aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2003-04-28 22:21:33 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2003-04-28 22:21:33 +0800
commit2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12 (patch)
tree6c4a4430c126ceaa12fe842ffc6e28eeade4f0f9
parent180c09f50c3e0ff6cedd601ca60b02c7d5d4922a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar
gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.gz
gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.lz
gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.xz
gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.tar.zst
gsoc2013-epiphany-2b4f4ce2f4d105ec1d24d236ed1508e7aa59ad12.zip
Update Norwegian translation.
2003-04-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Update Norwegian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/no.po2224
2 files changed, 699 insertions, 1529 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6441eae71..9168324c1 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * no.po: Update Norwegian translation.
+
2003-04-25 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index ec9cdcd25..91ee80a39 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -6,52 +6,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: galeon 0.7.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-17 15:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-17 17:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-28 16:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-28 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany automatisering"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
-msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Epiphany Nautilus-visning"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
-msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Epiphany innholdsvisningskomponent"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Vis som nettside"
+#: data/bme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Bla gjennom og organiser dine bokmerker"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "Nettside"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Visning av nettside"
+#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Bokmerker på nett"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Surf på nettet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:127
-msgid "Epiphany Web Browser"
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+msgid "Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
@@ -77,7 +53,7 @@ msgstr "Tillat popups"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "Tillat nettsteder å åpne nye vinduer ved bruk av JavaScript (hvis JavaScript er aktivert)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -93,11 +69,11 @@ msgstr "Forvalgt tegnsett."
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt farge for lenker som ikke er vist i #RRGGBB heksadesimalt format."
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt farge for lenker som er vist i #RRGGBB heksadesimalt format."
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -105,7 +81,7 @@ msgstr "Forvalgt skrifttype"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er 0 (serif) og 1 (sans-serif)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default page background color"
@@ -113,7 +89,7 @@ msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for siden"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sider i #RRGGBB heksadesimalt format."
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page text color"
@@ -121,7 +97,7 @@ msgstr "Forvalgt tekstfarge for side"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt farge for tekst i #RRGGBB heksadesimalt format."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default sidebar page"
@@ -149,23 +125,23 @@ msgstr "Forvalgt farge på ikke-besøkt lenke"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Default visited link color"
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt farge for viste lenker"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Expire history"
-msgstr ""
+msgstr "Tøm historikk"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Expire history after how many days."
-msgstr ""
+msgstr "Tøm historikk etter dette antall dager."
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Filename to print to"
-msgstr ""
+msgstr "Filnavn for utskrift"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Filename to print to."
-msgstr ""
+msgstr "Filnavn for utskrift."
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
@@ -213,7 +189,7 @@ msgstr "Språk"
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
-msgstr ""
+msgstr "Liste over domener hvor proxy ikke skal benyttes. Kommaseparert"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Match case for find in page"
@@ -224,251 +200,267 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "New page type"
msgstr "Ny sidetype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "No proxy for"
msgstr "Ingen proxy for"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Åpne i faner som forvalg."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Open popups in tabs"
msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
msgstr "Åpne oppsprettvinduer i faner i stedet for nye vinduer."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Paper type"
msgstr "Papirtype"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Print range"
msgstr "Utskriftsområde"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
-msgstr ""
+msgstr "Utskriftsområde: 0 (alle sider), 1 (spesifikt område)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivernavn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printer name."
msgstr "Skrivernavn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr ""
+msgstr "Bunnmarg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
-msgstr ""
+msgstr "Bunnmarg for utskrift (i tommer)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre marg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing left margin (in inches)."
-msgstr ""
+msgstr "Venstre marg for utskrift (i tommer)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Høyre marg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing right margin (in inches)."
-msgstr ""
+msgstr "Høyre marg for utskrift (i tommer)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Printing top margin"
-msgstr ""
+msgstr "Toppmarg for utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Printing top margin (in inches)."
-msgstr ""
+msgstr "Toppmarg for utskrift (i tommer)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Save passwords"
msgstr "Lagre passord"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Save passwords."
msgstr "Lagre passord."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid "Show bookmarks toolbar by default"
+msgstr "Vis verktøylinje for bokmerker som forvalg"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+msgid "Show bookmarks toolbar by default."
+msgstr "Vis verktøylinje for bokmerker som forvalg."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show download details"
msgstr "Vis detaljer om nedlasting"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
"month)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show sidebar in full screen mode"
msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show sidebar in full screen mode."
msgstr "Vis sidelinje i fullskjermmodus."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Show statusbar in full screen mode"
msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Show statusbar in full screen mode."
msgstr "Vis statuslinje i fullskjermmodus."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Show toolbars in full screen mode"
msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Show toolbars in full screen mode."
msgstr "Vis verktøylinjer i fullskjermmodus."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Size of disk cache, in KB."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på diskbuffer i KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Størrelse på minnebuffer"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "Size of memory cache, in KB."
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på minnebuffer i KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid ""
"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit "
"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Toolbar setup"
msgstr "Oppsett av verktøylinjer"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid ""
"URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or "
"tab is created"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Underline links"
msgstr "Understrek lenker"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Underline links."
msgstr "Understrek lenker."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid "Use tabs"
msgstr "Bruk faner"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:91
+#: data/epiphany.schemas.in.h:95
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+#: data/epiphany.schemas.in.h:96
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:93
+#: data/epiphany.schemas.in.h:97
msgid "When to compare cached copy"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:94
+#: data/epiphany.schemas.in.h:98
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:95
+#: data/epiphany.schemas.in.h:99
msgid "When to load images"
msgstr "Når bilder skal lastes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:96
+#: data/epiphany.schemas.in.h:100
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:97
+#: data/epiphany.schemas.in.h:101
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:98
+#: data/epiphany.schemas.in.h:102
msgid "Whether to print the page URL in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:99
+#: data/epiphany.schemas.in.h:103
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:100
+#: data/epiphany.schemas.in.h:104
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
@@ -512,111 +504,74 @@ msgid ""
"</span>\n"
"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hva vil du gjøre med denne filen?\n"
+"</span>\n"
+"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Automatically _wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_Bryt teksten automatisk"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "C_lear"
-msgstr "Nu_llstill"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Velg handling for filtype"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISK"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "Download _details..."
msgstr "_Detaljer om nedlasting..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Downloading"
msgstr "Nedlasting"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "Ever"
-msgstr "Noensinne"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Find text..."
