aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes@cvs.gnome.org>2005-10-26 02:54:47 +0800
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>2005-10-26 02:54:47 +0800
commit12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532 (patch)
tree373d3016c7f39ec835d849542de1a43377f3d379
parent9455974ddf49a94f3842f3afda49f54eb31ce512 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532.tar
gsoc2013-epiphany-12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532.tar.gz
gsoc2013-epiphany-12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532.tar.lz
gsoc2013-epiphany-12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532.tar.xz
gsoc2013-epiphany-12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532.tar.zst
gsoc2013-epiphany-12a8233cc88965fa9aee22095cb2005eb4f57532.zip
Translation updated by Ivar Smolin.
2005-10-25 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/et.po1513
2 files changed, 854 insertions, 663 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 261a5bda4..74d1fe88e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-10-25 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
+
+ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
+
2005-10-23 Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 98cc1bbc6..0c86cffea 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-14 13:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-24 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,9 @@ msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Interneti järjehoidjad"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
@@ -53,7 +55,9 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
@@ -89,37 +93,48 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Keela ebaturvalised protokollid"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Vaikimisi peida menüüriba"
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany ei saa lõpetada"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 vajutamisega."
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Vaikimisi peida menüüriba"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 "
+"vajutamisega."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Lukusta täisekraanirežiimi"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Epiphany lukustamine täisekraani vaatele."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr ""
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Sirvi veebi"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebibrauser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:222
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
@@ -137,8 +152,11 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Luba hüpikaknad"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript lubatud on)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript "
+"lubatud on)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -165,8 +183,42 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-"
+"HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-"
+"GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·"
+"\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·"
+"\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5"
+"\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-"
+"8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\","
+"·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·"
+"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874"
+"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·"
+"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·"
+"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·"
+"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·"
+"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·"
+"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·"
+"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712"
+"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -174,7 +226,8 @@ msgstr "Vaikimisi kirjatüüp"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Vaikimisi fonditüüp. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\""
+msgstr ""
+"Vaikimisi fonditüüp. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -185,7 +238,9 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript lubatud"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page."
+msgid ""
+"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
+"end of the page."
msgstr "Kas otsing jätkub lehe algusest, kui on jõutud lehe lõppu."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
@@ -213,11 +268,14 @@ msgid "Match case for find in page"
msgstr "Otsing on tõstutundlik"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
@@ -233,7 +291,9 @@ msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vaikimisi näita olekuriba"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
@@ -257,7 +317,9 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
@@ -265,7 +327,15 @@ msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
@@ -277,19 +347,40 @@ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus "
+"väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·"
+"\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·"
+"\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene "
+"kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine"
+"\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud "
+"kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised "
+"kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
@@ -297,7 +388,10 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Tööriistariba stiil"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
@@ -317,12 +411,18 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Kasuta oma valitud kirjatüüpe, mitte lehe määratuid."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", \"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", "
+"\"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -402,7 +502,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 sõrmejälg:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatsioon:"
@@ -427,62 +527,38 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Kasuta teist kodeeringut:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Tõstutundlik"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Küpsised"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Download Manager"
msgstr "Allalaadimishaldur"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-#: ../src/ephy-window.c:1119
-msgid "Find"
-msgstr "Otsing"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Paroolid"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Püsiandmete haldaja"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstikodeering"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Kasuta dokumendi poolt määratud kodeeringut"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Otsi:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_Järgmine"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Eelmine"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Lõpust algusesse siirdumine"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Näita parooli"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Värvid</b>"
@@ -551,8 +627,7 @@ msgstr "Vali _Keel:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_hasta"
@@ -576,8 +651,7 @@ msgstr "Kirjastiilid ja värvid"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Keelele:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../src/prefs-dialog.c:1056
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044
msgid "Language"
msgstr "Keel"
@@ -606,7 +680,7 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Vali _tühi leht"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
msgid "_Address:"
msgstr "_Aadress:"
@@ -711,9 +785,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s %s-st"
-#: ../embed/downloader-view.c:425
-#: ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@@ -726,8 +799,7 @@ msgstr[1] "%d allalaadimist"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579
-#: ../embed/downloader-view.c:592
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Teadmata"
@@ -737,8 +809,7 @@ msgstr "Teadmata"
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nurjunud"
-#: ../embed/downloader-view.c:646
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809
msgid "File"
msgstr "Fail"
@@ -1133,54 +1204,57 @@ msgstr "Ukraina"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tundmatu (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:542
msgid "All"
msgstr "Kõik"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:705
msgid "Others"
msgstr "Teised"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:711
msgid "Local files"
msgstr "Kohalikud failid"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"File Type: %s.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Faili tüüp: %s.\n"
"\n"
-"\"%s\" avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Sa võid selle asemel selle alla laadida."
