكر بالفعل من هذا الموقع."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr ""
+msgstr "طبق هذا ال_قرار على كل السكاكر من هذا الموقع"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
msgid "_Reject"
msgstr "ارفض_"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "ا_قبل"
@@ -2218,7 +2223,7 @@ msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
@@ -2226,17 +2231,17 @@ msgstr "فاصل"
msgid "All supported types"
msgstr "كل الأنواع المدعومة"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:452
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:528
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:539
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
@@ -2521,7 +2526,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
@@ -3099,7 +3104,7 @@ msgstr "ترميزات أخرى"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
-msgstr "_تلقائي"
+msgstr "آ_لي"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Not found"
@@ -3117,19 +3122,19 @@ msgstr "اعثر على الوصلات:"
msgid "Find:"
msgstr "اعثر:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
msgid "Find Previous"
msgstr "إيجاد السابق"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ايجاد الحدث السابق لجملة البحث"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
msgid "Find Next"
msgstr "ايجاد التالي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ايجاد الحدث التالي للجملة"
@@ -3651,7 +3656,7 @@ msgstr "البيانات ال_شخصية"
#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "اعرض و احذف الكوكيز و كلمات السر"
+msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر"
#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
@@ -4068,7 +4073,7 @@ msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "خصائص الكوكيز"
+msgstr "خصائص السكاكر"
#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
@@ -4118,15 +4123,15 @@ msgstr "إسم المستخدم"
msgid "User Password"
msgstr "كلمة سر المستخدم"
-#: ../src/popup-commands.c:272
+#: ../src/popup-commands.c:256
msgid "Download Link"
msgstr "نزّل الوصلة"
-#: ../src/popup-commands.c:280
+#: ../src/popup-commands.c:264
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة باسم"
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:271
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة كـ"
@@ -4170,7 +4175,7 @@ msgstr "اغلق"
msgid "Close print preview"
msgstr "اغلق لمحة الطباعة"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
+#: ../src/prefs-dialog.c:415
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
@@ -4182,7 +4187,7 @@ msgstr "افتراضي"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4192,12 +4197,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "محددة من قبل المستخدم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1038
+#: ../src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4206,7 +4211,7 @@ msgstr[1] "لغة النظام (%s)"
msgstr[2] "لغات النظام (%s)"
msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1430
+#: ../src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليل"