aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2009-02-04 13:14:50 +0800
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2009-02-04 13:14:50 +0800
commitc79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9 (patch)
tree722b08ff645ccf4ad581d0af0ca3de86d0745028
parent728b870c3fe05b224b01256f62d0dff1f51da58f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar
gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.zip
Corrected gconf entries wrt bug: 569564
svn path=/trunk/; revision=8752
-rw-r--r--po/bn_IN.po3766
1 files changed, 1856 insertions, 1910 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 5a7801ae9..b06894735 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 06:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:00+0530\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-25 21:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-04 10:40+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali India\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
@@ -41,8 +42,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
@@ -123,10 +123,10 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া "
-"যাবে।"
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide menubar by default"
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
# FIXME
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -155,7 +155,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি "
"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"
@@ -206,7 +207,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
+"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মান হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
"\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312"
"\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
@@ -231,8 +232,8 @@ msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-"
-"serif) ।"
+"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"Serif\" (সেরিফ) ও \"Sans-"
+"serif\" (স্যান্স-সেরিফ) ।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -242,54 +243,71 @@ msgstr "জাভা সক্রিয় করো"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable Web Inspector"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+
# FIXME
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "History pages time range"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Home page"
msgstr "হোম পেজ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", "
-"\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।"
+"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"normal\" (সাধারণ), "
+"\"once\" (একবার) এবং \"disabled\" (নিষ্ক্রিয়) ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "How to print frames"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Image animation mode"
msgstr "অ্যানিমেশন মোড"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -297,67 +315,67 @@ msgstr ""
"মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা "
"নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Minimum font size"
msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Remember passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবপ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত "
-"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।"
+"ইতিপূর্বে \"ever\" (যেকোনো সময়), \"last_two_days\" (গত দুইদিনে), \"last_three_days\" (গত তিন দিনে), \"today\" (আজকে) ব্রাউজ করা "
+"ওয়েব পেজের পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Size of disk cache"
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল "
-"\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।"
+"\"address\" (ঠিকানা) এবং \"title\" (শিরোনাম)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা"
+msgstr "বর্তমানে বাছাই করা ফন্টের ভাষা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -368,99 +386,71 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic"
-"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic"
-"\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja"
-"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW"
-"\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western"
-"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
-"\" (দেবনগরী)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The downloads folder"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু "
-"সনাক্ত করা হবে না"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী "
-"ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ "
-"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
-"\"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
-"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
-"করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
-"সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
-"সনাক্ত করুন)।"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#| "are \"address\", \"title\"."
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ "
-"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট "
-"ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "টুলবারের ধরন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়"
-"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট"
-"\"।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Close the bookmarks window"
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -468,43 +458,42 @@ msgstr ""
"কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে "
"ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট"
-"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -551,7 +540,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
@@ -565,7 +554,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
@@ -590,33 +578,39 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "কুকি"
# FIXME
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show password"
+msgid "_Show passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
@@ -634,15 +628,15 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -678,23 +672,31 @@ msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
+# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Web Content</b>"
+msgid "<b>Web Development</b>"
+msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "ভাষা যোগ করো"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
@@ -702,102 +704,93 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:335
msgid "Cl_ear"
msgstr "ফাঁকা করা (_ম)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "ডিফল্ট (_ড):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Fonts"
-msgstr "ফন্ট"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "চেহারা এবং ফন্ট"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:847
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "MB"
msgstr "মেগাবাইট"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "একান্ততা (Privacy)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Stylesheet..."
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
@@ -811,10 +804,6 @@ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
msgid "_Remember passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):"
-
# FIXME
#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
@@ -869,30 +858,42 @@ msgid "_Page address"
msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:190
+#: ../embed/downloader-view.c:167
msgid "_Show Downloads"
msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:378
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_ব)"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:378
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
+#: ../embed/downloader-view.c:416
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File “%s” not found."