+"\"%s\" avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu "
+"dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Sa võid selle asemel selle alla "
+"laadida."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
msgstr "Kas avada see fail?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"File Type: %s.\n"
@@ -1191,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Sa saad \"%s\"-i avamiseks kasutada \"%s\"-i või selle salvestada."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
msgid "Download this file?"
msgstr "Kas laadida see fail alla?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"File Type: %s.\n"
@@ -1206,184 +1280,209 @@ msgid ""
msgstr ""
"Faili tüüp: %s.\n"
"\n"
-"Ühtegi rakendust \"%s\"-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla laadida."
+"Ühtegi rakendust \"%s\"-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla "
+"laadida."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
msgid "_Save As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "\"%s\" protokoll ei ole toetatud."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Toetatud protokollid on \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" ja \"sftp\"."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"Toetatud protokollid on \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" ja "
+"\"sftp\"."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Faili “%s” ei leitud."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Kontrolli faili asukohta ja proovi uuesti."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s” pole võimalik leida."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
-msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
msgstr "Kontrolli kas oled ühendatud internetti ja kas aadress on korrektne."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
+msgstr ""
+"Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "\"%s\" keeldus ühendusest."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” katkestas ühenduse."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ei vasta."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
msgid "Invalid address."
msgstr "Vigane aadress"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Sinu sisestatud aadress on vigane."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "“%s” suunati ümber liiga palju kordi."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Turvakaalutlustel ümbersuunamine lõpetati."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” nõuab krüptitud ühendust."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” loobus ühendusest."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Ühendus serveriga katkes enne kui andmeid lugeda jõuti."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
msgid "Cannot load document in offline mode."
msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-msgid "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and try again."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "“%s” keelab ligipääsu pordile “%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
+msgid "Could not display content."
+msgstr "Sisu pole võimalik kuvada."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google'i vahemälust"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Internetiarhiivist"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350
-#: ../src/window-commands.c:305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Veebilehed"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
msgid "Text files"
msgstr "Tekstifailid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XML files"
msgstr "XML failid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XUL files"
msgstr "XUL failid"
@@ -1405,65 +1504,75 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikaadi ü_ksikasjad"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ava sertifikaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Nõustu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
-msgid "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgid ""
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s\"."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Kas usaldad ebakorrektset turvainfot?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
-msgid "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
-msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to \"%s\"."
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Kas ühenduda ebausaldusväärsesse saiti?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Usalda seda turvainfot edaspidigi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Üh_endu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Kas võtad vastu kehtivuse kaotanud turvainfo?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "\"%s\" turvaandmed aegusid %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Kas võtad vastu veel mittekehtiva turvainfo?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr ""
@@ -1471,144 +1580,155 @@ msgstr ""
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d, %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sa peaks veenduma, et su arvuti kell on õige."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "Ühendust \"%s\"-ga pole võimalik luua."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "\"%s\" sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) vajab uuendamist."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Palun pöördu nõuannete saamiseks oma süsteemihalduri poole."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Kas usaldada sertifitseerimiskeskust?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Usalda sertifitseerimiskeskust"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust \"%s\" veebisaitide tuvastamiseks?"
