diff options
author | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2004-11-29 23:21:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2004-11-29 23:21:27 +0800 |
commit | db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031 (patch) | |
tree | 748da9c49eb73690db2e7d0f803ff4cc6f5659f4 | |
parent | eadb9859e30090caab1385e6597e5b30e4da3e34 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.gz gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.lz gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.xz gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.tar.zst gsoc2013-epiphany-db41a7ebeab0d7fb214718a85106f75890afe031.zip |
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 1505 |
2 files changed, 767 insertions, 742 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 11a89c62a..76179c517 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-11-29 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2004-11-28 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -26,9 +26,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-26 21:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:47+0200\n" -"Last-Translator: Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-29 15:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-29 16:19+0100\n" +"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -129,15 +129,15 @@ msgstr "Skjul menulinjen som standard" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Surf på internettet" +msgstr "Browse på internettet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany - internetsurfning" +msgstr "Epiphany - internetbrowser" #: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "Internetsurfning" +msgstr "Internetbrowser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Start automatisk forfra ved sidesøgning" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "Surf på tastaturmarkør" +msgstr "Browse med cirkumfleks" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" @@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Stien for den mappe hvor hentede filer bliver gemt." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Benyt tastemarkør-surfningstilstand." +msgstr "Benyt cirkumfleks-browse-tilstand." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Når filer ikke kan åbnes af surfningsprogrammet, bliver de automatisk hentet " +"Når filer ikke kan åbnes af browseren, bliver de automatisk hentet " "til overføringsmappen og åbnet med det rigtige program." #: data/epiphany.schemas.in.h:69 @@ -615,7 +615,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeraftryk:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Infokager" msgid "Download Manager" msgstr "Overførsler" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1163 msgid "Find" msgstr "Søg" @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "Personlige data" msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstkodning" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Benyt den kodning der er angivet af dokumentet" @@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "_Find:" msgid "_Next" msgstr "_Næste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -822,7 +822,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Tilføj..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "_Acceptér aldrig" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213 msgid "_Up" msgstr "_Op" @@ -942,7 +942,7 @@ msgstr "Side_tal" msgid "Paper" msgstr "Papir" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1159 msgid "Print" msgstr "Udskriv" @@ -1006,446 +1006,428 @@ msgstr "_til:" msgid "fr_om:" msgstr "_fra:" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:242 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:293 +#: embed/downloader-view.c:283 msgid "_Resume" msgstr "_Genoptag" -#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 +#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1336 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: embed/downloader-view.c:402 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Omtrent %d sekund tilbage" -msgstr[1] "Omtrent %d sekunder tilbage" - -#: embed/downloader-view.c:410 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Omtrent %d minut tilbage" -msgstr[1] "Omtrent %d minutter tilbage" - -#: embed/downloader-view.c:417 +#: embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d overføring" msgstr[1] "%d overførsler" -#: embed/downloader-view.c:598 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716 msgid "File" msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:620 +#: embed/downloader-view.c:572 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:631 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "Remaining" msgstr "Resterende" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisk (_MacArabisk)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-_13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisk (ISO-8859-_4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armensk (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centraleuropæisk (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-_2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centraleuropæisk (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centraleuropæisk (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kinesisk, forenklet (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kinesisk, forenklet (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kinesisk, forenklet (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kinesisk, traditionelt (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kinesisk, traditionelt (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (ISO-IR-_111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (_MacKyrillisk)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisk/_russisk (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Græsk (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Græsk (_MacGræsk)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Græsk (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraisk (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraisk (ISO-8859-_8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraisk (_MacHebraisk)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraisk (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuel hebraisk (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japansk (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japansk (_Shift_JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreansk (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreansk (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandsk (MacIslandsk)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisk (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisk (Mac_Kroatisk)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romansk (MacRomansk)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Romansk (ISO-8859-_16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Sydeuropæisk (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thailandsk (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thailandsk (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thailandsk (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Tyrkisk (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Tyrkisk (ISO-8859-_9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Tyrkisk (_MacTyrkisk)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Tyrkisk (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisk/ukrainsk (Mac_Ukrainsk)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestligt (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Vestligt (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestligt (ISO-8859-1_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestligt (_MacRomansk)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestligt (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Off" msgstr "Slået fra" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk, forenklet" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk, traditionelt" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "East Asian" msgstr "Østasiatisk" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Universal" msgstr "Universelt" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:316 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukendt (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Alt" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:680 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:686 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Gem som..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Hent den usikre fil?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1454,23 +1436,23 @@ msgstr "" "dit privatliv. Det er ikke sikkert at åbne den direkte. Du kan gemme den i " "stedet." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Åbn filen i et andet program?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" -"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i surfningsprogrammet. Du " +"Det er ikke muligt at vise denne filtype direkte i browserprogrammet. Du " "kan åbne filen med et andet program eller gemme den." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 msgid "Download the file?" msgstr "Hent filen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1478,18 +1460,22 @@ msgstr "" "Det er ikke muligt at vise denne fil fordi der ikke er et program " "installeret der kan åbne den. Du kan gemme den i stedet." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Gem som..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Unavngiven" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 -#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354 msgid "Web pages" msgstr "Internetsider" @@ -1497,7 +1483,7 @@ msgstr "Internetsider" msgid "Text files" msgstr "Tekstfiler" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Images" msgstr "Billeder" @@ -1509,33 +1495,33 @@ msgstr "XML-filer" msgid "XUL files" msgstr "XUL-filer" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vælg certifikater" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Vælg et certifikat der skal angives som identifikation til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vælg et certifikat til at identificere dig." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Certifikat_detaljer" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vis certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptér" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1546,27 +1532,27 @@ msgstr "" "nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i fortrolige " "oplysninger." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Du bør kun acceptere sikkerhedsoplysningerne hvis du stoler på %s og %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Acceptér ukorrekte sikkerhedsoplysninger?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Der kunne ikke automatisk etableres et tillidsforhold til %s. Det kunne " "tænkes at nogen forsøger at opsnappe din kommunikation for at få fat i " -"fortrolige oplysninger." +"dine fortrolige oplysninger." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1575,32 +1561,32 @@ msgstr "" "Du bør kun tilslutte til stedet hvis du er sikker på at du er forbundet til %" "s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Tilslut til ubekendt sted?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen for dette sted" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "_Tilslut" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Acceptér udløbede sikkerhedsoplysninger?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Sikkerhedsoplysningerne for %s udløb %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Acceptér endnu ugyldige sikkerhedsoplysninger?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Sikkerhedsoplysninger for %s er ikke gyldige før %s." @@ -1608,42 +1594,42 @@ msgstr "Sikkerhedsoplysninger for %s er ikke gyldige før %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sikr dig at din maskines tid er sat korrekt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Kan ikke etablere tilslutning til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Certifikatophævelseslisten (CRL) fra %s skal opdateres." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Spørg din systemadministrator for hjælp." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "_Trust CA" msgstr "_Stol på myndighed" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Stol på %s for at identificere:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Stol på ny certifikatsmyndighed?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1651,123 +1637,123 @@ msgstr "" "Før du stoler på en certifikatsmyndighed (CA), bør du kontrollere at " "certifikatet er autentisk." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "_Web sites" msgstr "_Netsteder" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 msgid "_Software developers" msgstr "_Programudviklere" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikat eksisterer allerede." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikatet er allerede blevet importeret." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Sikkerhedskopier certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Select password." msgstr "Vælg adgangskode." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Vælg en adgangskode for at beskytte dette certifikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Bekræft adgangskode:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 msgid "Password quality:" msgstr "Adgangskodekvalitet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importér certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Password required." msgstr "Adgangskode påkrævet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Indtast adgangskoden for dette certifikat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Certifikatophævelsesliste importeret." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certifikatophævelsesliste (CRL) importeret:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Unit:" msgstr "Enhed:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Next Update:" msgstr "Næste opdatering:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ikke en del af certifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certifikategenskaber" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dette certifikat er blevet godkendt til følgende brug:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi det er blevet tilbagekaldt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi det er udløbet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi der ikke stoles på det." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi der ikke stoles på udgiveren." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi udgiveren er ukendt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Kunne ikke godkende dette certifikat fordi CA-certifikatet er ugyldigt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kunne ikke godkende dette certifikat af ukendte grunde." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 msgid "Generating Private Key." msgstr "Genererer privat nøgle." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1789,39 +1775,24 @@ msgstr "Filer" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.dk/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket. Klargøring af Mozilla mislykkedes. " -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 -msgid "system-language" -msgstr "da-dk,da" - -#: embed/print-dialog.c:331 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "Udskriv til" -#: embed/print-dialog.c:336 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript-filer" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1830,15 +1801,15 @@ msgstr "" "GConf-fejl:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Fjern værktøjslinje" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Adskiller" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1846,134 +1817,149 @@ msgstr "" "Træk et element ind på værktøjslinjerne ovenfor for at tilføje det eller fra " "værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det." -#: lib/ephy-file-chooser.c:351 +#: lib/ephy-file-chooser.c:343 msgid "All supported types" msgstr "Alle understøttede typer" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Downloads" msgstr "Hentede filer" -#: lib/ephy-file-helpers.c:179 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Kunne ikke finde %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:245 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s eksisterer, flyt den et andet sted hen." -#: lib/ephy-file-helpers.c:251 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kunne ikke oprette kataloget %s." -#: lib/ephy-gui.c:151 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "En fil ved navn %s eksisterer allerede." -#: lib/ephy-gui.c:155 +#: lib/ephy-gui.c:162 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Hvis du vælger at overskrive denne fil, vil indholdet gå tabt." -#: lib/ephy-gui.c:158 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Overskriv fil" - -#: lib/ephy-gui.c:163 +#: lib/ephy-gui.c:166 msgid "_Overwrite" msgstr "_Overskriv" -#: lib/ephy-gui.c:210 +#: lib/ephy-gui.c:168 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: lib/ephy-gui.c:198 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: lib/ephy-langs.c:32 +#: lib/ephy-langs.c:38 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: lib/ephy-langs.c:33 +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropæisk" -#: lib/ephy-langs.c:34 +#: lib/ephy-langs.c:40 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: lib/ephy-langs.c:35 +#: lib/ephy-langs.c:41 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Græsk" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" -#: lib/ephy-langs.c:42 +#: lib/ephy-langs.c:48 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelt kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:44 +#: lib/ephy-langs.c:50 msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Traditionelt kinesisk (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" -#: lib/ephy-langs.c:46 +#: lib/ephy-langs.c:52 msgid "Unicode" msgstr "ISO-10646" -#: lib/ephy-langs.c:47 +#: lib/ephy-langs.c:53 msgid "Western" msgstr "Vestligt" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: lib/ephy-langs.c:161 +msgid "system-language" +msgstr "da-dk,da" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" msgstr "Luk faneblad" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Pop op-vinduer" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 msgid "History" msgstr "Historik" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:877 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1165 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:340 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 msgid "Address Entry" msgstr "Adresselinje" -#: lib/ephy-stock-icons.c:62 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Hent" @@ -2013,306 +1999,328 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:281 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 msgid "Move _Left" msgstr "Flyt til _venstre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:745 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Flyt til _højre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "_Emner:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "_Nyt emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Create a new topic" msgstr "Opret et nyt emne" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Åbn det valgte bogmærke i et nyt faneblad" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Omdøb det valgte bogmærke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for det valgte bogmærke" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importér bogmærker..