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:419
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Link"
+msgid "Download finished"
+msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:426
+#: ../embed/downloader-view.c:444
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -901,1266 +902,519 @@ msgstr ""
"%s\n"
"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459
+#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1737
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# FIXME
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:491
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "অজানা"
+#: ../embed/downloader-view.c:598
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:594
-msgid "download status|Failed"
+#: ../embed/downloader-view.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "download status|Failed"
+msgid "Download started"
msgstr "ব্যর্থ"
-#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
+#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
+msgstr "অজ্ঞাত"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:679
+#, fuzzy
+#| msgid "File"
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "ফাইল"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../embed/downloader-view.c:684
+#: ../embed/downloader-view.c:767
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:695
+#: ../embed/downloader-view.c:778
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+msgid "Blank page"
+msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Redirecting to “%s”..."
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Loading “%s”..."
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading..."
+msgid "Loading…"
+msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Send email to address “%s”"
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "আরবি (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "আরবি (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "আরবি (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "সরল চীনা (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "সরল চীনা (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "সরল চীনা (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "সরল চীনা (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "গ্রিক (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "হিব্রু (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "জাপানি (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "কোরিয় (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "কোরিয় (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "থাই (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "তুর্কি (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "চীনা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "সরলীকৃত চীনা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "প্রচলিত চীনা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "পূর্ব এশিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "জাপানি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "কোরিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "রুশ"
-
-# FIXME
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "বিশ্বময়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "ইউক্রেইনিয়"
-
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:486
msgid "All"
msgstr "সব"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:654
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:660
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
-msgid "Save"
-msgstr "সংরক্ষণ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "অজানা"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
-"\n"
-"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও "
-"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
-"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
-msgid "Open this file?"
-msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
-"\n"
-"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
-msgid "Download this file?"
-msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
-
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
-"\n"
-"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে "
-"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"
-
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
-msgid "_Save As..."
-msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
-#, c-format
-msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
-
-#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
-#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
-
-#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
-"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
-#, c-format
-msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
-
-#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
-#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
-msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
-#, c-format
-msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
-
-#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
-msgstr ""
-"আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
-"ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
-msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে "
-"পারেন:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, c-format
-msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
-#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-msgid "Likely causes of the problem are"
-msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য "
-"ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </"
-"ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
-#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা "
-"রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
-msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
-#, c-format
-msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
-#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
-#, c-format
-msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
-msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
-msgid "Invalid Address"
-msgstr "ভুল ঠিকানা।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
-msgid "Invalid address."
-msgstr "ভুল ঠিকানা।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
-msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
-#, c-format
-msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
-#, c-format
-msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
-#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
-#, c-format
-msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
-#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
-msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
-msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
-msgid "Cannot load document whilst working offline."
-msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
-msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-
-# FIXME
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
-msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
-msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
+#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417
+msgid "Web Inspector"
msgstr ""
-"প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, "
-"তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
-msgid "Could not Display Content"
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
-msgid "Could not display content."
-msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
-msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
-"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "Google Cache'র মধ্যে"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
-msgid "Untitled"
-msgstr "শিরোনামবিহীন"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
-msgid "_Abort Script"
-msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
-msgid "Don't Save"
-msgstr "আপডেট করবে না"
-
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
-msgid "_Username:"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
-msgid "All files"
-msgstr "সকল ফাইল"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
-msgid "Web pages"
-msgstr "ওয়েবপেজ"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-msgid "Text files"
-msgstr "টেক্সট ফাইল"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
-msgid "Images"
-msgstr "ছবি"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "XML files"
-msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"
-
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
-msgid "XUL files"
-msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
-#, c-format
-msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
-msgid "_Sign text"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
-msgid "Options"
-msgstr "বিকল্প"
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
-msgid "Print this page?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
-msgid "Preparing to print"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
-msgid "Cancelling print"
-msgstr ""
-
-#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
-msgid "Spooling..."
-msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..."
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
-msgid "Print error"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Printing “%s”"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
-
-#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
-msgid "_Accept"
-msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
-
-# FIXME
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
-#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি "
-"করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত "
-"তথ্য গ্রহণ করুন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
-#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় "
-"তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির "
-"সাথে যুক্ত হন।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
-msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
-
-#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
-#, c-format
-msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
-
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
+"GConf সমস্যা:\n"
+" %s"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
-"\n"
-"Please ask your system administrator for assistance."