+msgstr ""
+"Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust \"%s\" veebisaitide tuvastamiseks?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
-msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
-msgstr "Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende sertifikaat on autentne."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende "
+"sertifikaat on autentne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikaat on juba olemas."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikaat on juba imporditud."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Sertifikaadi _varundamine"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Vali parool."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Parooli valimine selle sertifikaadi kaitsmiseks."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Parooli _kontroll:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Parooli kvaliteet:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mpordi sertifikaat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891
msgid "Password required."
msgstr "Nõutakse parooli."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Sisesta selle sertifikaadi jaoks parool."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri on edukalt imporditud."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifikaatide tühistusnimekiri (CRL) on imporditud:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Unit:"
msgstr "Ühik:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Next Update:"
msgstr "Järgmine uuendamine:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ei kuulu sertifikaadi juurde"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikaadi omadused"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikaat verifitseeriti järgnevatele kasutajatele:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on tühistatud."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see on aegunud."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see pole usaldusväärne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole usaldusväärne."
+msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole "
+"usaldusväärne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
+msgstr ""
+"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse sertifikaat on vigane."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse "
+"sertifikaat on vigane."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Seda sertifikaati pole teadmata põhjusel võimalik verifitseerida."
@@ -1617,8 +1737,12 @@ msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privaatvõtme genereerimine."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
-msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
-msgstr "Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned minutid."
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned "
+"minutid."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
@@ -1629,51 +1753,65 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "See leht on laaditud üle turvalise ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "You can always see the security status of a page from the padlock icon on the statusbar."
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvahoiatus"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "See leht on laaditud üle madala turvalisusega ühenduse"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Mõned selle lehe osad on laaditud üle ebaturvalise ühenduse"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Kas saata need andmed üle ebaturvalise ühenduse?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti "
+"kättesaadavad kolmandale osapoolele."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed "
+"saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad "
+"kolmandale osapoolele."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:759
msgid "Files"
msgstr "Failid"
@@ -1687,49 +1825,52 @@ msgstr "Failid"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphanyt ei saa praegu kasutada. Tõrge Mozilla lähtestamisel."
-#: ../embed/print-dialog.c:275
+#: ../embed/print-dialog.c:276
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "PDF'i genereerimine ei ole toetatud"
-#: ../embed/print-dialog.c:282
+#: ../embed/print-dialog.c:283
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud"
-#: ../embed/print-dialog.c:285
+#: ../embed/print-dialog.c:286
#, c-format
-msgid "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Sa proovisid printida kasutades \"%s\" draiverit. See programm vaja PostScripti printeri draiverit."
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr ""
+"Sa proovisid printida kasutades \"%s\" draiverit. See programm vaja "
+"PostScripti printeri draiverit."
-#: ../embed/print-dialog.c:392
+#: ../embed/print-dialog.c:400
msgid "_From:"
msgstr "_Alates:"
-#: ../embed/print-dialog.c:405
+#: ../embed/print-dialog.c:413
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku alguse määramine"
-#: ../embed/print-dialog.c:407
+#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "_To:"
msgstr "_Kuni:"
-#: ../embed/print-dialog.c:420
+#: ../embed/print-dialog.c:428
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku lõpu määramine"
-#: ../embed/print-dialog.c:435
-#: ../src/ephy-window.c:1115
+#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1217
msgid "Print"
msgstr "Trükkimine"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
+#: ../embed/print-dialog.c:451
msgid "Pages"
msgstr "Leheküljed"
@@ -1742,11 +1883,19 @@ msgstr ""
"GConfi viga:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Tõsta tööriistaribale"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistariba"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
@@ -1756,7 +1905,6 @@ msgstr "Kõik toetatud tüübid"
#. The name of the default downloads folder
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96
-#: ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"
@@ -1770,50 +1918,33 @@ msgstr "%s on juba olemas, palun tõsta see eest ära."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Tõrge kataloogi %s loomisel."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "Kataloogi %s jaoks ei ole kirjutusõigust"
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Sul ei ole öiguseid selles kaustas faile luua."