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" -"Importér bogmærker fra et andet surfningsprogram eller fra en bogmærkefil" +"Importér bogmærker fra et andet browserprogram eller fra en bogmærkefil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Luk bogmærkevinduet" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Cut the selection" msgstr "Klip det markerede" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiér det markerede" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebord" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjælpen til bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "" -"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet" +"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave webbrowseren" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Vis det valgte bogmærke eller emne i bogmærkeværktøjslinjen" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Vis kun titelkolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itel og adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" msgstr "Indtast et emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "Slet emnet %s?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Slet dette emne?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Ved at slette dette emne vil alle dets bogmærker miste deres " +"kategorisering, med mindre de også tilhøre andre emner. Bogmærkerne vil " +"ikke blive slettet." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Slet emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importér bogmærker fra fil" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importér bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "I_mport" msgstr "I_mportér" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importér bogmærker fra:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Åbn i nye _vinduer" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Åbn i nye _faneblade" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiér adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2320,36 +2328,36 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Søg på internettet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Nyheder" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Forretninger" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Rejser" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Arbejde" @@ -2365,198 +2373,198 @@ msgstr "Ikke kategoriseret" msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj _bogmærke" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Duplikeret bogmærke" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Et bogmærke ved navn %s eksisterer allerede for denne adresse." +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Duplikeret bogmærke" + #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Tøm" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 msgid "_Open in Tabs" msgstr "Åbn i _faneblade" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "_Kodninger" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_Andet..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "Andre kodninger" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:377 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 msgid "Go" msgstr "Kør" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt vindue" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slet den valgte historikadresse" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Bog_mærk adresse..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Bogmærk den valgte historikadresse" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Luk historikvinduet" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vælg alle historikadresser eller -tekst" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "_Ryd historik" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Ryd surfningshistorikken" +msgstr "Ryd browserhistorikken" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjælpen til historik" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Vis kun adressekolonnen" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Ryd historik" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_Ryd" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Ryd surfningshistorikken?" +msgstr "Ryd browserhistorikken?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen " +"Hvis browserhistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen " "blive slettet permanent." -#: src/ephy-history-window.c:1056 +#: src/ephy-history-window.c:266 +msgid "C_lear" +msgstr "_Ryd" + +#: src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Clear History" +msgstr "Ryd historik" + +#: src/ephy-history-window.c:1044 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Sidste 30 minutter" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 -#: src/ephy-history-window.c:1064 +#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Sidste %d dag" msgstr[1] "Sidste %d dage" -#: src/ephy-history-window.c:1267 +#: src/ephy-history-window.c:1260 msgid "Sites" msgstr "Steder" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende Epiphany-vindue" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importér bogmærker fra den givne fil" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start bogmærkeredigeringen" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:874 -#, fuzzy +#: src/ephy-notebook.c:851 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" -#: src/ephy-session.c:376 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Genopretning fra nedbrud" +#: src/ephy-session.c:371 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Genskab forrige browser-vinduer og -faneblade?" -#: src/ephy-session.c:378 +#: src/ephy-session.c:375 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. " +"Du kan genskabe de åbnede vinduer og faneblade." + +#: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" msgstr "Genopret _ikke" -#: src/ephy-session.c:379 +#: src/ephy-session.c:381 msgid "_Recover" msgstr "_Genopret" -#: src/ephy-session.c:410 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany ser ud til at være gået ned eller blevet dræbt sidst programmet " -"blev kørt." - -#: src/ephy-session.c:416 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer." +#: src/ephy-session.c:383 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Genopretning fra nedbrud" -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2566,7 +2574,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf til at konfigurere søgestien for Bonobo-" "serverfiler." -#: src/ephy-shell.c:343 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2574,7 +2582,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket pga. en uventet fejl fra Bonobo ved " "forsøg på at registrere automatiseringsserveren" -#: src/ephy-shell.c:360 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2582,30 +2590,26 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket pga. en uventet fejl fra Bonobo ved " "forsøg på at finde automatiseringsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 +#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: src/ephy-tab.c:1134 -msgid "site" -msgstr "sted" - -#: src/ephy-tab.c:1158 +#: src/ephy-tab.c:1146 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigeret til %s..