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের বৈধতা "
-"পরীক্ষা করা।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
-msgid "Select Password"
-msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
-
-#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
-#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
-#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "Select a password to protect this certificate"
-msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন"
-
-#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
-msgid "Enter the password for this certificate"
-msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
-msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
-msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
-msgid "Unit:"
-msgstr "একক:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
-msgid "Next Update:"
-msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
-
-# FIXME
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
-msgid "Change Token Password"
+msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
-msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
-msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
-msgid "Get Token Password"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
-msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
-msgid "Please select a token:"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
-msgid "_Select"
-msgstr "নির্বাচন (_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
-msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
-msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
-"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
-"\n"
-"It is strongly recommended not to allow it."
+msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
-msgid "_Reject"
-msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
-msgid "_Allow"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224
+msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227
+msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। "
-"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "Security Notice"
-msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid "This page is loaded over a secure connection"
-msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
-msgid "Security Warning"
-msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
-msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
+msgid "FILE"
+msgstr "ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
-"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
-"নেওয়া সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230
+msgid "ID"
msgstr ""
-"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার "
-"করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
-"সম্ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
-msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244
+msgid "Session management options:"
msgstr ""
-"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য "
-"যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
-msgid "_Send"
-msgstr "প্রেরণ করো (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245
+msgid "Show session management options"
msgstr ""
-"এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য আপনি "
-"লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে "
-"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
-msgid "Files"
-msgstr "ফাইল"
-
-#. We do this before reading the user pref file so that the user
-#. * still can overwrite this pref.
-#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
-#. * localised (see bug #144909).
-#.
-#. translators: this is the URL that searches from the location
-#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
-#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
-#. * the 'q=' part needs to come last.
-#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
-msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf সমস্যা:\n"
-" %s"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2169,77 +1423,89 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করুন (_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করেন"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করুন (_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
msgid "All supported types"
msgstr "সকল সমর্থিত ধরন"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
+msgid "Web pages"
+msgstr "ওয়েবপেজ"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
+msgid "Images"
+msgstr "ছবি"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+msgid "All files"
+msgstr "সকল ফাইল"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -2247,331 +1513,202 @@ msgstr ""
"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার "
"নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:375
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "আরবি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "বাল্টিক"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "মধ্য ইউরোপিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "সিরিলিক"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "দেবনাগরি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "গ্রিক"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "হিব্রু"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "জাপানি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "কোরিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "সরল চীনা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "তামিল"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "থাই"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "প্রচলিত চীনা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "তুর্কি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "আর্মেনিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "বাংলা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "ইথিওপিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "জর্জিয়"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "গুজরাটি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "গুরুমুখি"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "খেমার"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "মালয়লাম"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "পশ্চিমা"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
+msgid "_Username:"
+msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন:(_D)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:(_N)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "Con_firm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
msgid "Password quality:"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
msgid "Do not remember this password"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "_Remember password for this session"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "Save password in _keyring"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
msgid "Popup Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239
msgid "History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1502
+msgid "Bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
# FIXME
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272
msgid "Address Entry"
msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড করুন(_D)"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %d %b %Y"
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %d %b %Y"
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "%a %d %b %Y"
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "৭৫%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "১২৫%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "১৫০%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "১৭৫%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "২০০%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "৩০০%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
-msgid "Unsafe protocol."
-msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে "
-"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
-msgid "No address found."
-msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
-msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
-
-#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
-msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন"
-
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
-msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Cl_ear"
+msgid "Clear"
+msgstr "ফাঁকা করা (_ম)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "দ্রুত বুকমার্ক"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Delete topic “%s”?"