-#: ../lib/ephy-gui.c:221
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
msgid "Directory not writable"
msgstr "Kataloog pole kirjutatav"
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
msgstr "Fail %s pole kirjutatav"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
+#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr "Sul pole selle faili kirjutamiseks õiguseid."
-#: ../lib/ephy-gui.c:257
+#: ../lib/ephy-gui.c:371
msgid "File not writable"
msgstr "Fail ei ole kirjutatav"
-#: ../lib/ephy-gui.c:279
-#, c-format
-msgid "Overwrite \"%s\"?"
-msgstr "Kirjuta \"%s\" üle?"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
-msgid "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "Selle nimega fail on juba olemas. Kui sa selle üle kirjutad, siis selle faili sisu läheb kaotsi."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Kirjuta üle"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Kirjuta fail üle?"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:408
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Abiteavet ei saa kuvada: %s"
@@ -1974,33 +2105,29 @@ msgstr "Lääne"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Muud kirjaviisid"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulge sakk"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "Hüpikaknad "
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
-#: ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967
-#: ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1223
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Aadressi sisestus"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_Lae alla"
@@ -2040,395 +2167,385 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "Ebaturvaline protokoll."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287
+msgid "No address found."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327
+msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "A_va uues sakis"
msgstr[1] "A_va uutes sakkides"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "_Ava uues aknas"
msgstr[1] "_Ava uutes akendes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Liiguta _vasakule"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
-msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "Liiguta _paremale"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s omadused"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Pealkiri:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_Teemad:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Kustuta see selle teema alt"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:305
msgid "_New Topic"
msgstr "_Uus teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Create a new topic"
msgstr "Loo uus teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Ava valitud järjehoidja uues sakis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeta ümber..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Muuda valitud järjehoidja või teema nime"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Kustuta valitud järjehoidja või teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vaata või muuda omadusi valitud järjehoidjal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Impordi järjehoidjad..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Järjehoidjate importimine mõnest teisest brauserist või järjehoidjate failist"
+msgstr ""
+"Järjehoidjate importimine mõnest teisest brauserist või järjehoidjate failist"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "Järjehoidjate _eksportimine..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspordi järjehoidjad saili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Sulge järjehoidjate aken"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõika valik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopeeri valik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Näita veebibrauseri loojate andmeid"
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Näita valitud järjehoidjat või teemat järjehoidjate ribal"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Pealkiri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Näita ainult pealkirja tulpa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Pealkiri ja aadress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Näita pealkirja ja aadressi tulpa samaaegselt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "_Uus teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Kustutada teema \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Kustutada see teema?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad "
+"kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel "
+"teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Kustuta teema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "Mozilla \"%s\" profiil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561
msgid "Import failed"
msgstr "Tõrge importimisel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563
msgid "Import Failed"
msgstr "Tõrge importimisel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
#, c-format
-msgid "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Järjehoidjate importimine failist"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefoxi/Mozilla järjehoidjad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeoni/Konquerori järjehoidjad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany järjehoidjad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate eksportimine"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
msgid "File format:"
msgstr "Failivorming:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjate importimine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
msgid "I_mport"
msgstr "_Impordi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopeeri lehe aadress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Otsi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Teemad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
@@ -2471,47 +2588,47 @@ msgid "Work"
msgstr "Töö"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Uuendada järjehoidjat \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
msgid "_Don't Update"
msgstr "Ä_ra uuenda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
msgid "_Update"
msgstr "_Uuenda"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uuendada järjehoidjat?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Kõik"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Tihedamini külastatud"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Kategoriseerimata"
@@ -2519,31 +2636,48 @@ msgstr "Kategoriseerimata"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Kohalikud lehed"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
+msgid ""
+"Each • highlights a topic to consider, derived from your current selections "
+"and existing bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:286
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Järjehoidja lisamine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega %s juba olemas."