msgstr "Finn tekst..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
-msgid "History"
-msgstr "Historie"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
-msgid "Last three days"
-msgstr "Siste tre dager"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
-msgid "Last two days"
-msgstr "Siste to dager"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
msgid "Personal data manager"
msgstr "Håndtering av personlige data"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:26
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:27
-msgid "Two weeks"
-msgstr "To uker"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:28
-msgid "Week"
-msgstr "Uke"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:29
+#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr ""
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:30
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Finn:"
+msgstr "Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den på disk."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:31
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Hold dialogen åpen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:32
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Match upper/lower case"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:33
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:34
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:35
+#: data/glade/epiphany.glade.h:26
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:36
+#: data/glade/epiphany.glade.h:27
msgid "_Resume"
msgstr "_Gjenoppta"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:37
-msgid "_Time:"
-msgstr "_Tid:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -685,11 +640,11 @@ msgstr "Kinesisk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Clear _Disk Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Tøm _diskbuffer"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Clear _Memory Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Tøm _minnebuffer"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Compare page:"
@@ -749,7 +704,7 @@ msgstr "Minne_buffer:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Min_imum font size:"
-msgstr ""
+msgstr "M_inimum skriftstørrelse:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Off"
@@ -870,19 +825,20 @@ msgstr "_Forvalgt koding:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr ""
+msgstr "_Hopp til nye faner automatisk"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Language encoding:"
msgstr "_Språkkoding:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokasjon:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Monospace:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fast bredde:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_More..."
@@ -950,16 +906,17 @@ msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Størrelse</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
+#, fuzzy
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-msgstr ""
+msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "Choose a file to print to"
-msgstr ""
+msgstr "Velg en fil å skrive ut til"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
@@ -969,7 +926,7 @@ msgstr ""
msgid "G_rayscale"
msgstr "G_råtone"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304
msgid "General"
msgstr "Generell"
@@ -999,17 +956,18 @@ msgstr "Si_der"
#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Page _URL"
-msgstr ""
+msgstr "Sidens _URL"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Page nu_mbers"
-msgstr ""
+msgstr "Sidenu_mmer"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "Paper Details"
msgstr "Papirdetaljer"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: src/ephy-window.c:497
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@@ -1031,7 +989,8 @@ msgstr "_Dato"
#. Toplevel
#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/ephy-window.c:58
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
@@ -1067,6 +1026,38 @@ msgstr "lpr"
msgid "to:"
msgstr "til:"
+#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+msgid "Epiphany automation"
+msgstr "Epiphany automatisering"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Epiphany Nautilus-visning"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
+msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+msgstr "Factory for Epiphany Nautilus-visning"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Epiphany innholdsvisningskomponent"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
+msgid "Epiphany content view component's factory"
+msgstr "Factory for Epiphany innholdsvisningskomponent"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Vis som nettside"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "Nettside"
+
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visning av nettside"
+
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Kom i gang"
@@ -1075,7 +1066,7 @@ msgstr "Kom i gang"
msgid ""
"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in "
"the desktop wide configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis din internettforbindelse krever det må du sikre at du har satt opp en proxy i brukervalgdialogen for nettverksproxy."
#: data/starthere/index.xml.in.h:3
msgid "Proxy configuration"
@@ -1090,6 +1081,8 @@ msgid ""
"To import bookmarks from another browser installed on your system just click "
"on one of the links below:"
msgstr ""
+"Klikk på en av lenkene under for å importere bokmerker fra en annen "
+"nettleser som er installert på ditt system:"
#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -1098,14 +1091,19 @@ msgid ""
"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""
+"Du kan begynne å se på nettsider ved å skrive inn en lokasjon (for eksempel: "
+"www.google.com) eller et nøkkelord (for eksempel: best computer shop) i "
+"verktøylinjens tekstfelt og deretter trykke linjeskift. Du kan huske viktige "
+"besøkte sider ved å bruke bokmerker eller bla gjennom dem i "
+"historikkdialogen."
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
-"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When "
-"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks "
-"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next "
-"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform "
-"the same action."
+"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. "
+"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart "
+"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. "
+"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to "
+"perform the same action."
msgstr ""
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2
@@ -1246,7 +1244,9 @@ msgstr "Marker hele dokumentet"
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Bruk bilde som bakgrunn"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:59
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
@@ -1254,36 +1254,35 @@ msgstr "R_ediger"
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77
msgid "_Print..."
msgstr "_Skriv ut..."
-#: embed/downloader-view.c:383
+#: embed/downloader-view.c:382
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f av %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:389
+#: embed/downloader-view.c:388
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d av %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:395
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
-#: src/ephy-window.c:1041
+#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516
+#: src/ephy-window.c:1067
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: embed/downloader-view.c:516
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "00.00"
msgstr "00.00"
#: embed/downloader-view.c:759
-#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
@@ -1299,27 +1298,31 @@ msgstr "Størrelse"
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
-#: embed/downloader-view.c:1011
+#: embed/downloader-view.c:1014
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Avbryt alle utestående nedlastinger?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/ephy-embed-utils.c:133 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
msgid "Select the destination filename"
msgstr "Åpne filnavn for destinasjon"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:317
+#: embed/ephy-embed-utils.c:312
msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen applikasjoner tilgjengelig til å åpne spesifisert fil."
-#: embed/ephy-history.c:552
+#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: embed/ephy-history.c:546
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: embed/ephy-history.c:558
+#: embed/ephy-history.c:552
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1327,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"Epiphany forstår ikke denne protokollen,\n"
"og ingen forvalgt håndterer er satt opp i GNOME"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1337,31 +1340,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du forsøke å bruke GNOME-håndtereren?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:261
-msgid "Save with content"
-msgstr "Lagre med innhold"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:374
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352
msgid "The specified path does not exist."
msgstr "Spesifisert sti eksisterer ikke."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:393
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371
msgid "A file was selected when a folder was expected."
msgstr "En fil ble valgt men en mappe var ventet."
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:400
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378
msgid "A folder was selected when a file was expected."
msgstr "En mappe ble valgt men en fil var ventet."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste sesjon"
@@ -1746,19 +1745,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsette?"
-#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858
+#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: lib/ephy-node.c:849
+#: lib/ephy-node.c:854
msgid "Today at %-H:%M"
msgstr "I dag, %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:851
+#: lib/ephy-node.c:856
msgid "Yesterday at %-H:%M"
msgstr "I går, %-H:%M"
-#: lib/ephy-node.c:853
+#: lib/ephy-node.c:858
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %-d %B %Y, %-H.%M"
@@ -1778,82 +1777,323 @@ msgstr "Importer bokmerker fra Konqueror"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#. Popups
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:72
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Fje_rn verktøylinje"
+#. setup label
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036
+#: src/window-commands.c:274
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten tittel"
+
+# (ugh)
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Egenskaper for %s"
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:74
-msgid "_Edit Toolbars..."
-msgstr "R_ediger verktøylinjer..."