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন করো"
# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_T):"
@@ -2579,11 +1716,11 @@ msgstr "শিরোনাম (_T):"
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "বিষয় (_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr ""
@@ -2591,320 +1728,333 @@ msgstr ""
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Search the web"
msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Shopping"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধুলা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Work"
msgstr "কাজকর্ম"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
msgid "_Don't Update"
msgstr "আপডেট করা হবে না (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট করা হবে (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "সমগ্র"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
+#, fuzzy
+#| msgid "All"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "সব"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
-msgid "bookmarks|Most Visited"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226
+#, fuzzy
+#| msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "স্থানীয় সাইট"
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299
+msgid "Untitled"
+msgstr "শিরোনামবিহীন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_New Topic"
msgstr "নতুন বিষয় (_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Create a new topic"
msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)"
msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)"
msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rename…"
msgstr "নাম পরিবর্তন... (_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "_Import Bookmarks..."
+msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "বুকমার্ক আমদানী করুন.. (_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+msgstr ""
+"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export Bookmarks..."
+msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন.. (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট করুন(_t)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "_Title"
msgstr "শিরোনাম (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Show only the title column"
msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
msgid "T_itle and Address"
msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
msgid "Delete this topic?"
msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2912,44 +2062,44 @@ msgstr ""
"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য "
"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে ফেলা যাবে না।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” প্রোফাইল"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Import failed"
msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import Failed"
msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2958,301 +2108,333 @@ msgstr ""
"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক "
"আমদানী করা যায় নি।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla বুকমার্ক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror বুকমার্ক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany বুকমার্ক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
msgid "Export Bookmarks"
msgstr ""
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
msgid "File f_ormat:"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
msgid "Import Bookmarks"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
msgid "I_mport"
msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "ঠিকানা কপি করো (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr ""
-# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "দ্রুত বিষয়"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Topics"
+msgid "Topic"
+msgstr "বিষয়"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "অন্যান্য... (_O)"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Others"
+msgid "_Other…"
+msgstr "অন্যান্য"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "Other encodings"
msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
# FIXME
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
msgid "Wrapped"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find links:"
msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:444 ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Previous"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:558
msgid "Find Next"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Go"
msgstr "যাও"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Add _Bookmark..."
+msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_B)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Close the history window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Select all history links or text"
msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Clear _History"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Clear your browsing history"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Display history help"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "Show only the title column"
+msgid "Show the title column"
+msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকানা (_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Show only the address column"
+msgid "Show the address column"
msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_n)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Show both the title and address columns"
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
msgstr[1] "গত %d দিন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#, fuzzy
+#| msgid "_Date"
+msgid "Date"
+msgstr "তারিখ (_খ)"
+
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
-msgid "FILE"
-msgstr "ফাইল"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "ইউ.আর.এল."
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL ..."
+#: ../src/ephy-main.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "URL"
+msgid "URL …"
+msgstr "ইউ.আর.এল."
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:418
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:421
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3261,19 +2443,15 @@ msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার"
-
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:558
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3281,11 +2459,11 @@ msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া ব
msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
# FIXME
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:232
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3293,19 +2471,19 @@ msgstr ""
"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত "
"হয়ে হারিয়ে যাবে।"
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:236
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_A)"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:564
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:568
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3313,38 +2491,35 @@ msgstr ""
"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে "
"সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:572
msgid "_Don't Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:574
msgid "_Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:576
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
# FIXME: Extension = ?
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#: ../src/ephy-shell.c:168
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:170
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
"প্রয়োজন।"
# FIXME
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:132
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
msgid "Caret"
msgstr "ক্যারেট"
@@ -3352,865 +2527,918 @@ msgstr "ক্যারেট"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:140
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
-msgid "Blank page"
-msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
-msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1698
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1702
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1706
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
msgid "Switch to this tab"
msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:211
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:213
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "Back history"
msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ"
# FIXME
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:233
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "Forward history"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Up"
msgstr "উপরে (_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go up one level"
msgstr "একধাপ উপরে যাও"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "List of upper levels"
msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:274
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
# src/toolbar.c:328
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Adjust the text size"
msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "_Home"
msgstr "হোম পেজ (_H)"
# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the home page"
msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Encoding"
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "চলুন (_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "সরঞ্জাম (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবার (_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
+#: ../src/ephy-window.c:126
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open..."
+msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন... (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_A)"
+#: ../src/ephy-window.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As"
+msgid "Save _As…"
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "_Page Source"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
+#: ../src/ephy-window.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Print..."
+msgid "_Print…"
msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
+#: ../src/ephy-window.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "S_end Link by Email..."
+msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান... (_F)"
+#: ../src/ephy-window.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "সার্টিফিকেট (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ (_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "_Hide Toolbars"
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Page _Security Information..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid "Accept expired security information?"
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr ""
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Add Bookmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:226
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Bookmark..."
+msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Location..."
+#: ../src/ephy-window.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "_Location..."
+msgid "_Location…"
msgstr "অবস্থান... (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Hi_story"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr ""
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "_Next Tab"
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current page"
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"
+
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr ""
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "অফ-লাইন মোডে পরিবর্তন"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_t)"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr ""
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Add Boo_kmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Boo_kmark..."
+msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k)"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:323
+#, fuzzy
+#| msgid "Save link “%s”"
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Bookmark link “%s”"
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Send Email..."
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Send Email…"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন... (_S)"
+#: ../src/ephy-window.c:343
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Image As"
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করা হবে (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:747
+#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।"
-#: ../src/ephy-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
-#: ../src/ephy-window.c:755
+#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1500
msgid "Print"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1338
-msgid "Bookmark"
-msgstr "বুকমার্ক"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1504
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1517
msgid "Larger"
msgstr "আরো বড়"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Smaller"
msgstr "আরো ছোট"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1740
msgid "Insecure"
msgstr "অনিরাপদ"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1745
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1757
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1764
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../src/ephy-window.c:1557
+#: ../src/ephy-window.c:1774
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1817
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো"
msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:2085
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:2090
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:2095
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো"
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো"
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:2114
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো"
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো"
-#: ../src/ephy-window.c:1947
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:2138
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Personal Data"
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Cookies"
+msgid "C_ookies"
+msgstr "কুকি"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#, fuzzy
+#| msgid "_Show password"
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:407
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:603
msgid "Cookie Properties"
msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য"
# FIXME
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:620
msgid "Content:"
msgstr "সূচি:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Send for:"
msgstr "প্রাপক:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:661
msgid "Any type of connection"
msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:667
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "End of current session"
msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:811
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#: ../src/pdm-dialog.c:601
+#: ../src/pdm-dialog.c:823
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+#: ../src/pdm-dialog.c:1222
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+#: ../src/pdm-dialog.c:1234
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+#: ../src/pdm-dialog.c:1246
msgid "User Password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:259
msgid "Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:267
msgid "Save Link As"
msgstr ""
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:85
msgid "First"
msgstr "প্রথম"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "Last"
msgstr "শেষ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218
msgid "Close print preview"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
-msgid "Default"
-msgstr "ডিফল্ট"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:539 ../src/prefs-dialog.c:545
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+#: ../src/prefs-dialog.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1038
+#: ../src/prefs-dialog.c:576
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1430
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
msgid "Select a Directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন"
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "আমাদের ঠিকানা:"
-
-#: ../src/window-commands.c:764
-msgid "Contributors:"
-msgstr "যাদের অবদান আছে:"
-
-#: ../src/window-commands.c:769
-msgid "Past developers:"
-msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
-
-#: ../src/window-commands.c:782
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:774
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4221,7 +3449,7 @@ msgstr ""
"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন "
"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।"
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:778
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4233,21 +3461,34 @@ msgstr ""
"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার "
-"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846
+#: ../src/window-commands.c:857
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "আমাদের ঠিকানা:"
+
+#: ../src/window-commands.c:833
+msgid "Contributors:"
+msgstr "যাদের অবদান আছে:"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:836
+msgid "Past developers:"
+msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
+
+#: ../src/window-commands.c:869
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -4258,11 +3499,716 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:895
msgid "translator-credits"
msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]"
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার "
+#~ "পাওয়া যাবে।"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু "
+#~ "সনাক্ত করা হবে না"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী "
+#~ "ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ "
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ "
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ "
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
+#~ "করুন), \"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত "
+#~ "করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ "
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং "
+#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।"
+
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "ফন্ট"
+
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
+
+#~ msgid "_Detailed Font Settings..."