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:335
msgid "_View Properties"
msgstr "_Vaata omadusi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Olemasolev järjehoidja"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
-msgid "Empty"
-msgstr "Tühi"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Kiirjärjehoidja"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "A_va uues sakis"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167
+msgid "Related"
+msgstr "Seotud"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315
+msgid "Quick Topic"
+msgstr ""
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
@@ -2561,36 +2695,32 @@ msgstr "Teised kodeeringud"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaaselt"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438
msgid "Find:"
msgstr "Otsing:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455
msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmist"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Previous"
msgstr "Otsi eelmist"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemist"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278
-#: ../src/ephy-toolbar.c:628
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Mine"
@@ -2647,8 +2777,12 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
-msgstr "Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva kustutamise."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva "
+"kustutamise."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
@@ -2663,8 +2797,7 @@ msgid "Today"
msgstr "Täna"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044
-#: ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -2688,8 +2821,7 @@ msgstr "Käivitamine täisekraanirežiimis"
msgid "Load the given session file"
msgstr "Lae valitud sessioonifail"
-#: ../src/ephy-main.c:66
-#: ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
@@ -2709,27 +2841,29 @@ msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist"
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#: ../src/ephy-notebook.c:1086
msgid "Close tab"
msgstr "Sulge sakk"
-#: ../src/ephy-session.c:377
+#: ../src/ephy-session.c:378
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Taasta eelmise brauseri aknad ja sakid?"
-#: ../src/ephy-session.c:381
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
+#: ../src/ephy-session.c:382
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:385
+#: ../src/ephy-session.c:386
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Ä_ra taasta"
-#: ../src/ephy-session.c:387
+#: ../src/ephy-session.c:388
msgid "_Recover"
msgstr "_Taasta"
-#: ../src/ephy-session.c:389
+#: ../src/ephy-session.c:390
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Krahhitaastus"
@@ -2745,49 +2879,55 @@ msgstr ""
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-shell.c:455
-msgid "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server files."
+#: ../src/ephy-shell.c:454
+msgid ""
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-shell.c:462
-msgid "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the automation server"
+#: ../src/ephy-shell.c:461
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-shell.c:479
-msgid "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the automation object."
+#: ../src/ephy-shell.c:478
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-tab.c:483
-#: ../src/ephy-tab.c:2238
+#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275
msgid "Blank page"
msgstr "Tühi leht"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:911
+#: ../src/ephy-tab.c:921
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "\"%s\" laadimine..."
-#: ../src/ephy-tab.c:915
+#: ../src/ephy-tab.c:925
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: ../src/ephy-tab.c:1627
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ümbersuunatud aadressile %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1631
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Andmete laadimine %s-st..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1629
+#: ../src/ephy-tab.c:1635
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Volituste ootamine %s-lt..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1637
+#: ../src/ephy-tab.c:1643
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laadimine: %s..."
@@ -2807,81 +2947,80 @@ msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Tööriistariba _nuppude tekst"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lisa uus tööriistariba"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
-msgid "Back"
-msgstr "Tagasi"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tagasi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
-msgid "Go back"
-msgstr "Tagasiliikumine"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Liigu eelmisena külastatud lehele"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
msgstr "Ajaloos tagasi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasi"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Edasi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
-msgid "Go forward"
-msgstr "Edasiliikumine"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Liigu järgmisele külastatud lehele"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
msgstr "Ajaloos edasi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
-msgid "Up"
-msgstr "Üles"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
+msgstr "Ü_les"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
msgstr "Liigu taseme võrra üles"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
msgstr "Ülemiste tasemete loend"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Sisesta veebiaadress, mida avada, või fraas mida otsida"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Muuda teksti suurust"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Aadressiväljal olevale aadressile liikumine"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Kodu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
msgstr "Liikumine alguslehele"
@@ -2926,13 +3065,11 @@ msgstr "A_va..."