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tittel:"
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:984
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+msgid "To_pics:"
+msgstr "Em_ner:"
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:991
-msgid "Add Toolbar"
-msgstr "Legg til verktøylinje"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408
+msgid "_Show in the bookmarks toolbar"
+msgstr "Vi_s i verktyølinje for bokmerker"
-#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985
-#: src/window-commands.c:269
-msgid "Untitled"
-msgstr "Uten tittel"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54
+msgid "Search the web"
+msgstr "Søk på nettet"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+msgid "News"
+msgstr "Nyheter"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+msgid "People"
+msgstr "Folk"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62
+msgid "Shop"
+msgstr "Handle"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63
+msgid "Art"
+msgstr "Kunst"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeid"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:601
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mest besøkt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
-msgid "Open In _New Window"
-msgstr "Åpne i _nytt vindu"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Ikke kategorisert"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
-msgid "Open In New _Tab"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:59
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:62
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Nytt emne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Opprett et nytt emne"
+
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 src/ephy-history-window.c:124
+#: src/ephy-history-window.c:553
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Åpne i nytt vindu"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-history-window.c:554
+msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+msgid "_Rename"
+msgstr "End_re navn"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-history-window.c:130
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+msgid "_Show in the Toolbar"
+msgstr "Vi_s på verktøylinjen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar"
+msgstr "Vis valgt bokmerke eller emne i verktøylinjen for bokmerker"
+
+# (ugh)
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+msgid "_Properties"
+msgstr "Egenska_per"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:86
+msgid "_Close"
+msgstr "L_ukk"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
+
+#. Edit Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:91
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp u_t"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 src/ephy-history-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:92
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Klipp ut utvalget"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopier utvalget"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:97
+msgid "_Paste"
+msgstr "Li_m inn"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Lim inn utklippstavlen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:100
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velg _alt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokasjon:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:531
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
-msgid "Topics:"
-msgstr "Emner:"
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:158
+msgid "_Title"
+msgstr "_Tittel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-msgid "Search:"
-msgstr "Søk:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:159
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Vis kun tittelkolonnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:724
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161
+msgid "_Location"
+msgstr "_Adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Show only the location column"
+msgstr "Vis kun adressekolonnen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164
+msgid "T_itle and Location"
+msgstr "T_ittel og adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Show both the title and location columns"
+msgstr "Vis både tittel- og adressekolonnene"
+
+#. Help Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:196
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:199
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:200
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Skriv et emne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:548
+msgid "_Open in New Windows"
+msgstr "_Åpne i nye vinduer"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 src/ephy-history-window.c:549
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "_Åpne i nye _faner"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 src/ephy-history-window.c:559
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopier adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:974 src/ephy-history-window.c:731
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Søk:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1065
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1137
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 src/ephy-history-window.c:916
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Legg inn bokmerke"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nytt bokmerke"
#: src/ephy-go-action.c:74
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
+#: src/ephy-history-window.c:125
+msgid "Open the selected history item in a new window"
+msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
+
+#: src/ephy-history-window.c:128
+msgid "Open the selected history item in a new tab"
+msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
+
+#: src/ephy-history-window.c:131
+msgid "Delete the selected history item"
+msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
+
+#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "Lag bo_kmerke av siden..."
+
+#: src/ephy-history-window.c:134
+msgid "Bookmark the selected history item"
+msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
+
+#: src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Lukk historikkvinduet"
+
+#: src/ephy-history-window.c:151
+msgid "Select all history items or text"
+msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
+
+#: src/ephy-history-window.c:153
+msgid "C_lear History"
+msgstr "_Tøm historikk"
+
+#: src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
+
+#: src/ephy-history-window.c:170
+msgid "Display history help"
+msgstr "Vis hjelp for historikk"
+
+#: src/ephy-history-window.c:806
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: src/ephy-history-window.c:876
+msgid "Sites"
+msgstr "Nettsteder"
+
+#: src/ephy-history-window.c:920
+msgid "Location"
+msgstr "Lokasjon"
+
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
msgstr "Åpne en ny fane i eksisterende Epiphany-vindu"
@@ -1899,34 +2139,30 @@ msgid "URL"
msgstr "Adresse"
#: src/ephy-main.c:96
-msgid ""
-"Create the initial window with the given geometry.\n"
-"see X(1) for the GEOMETRY format"
-msgstr ""
-"Opprett første vindu met oppgitt geometri.\n"
-"se X(1) for format for GEOMETRI"
-
-#: src/ephy-main.c:98
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: src/ephy-main.c:100
msgid "Close all Ephy windows"
msgstr "Lukk alle Epiphany-vinduer"
-#: src/ephy-main.c:103
+#: src/ephy-main.c:99
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
msgstr "Samme som --close, men avslutter tjenermodus også"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:102
msgid "Used internally by the nautilus view"
msgstr "Brukes internt av nautilus-visning"
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:105
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Start redigering av bokmerker"
+
+#: src/ephy-main.c:126
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany nettleser"
+
+#: src/ephy-main.c:131
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:292
+#: src/ephy-main.c:293
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany kjører allerede, bruker eksisterende prosess"
@@ -1938,509 +2174,475 @@ msgstr "navn på ikon for mozilla-visning"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "sammendragsinformasjon for mozilla"
-#: src/ephy-shell.c:150
+#: src/ephy-shell.c:155
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla fullført."
-#: src/ephy-shell.c:159
+#: src/ephy-shell.c:160
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla feilet."
-#: src/ephy-shell.c:167
+#: src/ephy-shell.c:166
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-shell.c:174
+#: src/ephy-shell.c:169
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Import av bokmerker fra Galeon fullført."
-#: src/ephy-shell.c:183
+#: src/ephy-shell.c:174
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "Import av bokmerker fra Galeon feilet."
-#: src/ephy-shell.c:191
+#: src/ephy-shell.c:180
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:198
+#: src/ephy-shell.c:183
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror fullført."
-#: src/ephy-shell.c:207
+#: src/ephy-shell.c:188
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror feilet."
-#: src/ephy-tab.c:565
+#: src/ephy-tab.c:623
msgid "site"
msgstr "nettsted"
-#: src/ephy-tab.c:591
+#: src/ephy-tab.c:649
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerer til %s..."
-#: src/ephy-tab.c:595
+#: src/ephy-tab.c:653
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:599
+#: src/ephy-tab.c:657
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkjenning fra %s..."
-#: src/ephy-tab.c:607
+#: src/ephy-tab.c:665
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laster %s..."
-#: src/ephy-tab.c:611
+#: src/ephy-tab.c:669
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: src/ephy-window.c:60
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
-
-#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aner"
-#: src/ephy-window.c:63
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
-
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "Create a new window"
msgstr "Opprett et nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:69
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:70
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "Create a new tab"
msgstr "Opprett en ny fane"
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:72
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "S_end To..."
msgstr "S_end til..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
#: src/ephy-window.c:84
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "Lag bo_kmerke av siden..."