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1150 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:1166 +#: src/ephy-tab.c:1154 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkendelse fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:1174 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Henter %s..." @@ -2628,504 +2632,505 @@ msgid "_Tabs" msgstr "F_aneblade" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Open a new window" msgstr "Åbn et nyt vindue" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt fane_blad" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Open a new tab" msgstr "Åbn et nyt faneblad" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 msgid "Save the current page" msgstr "Gem den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Print Set_up..." msgstr "Udskrifts_opsætning..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurér sideindstillingerne for udskrift" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Vis udskrift" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print preview" msgstr "Vis hvordan en udskrift vil komme til at se ud" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send adressen på den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Undo the last action" msgstr "Fortryd den sidste handling" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Re_do" msgstr "_Omgør" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Omgør den seneste fortrudte handling" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Paste clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Select the entire page" msgstr "Markér hele siden" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Find..." msgstr "_Søgning..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Find et stykke tekst på siden" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find _næste" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Find næste optræden af teksten" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find _forrige" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Find foregående optræden af teksten" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern infokager og adgangskoder" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "T_oolbars" msgstr "Væ_rktøjslinjer" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpas værktøjslinjer" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "P_references" msgstr "_Indstillinger" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Konfigurér surfningsprogrammet" +msgstr "Konfigurér browserprogrammet" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop igangværende dataoverførsel" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Reload" msgstr "O_pdatér" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Increase the text size" msgstr "Forøg tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Decrease the text size" msgstr "Formindsk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Use the normal text size" msgstr "Benyt den normale tekststørrelse" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_kodning" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Change the text encoding" msgstr "Skift tekstkodningen" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Page Source" msgstr "Kilde_tekst" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for den aktuelle side" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Tilføj bogmærke..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigér bogmærker" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åbn bogmærkevinduet" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Back" msgstr "Til_bage" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til den foregående besøgte side" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til den næste besøgte side" -#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:325 +#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 msgid "Go up one level" msgstr "Gå et niveau op" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en angivet placering" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "H_istory" -msgstr "_Historik" +msgstr "H_istorik" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Open the history window" msgstr "Åbn historikvinduet" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivér foregående faneblad" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivér næste faneblad" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt fane til _venstre" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt fane til _højre" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Detach Tab" msgstr "Fr_igør faneblad" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Detach current tab" msgstr "Frigø det aktuelle faneblad" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Display web browser help" -msgstr "Vis hjælpen for surfningsprogrammet" +msgstr "Vis hjælpen for browserprogrammet" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Work Offline" -msgstr "_Arbejd uden tilslutning" +msgstr "_Arbejd afkoblet" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Toggle network status" msgstr "Skift netværksstatus" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinjen" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatuslinje" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Browse at full screen" -msgstr "Surf med hele skærmen" +msgstr "Browse med hele skærmen" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Popup _Windows" msgstr "Pop op-_vinduer" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Vis eller skjul ikke-forespurgte pop op-vinduer fra dette sted" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Selection Caret" -msgstr "Markeringsmarkør" +msgstr "Markeringscirkumfleks" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gem baggrund som..