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
-#: ../src/ephy-window.c:136
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvesta _kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:137
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Aktiivse lehe salvestamine"
@@ -2961,8 +3098,8 @@ msgid "Print the current page"
msgstr "Käesoleva lehe trükkimine"
#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "S_end To..."
-msgstr "Saa_da..."
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "Saa_da viit e-postiga..."
#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
@@ -3046,8 +3183,7 @@ msgid "Configure the web browser"
msgstr "Veebisirvija seadistamine"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
@@ -3108,8 +3244,7 @@ msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine"
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lisa järjehoidja"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine"
@@ -3123,379 +3258,349 @@ msgstr "Järjehoidjate akna avamine"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "_Back"
-msgstr "_Tagasi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Liigu eelmisena külastatud lehele"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Edasi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Liigu järgmisele külastatud lehele"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "_Up"
-msgstr "Ü_les"
-
-#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Asukoht..."
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Liigu määratud asukohta"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "H_istory"
msgstr "A_jalugu"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Varasemalt vaadatud lehtede loendiakna avamine"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Eelmine sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Eelmise saki aktiveerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Järgmine sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Järgmine saki aktiveerimine"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Liiguta sakk _vasakule"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Käesoleva saki liigutamine vasakule"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Liiguta sakk _paremale"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva saki liigutamine paremale"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Eralda sakk"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Aktiivse saki lahtihaakimine"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Veebisirvija abiteabe kuvamine"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "Siirdu autonoomsesse _režiimi"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Lülitumine autonoomsesse režiimi"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../src/ephy-window.c:294
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Järjehoidjate tööriba"
-
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Järjehoidjariba näitamine või peitmine"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Olekuriba"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Täisekraanvaade"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Vaata täisekraanis"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Hü_pikaknad "
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellest saidist"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Tekstivalikukursor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Salvesta taustapilt kui..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lisa _järjehoidja..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Näita ainult seda _raami"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näita ainult seda raami selles aknas"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "A_va viit"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ava viit selles aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ava _viit uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ava viit uues aknas"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ava _viit uues sakis"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ava viit uues sakis"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lae viit alla"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Salvesta viit _kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lisa viit järjehoidjatesse..."
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email..."
msgstr "Saa_da e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopeeri e-postiaadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Ava p_ilt"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sa_lvesta pilt kui..."
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Kasuta pilti taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopeeri p_ildi aadress"
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#: ../src/ephy-window.c:641
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"
-#: ../src/ephy-window.c:668
+#: ../src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
+msgstr ""
+"Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
-#: ../src/ephy-window.c:672
+#: ../src/ephy-window.c:649
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulge dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1111
-#: ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1213 ../src/window-commands.c:322
msgid "Open"
msgstr "Ava"
-#: ../src/ephy-window.c:1113
-#: ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1215 ../src/window-commands.c:348
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"
-#: ../src/ephy-window.c:1117
+#: ../src/ephy-window.c:1219
msgid "Bookmark"
msgstr "Järjehoidja"
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1221
+msgid "Find"
+msgstr "Otsing"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1395
msgid "Insecure"
msgstr "Ebaturvaline"
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Broken"
msgstr "Katkine"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1408
msgid "Low"
msgstr "Madal"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1415
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1425
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvalisuse tase: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1465
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d peidetud hüpikaken"
msgstr[1] "%d peidetud hüpikakent"
-#: ../src/ephy-window.c:1652
-#, c-format
-msgid "Save background image '%s'"