-
-#: src/ephy-window.c:85
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
#: src/ephy-window.c:87
-msgid "_Close"
-msgstr "L_ukk"
-
-#: src/ephy-window.c:88
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:92
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Klipp u_t"
-
-#: src/ephy-window.c:93
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klipp ut utvalget"
-
-#: src/ephy-window.c:95
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopier"
-
-#: src/ephy-window.c:96
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopier utvalget"
-
#: src/ephy-window.c:98
-msgid "_Paste"
-msgstr "Li_m inn"
-
-#: src/ephy-window.c:99
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
#: src/ephy-window.c:101
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velg _alt"
-
-#: src/ephy-window.c:102
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Find a string"
msgstr "Finn en streng"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Find next occurence of the string"
msgstr "Finn neste oppføring av strengen"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "Find previous occurence of the string"
msgstr "Finn forrige oppføring av strengen"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
+#: src/ephy-window.c:132
+msgid "_Bookmarks Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje for _bokmerker"
+
#: src/ephy-window.c:133
+msgid "Show or hide bookmarks toolbar"
+msgstr "Vis eller skjul verktøylinje for bokmerker"
+
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk fullskjermmodus"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Vis mer detaljert innhold"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Vis mindre detaljert innhold"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Vis innhold i normal størrelse"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasjon..."
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorikk"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Go to an already visited page"
msgstr "Gå til en tidligere besøkt side"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Boo_kmarks"
msgstr "Bo_kmerker"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Go to a bookmark"
msgstr "Gå til et bokmerke"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Løsne fane"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Detach current tab"
msgstr "Løsne denne fanen"
-#. Help menu
-#: src/ephy-window.c:194
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
-
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
-#: src/ephy-window.c:197
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
-
#. Document
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Lagre bakgrunn som..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Åpne ramme"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Åpne ramme i _nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Åpne ramme i ny _fane"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy _Email"
msgstr "Kopier _e-postadresse"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åpne bilde"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Åpne bilde i _nytt vindu"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Åpne bilde i ny _fane"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Bruk bilde som _bakgrunn"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Kopier bildeplassering"
-#: src/ephy-window.c:1044
+#: src/ephy-window.c:493
+msgid "Open"
+msgstr "Åpne"
+
+#: src/ephy-window.c:495
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+#: src/ephy-window.c:499
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Bokmerke"
+
+#: src/ephy-window.c:1070
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:1047
+#: src/ephy-window.c:1073
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1050
+#: src/ephy-window.c:1076
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: src/ephy-window.c:1054
+#: src/ephy-window.c:1080
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1058
+#: src/ephy-window.c:1084
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: src/ephy-window.c:1068
+#: src/ephy-window.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2449,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"Sikkerhetsnivå: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1074
+#: src/ephy-window.c:1100
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
@@ -2634,18 +2836,6 @@ msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
-#: src/history-dialog.c:288
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: src/history-dialog.c:289
-msgid "Location"
-msgstr "Lokasjon"
-
-#: src/history-dialog.c:290
-msgid "Last Visit"
-msgstr "Sist besøkt"
-
#: src/pdm-dialog.c:224
msgid "Host"
msgstr "Vert"
@@ -2707,15 +2897,20 @@ msgstr "Lukk"
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift"
-#: src/prefs-dialog.c:263
+#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:716
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
+
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "User Interface"
msgstr "Grensesnitt"
-#: src/prefs-dialog.c:264
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:351
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg..."
@@ -2734,1110 +2929,81 @@ msgstr "_Gjenopprett"
#: src/session.c:220
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert sist gnag den kjørte."
+msgstr ""
+"Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert sist gnag den kjørte."
#: src/session.c:226
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan gjenopprette de åpne fanene og vinduene."
-#: src/toolbar.c:272
+#: src/toolbar.c:243
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/toolbar.c:284
+#: src/toolbar.c:255
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
-#: src/toolbar.c:296
+#: src/toolbar.c:267
msgid "Up"
msgstr "Opp"
-#: src/window-commands.c:132
+#: src/window-commands.c:143
msgid "Check this out!"
msgstr "Sjekk ut dette!"
-#: src/window-commands.c:309
+#: src/window-commands.c:316
msgid "Select the file to open"
msgstr "Velg fil som skal åpnes"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:656
+#: src/window-commands.c:748
msgid "translator_credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:668
+#: src/window-commands.c:765
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla"
-#~ msgid "Web Page (Epiphany)"
-#~ msgstr "Nettside (Epiphany)"
-
-#~ msgid "<b>Spinner</b>"
-#~ msgstr "<b>Spinner</b>"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passord"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Brukernavn"
-
-#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
-#~ msgstr "<b>Aktive _kontroller</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
-#~ msgstr "<b>_Tilgjengelige kontroller</b>"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Redigering av verktøylinje"
-
-#~ msgid "_Reset to defaults"
-#~ msgstr "_Sett tilbake til forvalg"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Forkast"
-
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Ikke lagre"
-
-#~ msgid "http://www.google.com/search?q="
-#~ msgstr "http://www.google.com/search?q="
-
-#~ msgid "Keywords:"
-#~ msgstr "Nøkkelord:"
-
-#~ msgid "Keywords"
-#~ msgstr "Nøkkelord"
-
-#~ msgid "_Close Tab"
-#~ msgstr "L_ukk fane"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Historikk"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Legg inn bokmerke"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
-#~ msgstr "Opphavsrett © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Om denne applikasjonen"
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Om..."
-
-#~ msgid "Close the current window"
-#~ msgstr "Lukk dette vinduet"
-
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfigurer applikasjonen"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Innhold"
-
-#~ msgid "Edit bookmarks"
-#~ msgstr "Rediger bokmerker"
-
-#~ msgid "Edit the main toolbar"
-#~ msgstr "Rediger hovedverktøylinjen"
-
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normal størrelse"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Åpne"
-
-#~ msgid "Open a bookmarks editor"
-#~ msgstr "Åpne redigering av bokmerker"
-
-#~ msgid "Page Source"
-#~ msgstr "Sidens kildekode"
-
-#~ msgid "Reload Frame"
-#~ msgstr "Gjenles ramme"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Lagre som"
-
-#~ msgid "Search for a string"
-#~ msgstr "Søk etter en streng"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Zoom inn"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Zoom ut"
-
-#~ msgid "_My portal"
-#~ msgstr "_Min portal"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Skillestrek"
-
-# (The correct English word is `throbbly'.)