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Tilføj _bogmærke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åbn ramme" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "Open frame in this window" msgstr "Åbn ramme i dette vindue" #. Links -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "_Open Link" msgstr "_Gå til adresse" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "Open link in this window" msgstr "Gå til adressen i dette vindue" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Gå til adressen i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open link in a new window" msgstr "Gå til adressen i et nyt vindue" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Gå til adressen i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Gå til adressen på et nyt faneblad" -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "_Download Link" msgstr "_Hent fra adresse" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Gem henvisningen som..." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gem henvisningen under et andet navn" -#: src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Opret _bogmærke med henvisningen ..." -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiér adresse" #. Email links -#: src/ephy-window.c:311 +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:325 msgid "_Send Email..." msgstr "S_end e-post ..." -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiér e-post-adresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "Open _Image" msgstr "Åbn _billede" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:334 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gem billede som..." -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Benyt billede som _baggrund" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiér b_illedadresse" -#: src/ephy-window.c:594 +#: src/ephy-window.c:611 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Afslut fuldskærm" -#: src/ephy-window.c:679 -msgid "Close _Document" -msgstr "Luk _dokument" - -#: src/ephy-window.c:709 +#: src/ephy-window.c:696 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt." -#: src/ephy-window.c:710 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger." -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:704 +msgid "Close _Document" +msgstr "Luk _dokument" + +#: src/ephy-window.c:1155 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1157 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Gem som" # udsagnsord -#: src/ephy-window.c:1157 +#: src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærk" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1339 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1342 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1342 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1350 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1350 +#: src/ephy-window.c:1354 msgid "High" msgstr "Høj" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1364 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3134,460 +3139,457 @@ msgstr "" "Sikkerhedsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhedsniveau: %s" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1394 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d skjult pop op-vinduer" msgstr[1] "%d skjulte pop op-vinduer" -#: src/ephy-window.c:1609 +#: src/ephy-window.c:1620 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Gem baggrundsbilledet '%s'" -#: src/ephy-window.c:1623 +#: src/ephy-window.c:1634 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Åbn billedet \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1628 +#: src/ephy-window.c:1639 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Benyt som skrivebordsbaggrund \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1633 +#: src/ephy-window.c:1644 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Gem billedet \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1638 +#: src/ephy-window.c:1649 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopiér billedadressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1651 +#: src/ephy-window.c:1662 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Send e-post til adressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1657 +#: src/ephy-window.c:1668 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopiér e-post-adressen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1669 +#: src/ephy-window.c:1680 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Gem henvisningen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1675 +#: src/ephy-window.c:1686 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Opret bogmærke med henvisningen \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1692 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopiér henvisningens adresse \"%s\"" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domæne" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/pdm-dialog.c:660 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Vært" -#: src/pdm-dialog.c:672 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" -#: src/pdm-dialog.c:907 +#: src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Infokageegenskaber" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Indhold:" -#: src/pdm-dialog.c:938 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: src/pdm-dialog.c:953 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Send for:" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Krypterede forbindelser kun" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Enhver type forbindelse" -#: src/pdm-dialog.c:968 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Udløber:" -#: src/pdm-dialog.c:979 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Slut på den aktuelle session" -#: src/popup-commands.c:243 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "Hent fra adresse" -#: src/popup-commands.c:251 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "Gem fra adresse som" -#: src/popup-commands.c:258 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "Gem billede som" -#: src/popup-commands.c:344 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "Gem baggrund som" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Første" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå til første side" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Sidste" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå til sidste side" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå til foregående side" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Gå til næste side" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Luk udskriftsvisning" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "System language" -msgstr "Systemets