-msgstr "Salvesta taustapilt '%s'"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1760
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Ava pilt '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1765
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Kasuta pilti taustana '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1676
+#: ../src/ephy-window.c:1770
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Salvesta pilt '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1681
+#: ../src/ephy-window.c:1775
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopeeri pildi aadress '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1694
+#: ../src/ephy-window.c:1788
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "E-posti saatmine aadressile '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1794
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopeeri e-posti aadress '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1712
+#: ../src/ephy-window.c:1806
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Salvesta viit '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1718
+#: ../src/ephy-window.c:1812
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Lisa viit '%s' järjehoidjatesse"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1818
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopeeri viida aadress '%s'"
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "Domeen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:426
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:658
+#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:673
msgid "User Name"
msgstr "Kasutajanimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
+msgid "User Password"
+msgstr "Kasutaja parool"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:920
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Küpsise omadused"
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:937
msgid "Content:"
msgstr "Sisu:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:953
msgid "Path:"
msgstr "Asukoht:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:969
msgid "Send for:"
msgstr "Saada:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:978
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ainult krüptitud ühendustele"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:978
msgid "Any type of connection"
msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:984
msgid "Expires:"
msgstr "Aegub:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:995
msgid "End of current session"
msgstr "Aktiivse seansi lõpp"
@@ -3511,10 +3616,6 @@ msgstr "Salvesta viit kui"
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvesta pilt kui"
-#: ../src/popup-commands.c:346
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Salvesta taustapilt kui"
-
#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Esimene"
@@ -3563,8 +3664,7 @@ msgstr "Sulge printimise eelvaade"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:760
-#: ../src/prefs-dialog.c:768
+#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3574,39 +3674,38 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/prefs-dialog.c:767
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#: ../src/prefs-dialog.c:789
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)"
msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1366
+#: ../src/prefs-dialog.c:1147
msgid "Select a directory"
msgstr "Vali kataloog"
-#: ../src/window-commands.c:153
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Vaata seda!"
-
-#: ../src/window-commands.c:757
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:722 ../src/window-commands.c:739
msgid "Contact us at:"
msgstr "Võta meiega ühendust:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:725
msgid "Contributors:"
msgstr "Kaastöötajad:"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:730
msgid "Past developers:"
msgstr "Eelmised arendajad:"
+#: ../src/window-commands.c:745
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME Veebisirvija"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3615,9 +3714,97 @@ msgstr "Eelmised arendajad:"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:759
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2005.\n"
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005."
+#: ../src/window-commands.c:762
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
+
+#~ msgid "C_ase sensitive"
+#~ msgstr "_Tõstutundlik"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Otsi:"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Järgmine"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Eelmine"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Lõpust algusesse siirdumine"
+
+#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
+#~ msgstr "Kirjuta \"%s\" üle?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this "
+#~ "file, the contents will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle nimega fail on juba olemas. Kui sa selle üle kirjutad, siis selle "
+#~ "faili sisu läheb kaotsi."
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Kirjuta üle"
+
+#~ msgid "Overwrite File?"
+#~ msgstr "Kirjuta fail üle?"
+
+#~ msgid "Move _Left"
+#~ msgstr "Liiguta _vasakule"
+
+#~ msgid "Move Ri_ght"
+#~ msgstr "Liiguta _paremale"
+
+#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
+#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
+
+#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+#~ msgstr "Näita valitud järjehoidjat või teemat järjehoidjate ribal"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Tühi"
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Tagasi"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Tagasiliikumine"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Edasi"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Edasiliikumine"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Üles"
+
+#~ msgid "S_end To..."
+#~ msgstr "Saa_da..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "_Järjehoidjate tööriba"
+
+#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
+#~ msgstr "Järjehoidjariba näitamine või peitmine"
+
+#~ msgid "_Save Background As..."
+#~ msgstr "_Salvesta taustapilt kui..."
+
+#~ msgid "Save background image '%s'"
+#~ msgstr "Salvesta taustapilt '%s'"
+
+#~ msgid "Save Background As"
+#~ msgstr "Salvesta taustapilt kui"
+
+#~ msgid "Check this out!"
+#~ msgstr "Vaata seda!"