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Spinner"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stopp"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Last om"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Hjem"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Ny"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-
-#~ msgid "Copy _Link Location"
-#~ msgstr "Kopier _lenkens adresse"
-
-#~ msgid "New _Bookmark"
-#~ msgstr "Nytt _bokmerke"
-
-#~ msgid "New _Folder"
-#~ msgstr "Ny _mappe"
-
-#~ msgid "Open Folder in _Windows"
-#~ msgstr "Åpne mappen i _vinduer"
-
-#~ msgid "Open Folder in _Tabs"
-#~ msgstr "Åpne mappen i _faner"
-
-#~ msgid "Show as _Toolbar"
-#~ msgstr "Vis som _verktøylinje"
-
-#~ msgid "_Set as Default Folder"
-#~ msgstr "_Sett som forvalgt mappe"
-
-#~ msgid "New folder"
-#~ msgstr "Ny mappe"
-
-#~ msgid "New Site"
-#~ msgstr "Nytt nettsted"
-
-#~ msgid "http://"
-#~ msgstr "http://"
-
-#~ msgid "New Autobookmarks Folder"
-#~ msgstr "Ny mappe for automatiske bokmerker"
-
-#~ msgid "Select the bookmarks file to open"
-#~ msgstr "Velg bokmerkefil som skal åpnes"
-
-#~ msgid "Bookmark file location"
-#~ msgstr "Plassering av bokmerkefil"
-
-#~ msgid "Found possible locations:"
-#~ msgstr "Fant mulige lokasjoner:"
-
-#~ msgid "Chosen location:"
-#~ msgstr "Valgt lokasjon:"
-
-#~ msgid "Bookmarks Exported"
-#~ msgstr "Bokmerker eksportert"
-
-#~ msgid "Choose a file to export"
-#~ msgstr "Velg en fil som skal eksporteres"
-
-#~ msgid "Konqueror Bookmarks Import"
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Konqueror"
-
-#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid"
-#~ msgstr "Veiviser for import av bokmerker fra Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla Bookmarks Import"
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Mozilla"
-
-#~ msgid "Netscape Bookmarks Import Druid"
-#~ msgstr "Veiviser for import av bokmerker fra Netscape"
-
-#~ msgid "Netscape Bookmarks Import"
-#~ msgstr "Import av bokmerker fra Netscape"
-
-#~ msgid "Merge imported bookmarks"
-#~ msgstr "Flett importerte bokmerker"
-
-#~ msgid "Automatic merge"
-#~ msgstr "Automatisk fletting"
-
-#~ msgid "Automatically merged bookmarks"
-#~ msgstr "Automatisk flettede bokmerker"
-
-#~ msgid "Merged bookmarks:"
-#~ msgstr "Flettede bokmerker:"
-
-#~ msgid "No bookmarks have been imported."
-#~ msgstr "Ingen bokmerker er importert."
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks format"
-#~ msgstr "Bokmerkeformat for Mozilla"
-
-#~ msgid "Personal Toolbar Folder"
-#~ msgstr "Tilpasset verktøylinje"
-
-#~ msgid "Could not open file: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke åpne fil: %s"
-
-#~ msgid "Netscape bookmarks format"
-#~ msgstr "Netscape bokmerkeformat"
-
-#~ msgid "Bookmark"
-#~ msgstr "Bokmerke"
-
-#~ msgid "XBEL bookmarks format"
-#~ msgstr "XBEL bokmerkeformat"
-
-#~ msgid "XBEL bookmarks root"
-#~ msgstr "XBEL bokmerkerot"
-
-#~ msgid "Untitled folder"
-#~ msgstr "Mappe uten navn"
-
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Feil:"
-
-#~ msgid "Warning: "
-#~ msgstr "Advarsel: "
-
-#~ msgid "Allow prompts"
-#~ msgstr "Tillat spørsmål"
-
-#~ msgid "Allow statusbar rewrites"
-#~ msgstr "Tillat omskriving av statuslinje"
-
-#~ msgid "Allow statusbar rewrites."
-#~ msgstr "Tillat omskriving av statuslinje."
-
-#~ msgid "Allow statusbar updates"
-#~ msgstr "Tillat oppdatering av statuslinje"
-
-#~ msgid "Allow window resizing"
-#~ msgstr "Tillat endring av størrelse på vinduer"
-
-#~ msgid "Always show tabs"
-#~ msgstr "Alltid vis faner"
-
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL."
-#~ msgstr "URL for automatisk konfigurasjon av proxy."
-
-#~ msgid "Bookmark title"
-#~ msgstr "Bokmerketittel"
-
-#~ msgid "Clear smart bookmarks after use"
-#~ msgstr "Nullstill smarte bokmerker etter bruk"
-
-#~ msgid "Clear smart bookmarks after use."
-#~ msgstr "Nullstill smarte bokmerker etter bruk."
-
-#~ msgid "Cookie behavior"
-#~ msgstr "Oppførsel for informasjonskapsler"
-
-#~ msgid "Default charset title"
-#~ msgstr "Forvalgt tittel på tegnsett"
-
-#~ msgid "Default charset title."
-#~ msgstr "Forvalgt tittel på tegnsett."
-
-#~ msgid "Enable SSL 2 protocol"
-#~ msgstr "Aktiver SSL 2 protokoll"
-
-#~ msgid "External download command"
-#~ msgstr "Ekstern nedlastingskommando"
-
-#~ msgid "FTP proxy"
-#~ msgstr "FTP-proxy"
-
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "Port for FTP-proxy"
-
-#~ msgid "FTP proxy port."
-#~ msgstr "Port for FTP-proxy."
-
-#~ msgid "FTP proxy."
-#~ msgstr "FTP-proxy."
-
-#~ msgid "Find in frames"
-#~ msgstr "Finn i rammer"
-
-#~ msgid "Group history by hosts"
-#~ msgstr "Grupper historikk etter verter"
-
-#~ msgid "Group history by hosts."
-#~ msgstr "Grupper historikk etter verter."
-
-#~ msgid "HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP-proxy"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Port for HTTP-proxy"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port."
-#~ msgstr "Port for HTTP-proxy."
-
-#~ msgid "HTTP proxy."
-#~ msgstr "HTTP-proxy."
-
-#~ msgid "HTTP version"
-#~ msgstr "HTTP-versjon"
-
-#~ msgid "New tab color"
-#~ msgstr "Ny farge på fane"
-
-#~ msgid "Proxy mode"
-#~ msgstr "Proxymodus"
-
-#~ msgid "Recently saved sessions"
-#~ msgstr "Sist lagrede sesjoner"
-
-#~ msgid "Right mouse button action"
-#~ msgstr "Handling for høyre musknapp"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy"
-#~ msgstr "SOCKS-proxy"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "Port for SOCKS-proxy"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy."
-#~ msgstr "SOCKS-proxy."