sprog" - -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Albanian" -msgstr "Albansk" - -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbadjansk" -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Basque" -msgstr "Baskisk" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonsk" +#: src/prefs-dialog.c:284 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Hviderussisk" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Hviderussisk" +#: src/prefs-dialog.c:286 +msgid "Breton" +msgstr "Bretonsk" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisk" - -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Dutch" -msgstr "Hollandsk" +#: src/prefs-dialog.c:290 +msgid "German" +msgstr "Tysk" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Engelsk" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:294 +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Faeroese" -msgstr "Færøsk" +#: src/prefs-dialog.c:296 +msgid "Basque" +msgstr "Baskisk" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:298 +msgid "Faeroese" +msgstr "Færøsk" + +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Irish" +msgstr "Irsk" + +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scottish" +msgstr "Skotsk" + +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "German" -msgstr "Tysk" +#: src/prefs-dialog.c:304 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandsk" - -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Irish" -msgstr "Irsk" +#: src/prefs-dialog.c:307 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Latvian" -msgstr "Lettisk" - -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaisk" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:312 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisk" + +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norsk (nynorsk)" +#: src/prefs-dialog.c:315 +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandsk" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norsk (bokmål)" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:317 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norsk (nynorsk)" + +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Brasilianskportugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Romansk" -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Scottish" -msgstr "Skotsk" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisk" - -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Spanish" -msgstr "Spansk" +#: src/prefs-dialog.c:326 +msgid "Albanian" +msgstr "Albansk" + +#: src/prefs-dialog.c:327 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisk" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Walesisk" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:1049 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Brugerdefineret [%s]" +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Systemets sprog (%s)" +msgstr[1] "Systemets sprog (%s)" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +#: src/prefs-dialog.c:1436 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118 +#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: src/prefs-dialog.c:1323 +#: src/prefs-dialog.c:1654 msgid "Select a directory" msgstr "Vælg en mappe" -#: src/toolbar.c:294 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Back" msgstr "Tilbage" -#: src/toolbar.c:296 +#: src/toolbar.c:313 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" -#: src/toolbar.c:297 -#, fuzzy +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/toolbar.c:317 msgid "Back history" -msgstr "Ryd historik" +msgstr "Gå tilbage i historikken" -#: src/toolbar.c:309 +#: src/toolbar.c:329 msgid "Forward" msgstr "Frem" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:331 msgid "Go forward" msgstr "Gå frem" -#: src/toolbar.c:312 -#, fuzzy +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/toolbar.c:335 msgid "Forward history" -msgstr "Ryd historik" +msgstr "Gå frem i historikken" -#: src/toolbar.c:323 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Up" msgstr "Op" -#: src/toolbar.c:326 -#, fuzzy +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/toolbar.c:352 msgid "List of upper levels" -msgstr "Gå et niveau op" +msgstr "Liste over øvre niveauer" -#: src/toolbar.c:342 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Indtast en internetadresse der skal vises, eller nogle ord for at søge på " "internettet" -#: src/toolbar.c:355 +#: src/toolbar.c:381 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:357 +#: src/toolbar.c:383 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justér tekststørrelsen" # det er en slags ikon som forskellige steder på nettet kan angive, # f.eks. /. til Slashdot -#: src/toolbar.c:367 +#: src/toolbar.c:393 msgid "Favicon" msgstr "Sideikon" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:394 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" +msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side" -#: src/toolbar.c:379 +#: src/toolbar.c:405 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen i adresselinjen" -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Se dette!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:833 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Værktøjslinjetilpasning" -#: src/window-commands.c:901 +#: src/window-commands.c:853 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje" -#: src/window-commands.c:957 +#: src/window-commands.c:909 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:962 +#: src/window-commands.c:914 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jonas Koch Bentzen\n" @@ -3601,6 +3603,25 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n" "Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Omtrent %d sekund tilbage" +#~ msgstr[1] "Omtrent %d sekunder tilbage" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Omtrent %d minut tilbage" +#~ msgstr[1] "Omtrent %d minutter tilbage" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "sted" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Brugerdefineret [%s]" + #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Gå op" @@ -3626,7 +3647,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bruges internt af Bonobo-grænsefladen" #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." +#~ msgstr "Et browserprogram til Gnome baseret på Mozilla." #~ msgid "_Open in New Tab" #~ msgstr "Åbn i nyt _faneblad" @@ -4132,7 +4153,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Mellemværtsindstillinger" #~ msgid "The web browser" -#~ msgstr "Surfningsprogrammet" +#~ msgstr "Browserprogrammet" #~ msgid "Search images - Google" #~ msgstr "Søg efter billeder - Google" |