diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2007-07-27 04:58:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2007-07-27 04:58:43 +0800 |
commit | 13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20 (patch) | |
tree | 8d4df1c3a9bc74644d488e800a080535d7497a32 | |
parent | 9ba06a48bc0ecb80b427d9badab8b3aee2d35bc1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20.tar gsoc2013-epiphany-13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20.tar.gz gsoc2013-epiphany-13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20.tar.lz gsoc2013-epiphany-13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20.tar.xz gsoc2013-epiphany-13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20.tar.zst gsoc2013-epiphany-13be3f324ca6c6d2c9be9fcaba14429d8f74ef20.zip |
Updated Dutch translation
2007-06-26 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* nl.po: Updated Dutch translation
svn path=/trunk/; revision=7203
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 121 |
2 files changed, 71 insertions, 54 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5cc59b5e2..77d69d21d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-06-26 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> + + * nl.po: Updated Dutch translation + 2007-07-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-18 18:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-18 18:46+0200 \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:58+0200 \n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Voor _taal:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1308 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 msgid "Language" msgstr "Taal" @@ -884,51 +884,55 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Aangepast stijl_blad gebruiken" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "_Vloeiend schuiven" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Altijd accepteren" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "Ge_detailleerde lettertypeninstellingen…" # ui/preferences.glade.h:253 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Schijfruimte:" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Downloadmap:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Stijlblad be_werken…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Gelijke breedte:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimumgrootte:" # ui/preferences.glade.h:118 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Nooit accepteren" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "Wachtwoorden _onthouden." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Variable width:" msgstr "_Ongelijke breedte:" @@ -996,33 +1000,33 @@ msgstr "Pagina-a_dres" # ui/preferences.glade.h:157 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:197 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Downloadvenster tonen" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:330 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" # Minutes, Seconds -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:334 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" # ui/epiphany.glade.h:93 -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Pause" msgstr "_Pauze" # ui/epiphany.glade.h:103 -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:386 msgid "_Resume" msgstr "_Doorgaan" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:433 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1035,7 +1039,7 @@ msgstr "" # src/prefs.c:1069 # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 +#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 #: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1044,7 +1048,7 @@ msgstr "Onbekend" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:482 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr[1] "%d downloads" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 +#: ../embed/downloader-view.c:596 ../embed/downloader-view.c:609 msgid "download status|Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -1062,25 +1066,25 @@ msgstr "Onbekend" # src/misc_callbacks.c:408 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:601 msgid "download status|Failed" msgstr "Mislukt" # src/bookmarks_editor.c:941 # src/bookmarks_editor.c:1148 # src/menubar.c:565 -#: ../embed/downloader-view.c:661 +#: ../embed/downloader-view.c:668 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Bestand" # ui/epiphany.glade.h:2 -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:691 msgid "%" msgstr "%" # ui/epiphany.glade.h:97 -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:702 msgid "Remaining" msgstr "Te gaan" @@ -1756,7 +1760,6 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1769,7 +1772,6 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Er bestaat mogelijk een oude versie van de door u gewenste pagina:" @@ -1855,7 +1857,6 @@ msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "‘%s’ heeft de verbinding verbroken." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "" "De server heeft de verbinding verbroken voordat er gegevens gelezen konden " @@ -1876,23 +1877,35 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "‘%s’ heeft de toegang tot poort ‘%d’ geweigerd" +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Toegang tot poort ‘%d’ van ‘%s’ geweigerd" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "‘%s’ heeft de toegang tot poort ‘%d’ geweigerd." +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Toegang tot poort ‘%d’ van ‘%s’ geweigerd." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" +"Dit adres gebruikt een netwerkpoort die normaal gesproken gebruikt wordt " +"voor andere doeleinden dan bladeren over het Web." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "De aanvraag is uit voorzorg geannuleerd." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Kan niet verbinden met de proxy-server" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Kan niet verbinden met de proxy-server." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1901,20 +1914,20 @@ msgstr "" "gemaakt kan worden, zou er een probleem kunnen zijn met uw proxyserver of uw " "netwerkverbinding." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 msgid "Could not Display Content" msgstr "Kan de inhoud niet weergeven" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 msgid "Could not display content." msgstr "Kan de inhoud niet weergeven." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "" "De pagina gebruikt een niet-ondersteunde of foutieve vorm van compressie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1925,13 +1938,13 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "in de Google-cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "in het Internet Archive" @@ -2811,7 +2824,7 @@ msgid "Save password in _keyring" msgstr "Wachtwoord in _sleutelbos opslaan" # src/menubar.c:416 -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Opduikvensters" @@ -2819,25 +2832,25 @@ msgstr "Opduikvensters" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" # src/menubar.c:571 -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 #: ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" # src/menubar.c:571 -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Adresingang" @@ -2845,7 +2858,7 @@ msgstr "Adresingang" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Download" @@ -3901,7 +3914,7 @@ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten" # ui/preferences.glade.h:170 -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" @@ -4852,7 +4865,7 @@ msgid "Close print preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten" # ui/preferences.glade.h:105 -#: ../src/prefs-dialog.c:415 +#: ../src/prefs-dialog.c:417 msgid "Default" msgstr "Standaard" @@ -4866,7 +4879,7 @@ msgstr "Standaard" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004 +#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4876,21 +4889,21 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1015 +#: ../src/prefs-dialog.c:1017 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../src/prefs-dialog.c:1039 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systeemtaal (%s)" msgstr[1] "Systeemtalen (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1429 +#: ../src/prefs-dialog.c:1431 msgid "Select a Directory" msgstr "Kies een map" |