-
-#~ msgid "SSL proxy"
-#~ msgstr "SSL-proxy"
-
-#~ msgid "SSL proxy port"
-#~ msgstr "Port for SSL-proxy"
-
-#~ msgid "SSL proxy port."
-#~ msgstr "Port for SSL-proxy."
-
-#~ msgid "SSL proxy."
-#~ msgstr "SSL-proxy."
-
-#~ msgid "Startpage type"
-#~ msgstr "Type startside"
-
-#~ msgid "Use external download program."
-#~ msgstr "Bruk eksternt nedlastingsprogram."
-
-#~ msgid "User-agent"
-#~ msgstr "Brukeragent"
-
-#~ msgid "User-agent."
-#~ msgstr "Brukeragent."
-
-#~ msgid "Warn before accepting cookies"
-#~ msgstr "Advar før godkjenning av informasjonskapsler"
-
-#~ msgid "Warn before accepting cookies."
-#~ msgstr "Advar før godkjenning av informasjonskapsler."
-
-#~ msgid "GNOME Help Index"
-#~ msgstr "GNOME hjelpindeks"
-
-#~ msgid "GNOME User's Guide"
-#~ msgstr "GNOME brukerhåndbok"
-
-#~ msgid "Man Pages"
-#~ msgstr "Manualsider"
-
-#~ msgid "Info Pages"
-#~ msgstr "Infosider"
-
-#~ msgid "HTML GNOME Documents"
-#~ msgstr "GNOME dokumenter i HTML"
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Nu_llstill"
-#~ msgid "SGML GNOME Documents"
-#~ msgstr "GNOME dokumenter i SGML"
+#~ msgid "Ever"
+#~ msgstr "Noensinne"
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
+#~ msgid "Last three days"
+#~ msgstr "Siste tre dager"
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#~ msgid "Last two days"
+#~ msgstr "Siste to dager"
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "sider"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "I dag"
-#~ msgid "Man"
-#~ msgstr "Man"
+#~ msgid "Two weeks"
+#~ msgstr "To uker"
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Blokkert"
+#~ msgid "Week"
+#~ msgstr "Uke"
-#~ msgid "URL Clicked"
-#~ msgstr "URL klikket"
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Finn:"
-#~ msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)"
-#~ msgstr "Overfører data fra %s (%d kB lastet)"
+#~ msgid "_Time:"
+#~ msgstr "_Tid:"
-#~ msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)"
-#~ msgstr "Overfører data fra %s (%d%% ferdig, %d kB av %d kB lastet)"
-
-#~ msgid "First visited"
-#~ msgstr "Først besøkt"
-
-#~ msgid "Times visited"
-#~ msgstr "Antall ganger besøkt"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME-type"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Handling"
-
-#~ msgid "Helper"
-#~ msgstr "Hjelper"
-
-#~ msgid "Always Use"
-#~ msgstr "Alltid bruk"
-
-#~ msgid "Save to disk"
-#~ msgstr "Lagre"
-
-#~ msgid "Run with Helper App"
-#~ msgstr "Kjør med hjelpeprogram"
-
-#~ msgid "Ignored"
-#~ msgstr "Ignorert"
-
-#~ msgid "Ask the user"
-#~ msgstr "Spør bruker"
-
-#~ msgid "True"
-#~ msgstr "sann"
-
-#~ msgid "False"
-#~ msgstr "Usann"
-
-#~ msgid "New mime item"
-#~ msgstr "Nytt MIME-element"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "<b>Value</b>"
-#~ msgstr "<b>Verdi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Path</b>"
-#~ msgstr "<b>Sti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Secure</b>"
-#~ msgstr "<b>Sikker</b>"
-
-#~ msgid "Go back a number of pages"
-#~ msgstr "Gå tilbake et antall sider"
-
-#~ msgid "Go forward a number of pages"
-#~ msgstr "Gå fremover et antall sider"
-
-#~ msgid "Go up a number of levels"
-#~ msgstr "Gå opp et antall nivåer"
-
-#~ msgid "Ricardo Fernandez Pascual <ric@users.sourceforge.net>"
-#~ msgstr "Ricardo Fernandez Pascual <ric@users.sourceforge.net>"
-
-#~ msgid "Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>"
-#~ msgstr "Yanko Kaneti <yaneti@declara.com>"
-
-#~ msgid "Graphic arts: "
-#~ msgstr "Grafikk: "
-
-#~ msgid "Toussaint Frederic <fred@linuxgraphic.org>"
-#~ msgstr "Toussaint Frédéric <fred@linuxgraphic.org>"
-
-#~ msgid "Add to context menu"
-#~ msgstr "Legg til i kontekstmeny"
-
-#~ msgid "BIG5"
-#~ msgstr "BIG5"
-
-#~ msgid "BIG5-HKSCS"
-#~ msgstr "BIG5-HKSCS"
-
-#~ msgid "Bookmarks Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for bokmerker"
-
-#~ msgid "CP1255"
-#~ msgstr "CP1255"
-
-#~ msgid "Create a toolbar for this folder"
-#~ msgstr "Opprett en verktøylinje for denne mappen"
-
-#~ msgid "EUC-JP"
-#~ msgstr "EUC-JP"
-
-#~ msgid "EUC-KR"
-#~ msgstr "EUC-KR"
-
-#~ msgid "EUC-TW"
-#~ msgstr "EUC-TW"
-
-#~ msgid "GB18030"
-#~ msgstr "GB18030"
-
-#~ msgid "GBK"
-#~ msgstr "GBK"
-
-#~ msgid "GEORGIAN-PS"
-#~ msgstr "GEORGIAN-PS"
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "ISO-8859-10"
-#~ msgstr "ISO-8859-10"
-
-#~ msgid "ISO-8859-11"
-#~ msgstr "ISO-8859-11"
-
-#~ msgid "ISO-8859-12"
-#~ msgstr "ISO-8859-12"
-
-#~ msgid "ISO-8859-13"
-#~ msgstr "ISO-8859-13"
-
-#~ msgid "ISO-8859-14"
-#~ msgstr "ISO-8859-14"
-
-#~ msgid "ISO-8859-15"
-#~ msgstr "ISO-8859-15"
-
-#~ msgid "ISO-8859-2"
-#~ msgstr "ISO-8859-2"
-
-#~ msgid "ISO-8859-3"
-#~ msgstr "ISO-8859-3"
-
-#~ msgid "ISO-8859-4"