+#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
+
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):"
+
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "চীনা"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "প্রচলিত চীনা"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "পূর্ব এশিয়"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "জাপানি"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "কোরিয়"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "রুশ"
+
+# FIXME
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "বিশ্বময়"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "ইউক্রেইনিয়"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "অজানা"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও "
+#~ "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
+#~ "সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n"
+#~ "\n"
+#~ "“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে "
+#~ "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
+
+#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
+
+#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
+#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+#~ msgstr ""
+#~ "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
+#~ "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
+
+#~ msgid "File “%s” not Found"
+#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
+
+#~ msgid "“%s” Could not be Found"
+#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
+
+#~ msgid "“%s” could not be found."
+#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
+#~ "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।"
+
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে "
+#~ "পেতে পারেন:"
+
+#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
+#~ msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।"
+
+#~ msgid "“%s” refused the connection."
+#~ msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।"
+
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
+#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server "
+#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য "
+#~ "ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </"
+#~ "ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা "
+#~ "রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।"
+
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"
+
+#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
+
+#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
+#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
+
+#~ msgid "“%s” is not Responding"
+#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
+
+#~ msgid "“%s” is not responding."
+#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
+
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
+
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।"
+
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।"
+
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"
+
+#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "“%s” redirected too many times."
+#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+#~ msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
+#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
+
+#~ msgid "“%s” dropped the connection."
+#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
+
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।"
+
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
+
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
+
+#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+
+# FIXME
+#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
+
+#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
+
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা "
+#~ "হয়, তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।"
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।"
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
+#~ "পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "Google Cache'র মধ্যে"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "আপডেট করবে না"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "টেক্সট ফাইল"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "বিকল্প"
+
+#~ msgid "Spooling..."
+#~ msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..."
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+#~ msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
+
+# FIXME
+#~ msgid ""
+#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য "
+#~ "চুরি করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
+#~ "s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা "
+#~ "সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।"
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, "
+#~ "গোপনীয় তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির "
+#~ "সাথে যুক্ত হন।"
+
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
+
+#~ msgid "_Trust this security information from now on"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)"
+
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
+
+#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
+
+#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
+
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
+
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
+
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা "
+#~ "যায়?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের "
+#~ "বৈধতা পরীক্ষা করা।"
+
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
+
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid "Select Password"
+#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
+
+#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
+#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন"
+
+#~ msgid "Enter the password for this certificate"
+#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "একক:"
+
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"
+
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "নির্বাচন (_S)"
+
+#~ msgid "_Reject"
+#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)"
+
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা "
+#~ "করুন। এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা "
+#~ "হয়।"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই "
+#~ "জেনে নেওয়া সম্ভব।"
+
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ "
+#~ "ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই "
+#~ "জেনে যাওয়া সম্ভব।"
+
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে "
+#~ "অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "প্রেরণ করো (_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য "
+#~ "আপনি লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে "
+#~ "কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "ফাইল"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "আরবি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "বাল্টিক"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "সিরিলিক"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "দেবনাগরি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "গ্রিক"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "হিব্রু"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "জাপানি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "কোরিয়"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "সরল চীনা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "তামিল"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "থাই"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "প্রচলিত চীনা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "তুর্কি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "আর্মেনিয়"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "বাংলা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "ইথিওপিয়"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "জর্জিয়"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "গুজরাটি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "গুরুমুখি"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "খেমার"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "মালয়লাম"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "পশ্চিমা"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে "
+#~ "এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।"
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Quick Bookmark"
+#~ msgstr "দ্রুত বুকমার্ক"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "সমগ্র"
+
+#~ msgid "bookmarks|Local Sites"
+#~ msgstr "স্থানীয় সাইট"
+
+# FIXME
+#~ msgid "Quick Topic"
+#~ msgstr "দ্রুত বিষয়"
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "অন্যান্য... (_O)"
+
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_n)"
+
+#~ msgid "URL ..."
+#~ msgstr "URL ..."
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "ডিফল্ট"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_A)"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান... (_F)"
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন... (_S)"
+
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"