-#~ msgstr "ISO-8859-4"
-
-#~ msgid "ISO-8859-5"
-#~ msgstr "ISO-8859-5"
-
-#~ msgid "ISO-8859-6"
-#~ msgstr "ISO-8859-6"
-
-#~ msgid "ISO-8859-7"
-#~ msgstr "ISO-8859-7"
-
-#~ msgid "ISO-8859-8"
-#~ msgstr "ISO-8859-8"
-
-#~ msgid "ISO-8859-9"
-#~ msgstr "ISO-8859-9"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bilde"
-
-#~ msgid "JOHAB"
-#~ msgstr "JOHAB"
-
-#~ msgid "KOI8-R"
-#~ msgstr "KOI8-R"
-
-#~ msgid "KOI8-T"
-#~ msgstr "KOI8-T"
-
-#~ msgid "KOI8-U"
-#~ msgstr "KOI8-U"
-
-#~ msgid "Nicks"
-#~ msgstr "Kallenavn"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Merknader"
-
-#~ msgid "SHIFT_JIS"
-#~ msgstr "SHIFT_JIS"
-
-#~ msgid "Smart URL"
-#~ msgstr "Smart URL"
-
-#~ msgid "TCVN5712-1"
-#~ msgstr "TCVN5712-1"
-
-#~ msgid "TIS-620"
-#~ msgstr "TIS-620"
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "VISCII"
-#~ msgstr "VISCII"
-
-#~ msgid "Added: "
-#~ msgstr "Lagt til: "
-
-#~ msgid "Alias"
-#~ msgstr "Alias"
-
-#~ msgid "Close dock"
-#~ msgstr "Lukk dokk"
-
-#~ msgid "Create a new alias"
-#~ msgstr "Lag nytt alias"
-
-#~ msgid "Create a new bookmark"
-#~ msgstr "Lag et nytt bokmerke"
-
-#~ msgid "Create a new folder"
-#~ msgstr "Lag en ny mappe"
-
-#~ msgid "Create a new separator"
-#~ msgstr "Lag en ny separator"
-
-#~ msgid "Detach dock"
-#~ msgstr "Løsne dokk"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Rediger"
-
-#~ msgid "Entry width:"
-#~ msgstr "Bredde på oppføring:"
-
-#~ msgid "Find bookmarks"
-#~ msgstr "Finn bokmerker"
-
-#~ msgid "Find bookmarks whose"
-#~ msgstr "Finn bokmerker som"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Finn:"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mappe"
-
-#~ msgid "Galeon Bookmarks Editor"
-#~ msgstr "Redigering av bokmerker for Galeon"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Endret:"
-
-#~ msgid "N_icknames:"
-#~ msgstr "_Kallenavn:"
-
-#~ msgid "N_otes:"
-#~ msgstr "N_otater:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Navn:"
-
-#~ msgid "New item"
-#~ msgstr "Ny oppføring"
-
-#~ msgid "Nicknames:"
-#~ msgstr "Kallenavn:"
-
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Merknader:"
-
-#~ msgid "Set to default"
-#~ msgstr "Sett som forvalg"
-
-#~ msgid "Show edit bookmarks controls"
-#~ msgstr "Vis kontroller for redigering av bokmerker"
-
-#~ msgid "Show menu"
-#~ msgstr "Vis meny"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "Adresse:"
-
-#~ msgid "Visited:"
-#~ msgstr "Besøkt:"
-
-#~ msgid "_Add to context menu"
-#~ msgstr "_Legg til i kontekstmeny"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_Navn:"
-
-#~ msgid "_Remove all these bookmarks"
-#~ msgstr "Fje_rn alle disse bokmerkene"
-
-#~ msgid "_Smart URL:"
-#~ msgstr "_Smart URL:"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "_URL:"
-
-#~ msgid "contains"
-#~ msgstr "innholder"
-
-#~ msgid "doesn't contain"
-#~ msgstr "inneholder ikke"
-
-#~ msgid "ends with"
-#~ msgstr "slutter med"
-
-#~ msgid "is"
-#~ msgstr "er"
-
-#~ msgid "is not"
-#~ msgstr "er ikke"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "navn"
-
-#~ msgid "nicknames"
-#~ msgstr "kallenavn"
-
-#~ msgid "notes"
-#~ msgstr "merknader"
-
-#~ msgid "starts with"
-#~ msgstr "starter med"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "Klipp _ut"
-
-#~ msgid "Close the current file"
-#~ msgstr "Lukk denne filen"
-
-#~ msgid "Create a new autobookmarks folder"
-#~ msgstr "Opprett ny mappe for automatiske bokmerker"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slett"
-
-#~ msgid "Delete selected bookmarks"
-#~ msgstr "Slett valgte bokmerker"
-
-#~ msgid "Edit bookmark's properties"
-#~ msgstr "Rediger egenskaper for bokmerke"
-
-#~ msgid "Export to Ko_nqueror..."
-#~ msgstr "Eksporter til Ko_nqueror..."
-
-#~ msgid "Export to Mozilla"
-#~ msgstr "Eksporter til Mozilla"
-
-#~ msgid "Export to Ne_tscape..."
-#~ msgstr "Eksporter til Ne_tscape..."
-
-#~ msgid "Export to Netscape"
-#~ msgstr "Eksporter til Netscape"
-
-#~ msgid "Export to _Mozilla..."
-#~ msgstr "Eksporter til _Mozilla..."
-
-#~ msgid "Fetch Bookmark Icon"
-#~ msgstr "Hent bokmerkeikon"
-
-#~ msgid "Fetch Bookmark _Icon"
-#~ msgstr "Hent bokmerke_ikon"
-
-#~ msgid "Fetch an icon for the bookmark"
-#~ msgstr "Hent et ikon for bokmerket"
-
-#~ msgid "Import From Ko_nqueror..."
-#~ msgstr "Importer fra Ko_nqueror..."
-
-#~ msgid "Import From Konqueror"
-#~ msgstr "Importer fra Konqueror"
-
-#~ msgid "Import From Mozilla"
-#~ msgstr "Importer fra Mozilla"
-
-#~ msgid "Import From Ne_tscape..."
-#~ msgstr "Importer fra _Netscape..."
-
-#~ msgid "Import From Netscape"
-#~ msgstr "Importer fra Netscape"
-
-#~ msgid "Import From XBEL..."
-#~ msgstr "Importer fra XBEL..."
-
-#~ msgid "Import From _Mozilla..."
-#~ msgstr "Importer fra _Mozilla..."
-
-#~ msgid "Insert Separator"
-#~ msgstr "Sett inn skillelinje"
-
-#~ msgid "Insert _Separator"
-#~ msgstr "Sett inn _skillelinje"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Flytt ned"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Flytt opp"
-
-#~ msgid "Move bookmarks down"
-#~ msgstr "Flytt bokmerker ned"
-
-#~ msgid "Move bookmarks up"
-#~ msgstr "Flytt bokmerker opp"
-
-#~ msgid "New A_lias"
-#~ msgstr "Nytt a_lias"
-
-#~ msgid "New Alias"
-#~ msgstr "Nytt alias"
-
-#~ msgid "New Boo_kmark"
-#~ msgstr "Nytt bo_kmerker"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Nytt bokmerke"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Ny mappe"
-
-#~ msgid "O_ne Level (folders first)"
-#~ msgstr "_Ett nivå (mapper først)"
-
-#~ msgid "One _Level"
-#~ msgstr "Ett _nivå"
-
-#~ msgid "Open the destination URL"
-#~ msgstr "Åpne URL for destinasjon"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "E_genskaper"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Egenskaper"
-
-#~ msgid "Rec_ursively (folders first)"
-#~ msgstr "Rek_ursivt (mapper først)"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Gjenta"
-
-#~ msgid "S_ort Folder"
-#~ msgstr "S_orter mappe"
-
-#~ msgid "Set _as Default Folder"
-#~ msgstr "Sett som forv_algt mappe"
-
-#~ msgid "Set as Default Folder"
-#~ msgstr "Sett som forvalgt mappe"
-
-#~ msgid "Sort One Level (folders first)"
-#~ msgstr "Sorter ett nivå (mapper først)"
-
-#~ msgid "Sort Recursively"
-#~ msgstr "Sorter rekursivt"
-
-#~ msgid "Sort recursively (folders first)"
-#~ msgstr "Sorter rekursivt (mapper først)"
-
-#~ msgid "Start a new document"
-#~ msgstr "Lag et nytt dokument"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Angre"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Angre forrige handling"
-
-#~ msgid "_Bookmark"
-#~ msgstr "_Bokmerke"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Slett"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importer"
-
-#~ msgid "_Recursively"
-#~ msgstr "_Rekursivt"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Lagre"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "Åpne lokasjon..."
-
-#~ msgid "Open Session..."
-#~ msgstr "Åpne sesjon..."
-
-#~ msgid "Open a session"
-#~ msgstr "Åpne en sesjon"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Avslutt"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Avslutt programmet"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Avslutt"
-
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "K_ommando:"
-
-#~ msgid "Create bookmarks from previous session"
-#~ msgstr "Lag bokmerker fra forrige sesjon"
-
-#~ msgid "Discard previous session"
-#~ msgstr "Forkast forrige sesjon"
-
-#~ msgid "Don't Start Galeon"
-#~ msgstr "Ikke start Galeon"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "Element properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for element"
-
-#~ msgid "Forms on this page:"
-#~ msgstr "Skjema på denne siden:"
-
-#~ msgid "Helper Applications"
-#~ msgstr "Hjelpeapplikasjon"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "I_mage properties"
-#~ msgstr "E_genskaper for bilde"
-
-#~ msgid "Image tit_le"
-#~ msgstr "Bi_ldetittel"
-
-#~ msgid "Images on this page:"
-#~ msgstr "Bilder på denne siden:"
-
-#~ msgid "Javascript console"
-#~ msgstr "Javascript-konsoll"
-
-#~ msgid "L_ocation"
-#~ msgstr "P_lassering"
-
-#~ msgid "Last _modified"
-#~ msgstr "Sist _endret"
-
-#~ msgid "Li_nk text"
-#~ msgstr "Tekst for le_nke"
-
-#~ msgid "Link _title"
-#~ msgstr "_Tittel på lenke"
-
-#~ msgid "Links on this page:"
-#~ msgstr "Lenker på denne siden:"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Måned"
-
-#~ msgid "Page information"
-#~ msgstr "Informasjon om siden"
-
-#~ msgid "Restore previous session"
-#~ msgstr "Gjenopprett forrige sesjon"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Vis"
-
-#~ msgid "Start Galeon"
-#~ msgstr "Start Galeon"
-
-#~ msgid "Stylesheets on this page:"
-#~ msgstr "Stilark på denne siden:"
-
-#~ msgid "Target lan_guage"
-#~ msgstr "Måls_pråk"
-
-#~ msgid "Target t_ype"
-#~ msgstr "Målt_ype"
-
-#~ msgid "Wi_dth"
-#~ msgstr "Bre_dde"
-
-#~ msgid "_Address"
-#~ msgstr "_Adresse"
-
-#~ msgid "_Evaluate"
-#~ msgstr "_Evaluer"
-
-#~ msgid "_Forms"
-#~ msgstr "_Skjema"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Generell"
-
-#~ msgid "_Group by host"
-#~ msgstr "_Grupper etter vert"
-
-#~ msgid "_Height"
-#~ msgstr "_Høyde"
-
-#~ msgid "_Image"
-#~ msgstr "B_ilde"
-
-#~ msgid "_Images"
-#~ msgstr "B_ilder"
-
-# (ugh)
-#~ msgid "_Link properties"
-#~ msgstr "Egenskaper for _lenke"
-
-#~ msgid "_Links"
-#~ msgstr "_Lenker"
-
-#~ msgid "_Relation"
-#~ msgstr "_Relasjon"
-
-#~ msgid "_Stylesheets"
-#~ msgstr "_Stilark"
-
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Tittel"
-
-#~ msgid "_URL"
-#~ msgstr "_URL"
-
-#~ msgid "_View long description..."
-#~ msgstr "_Vis lang beskrivelse..."
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Informasjonskapsler</b>"
-
-#~ msgid "<b>Images</b>"
-#~ msgstr "<b>Bilder</b>"
-
-#~ msgid "<b>Others</b>"
-#~ msgstr "<b>Andre</b>"
-
-#~ msgid "Accept _from current server only"
-#~ msgstr "Godta kun _fra denne tjeneren"
-
-#~ msgid "Allow Java_Script"
-#~ msgstr "Tillat Java_Script"
-
-#~ msgid "Allow _popups"
-#~ msgstr "Tillat _popups"
-
-#~ msgid "_Remember passwords"
-#~ msgstr "_Husk passord"
-
-#~ msgid "Choose destination folder"
-#~ msgstr "Velg målmappe"
-
-#~ msgid "Failed to execute download command."
-#~ msgstr "Feil under kjøring av nedlastingskommando."
+#~ msgid "Save with content"
+#~ msgstr "Lagre med innhold"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to communicate with GTM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check it is installed correctly. Download it from:\n"
-#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net"
+#~ "Create the initial window with the given geometry.\n"
+#~ "see X(1) for the GEOMETRY format"
#~ msgstr ""
-#~ "Feil i kommunikasjon med GTM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vennligst sjekk at den er installert riktig. Last den ned fra:\n"
-#~ "\thttp://gtm.sourceforge.net"
+#~ "Opprett første vindu met oppgitt geometri.\n"
+#~ "se X(1) for format for GEOMETRI"
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne %s"
+#~ msgid "Last Visit"
+#~ msgstr "Sist besøkt"