diff options
author | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2009-02-04 13:14:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Runa Bhattacharjee <runab@src.gnome.org> | 2009-02-04 13:14:50 +0800 |
commit | c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9 (patch) | |
tree | 722b08ff645ccf4ad581d0af0ca3de86d0745028 | |
parent | 728b870c3fe05b224b01256f62d0dff1f51da58f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.gz gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.lz gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.xz gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.tar.zst gsoc2013-epiphany-c79424593c09321f173c67980afaa1b6a03b66a9.zip |
Corrected gconf entries wrt bug: 569564
svn path=/trunk/; revision=8752
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 3766 |
1 files changed, 1856 insertions, 1910 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 5a7801ae9..b06894735 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -9,15 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 06:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:00+0530\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-25 21:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-04 10:40+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n" "Language-Team: Bengali India\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -41,8 +42,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:675 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" @@ -123,10 +123,10 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া " -"যাবে।" +#, fuzzy +#| msgid "Hide menubar by default" +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" # FIXME #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 @@ -155,7 +155,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি " "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।" @@ -206,7 +207,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " +"ডিফল্ট এনকোডিং। গ্রহণযোগ্য মান হল: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" "\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" @@ -231,8 +232,8 @@ msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-" -"serif) ।" +"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"Serif\" (সেরিফ) ও \"Sans-" +"serif\" (স্যান্স-সেরিফ) ।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -242,54 +243,71 @@ msgstr "জাভা সক্রিয় করো" msgid "Enable JavaScript" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" + # FIXME -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "হোম পেজ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", " -"\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।" +"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলি হল \"normal\" (সাধারণ), " +"\"once\" (একবার) এবং \"disabled\" (নিষ্ক্রিয়) ।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "অ্যানিমেশন মোড" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -297,67 +315,67 @@ msgstr "" "মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা " "নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবপ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show statusbar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত " -"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।" +"ইতিপূর্বে \"ever\" (যেকোনো সময়), \"last_two_days\" (গত দুইদিনে), \"last_three_days\" (গত তিন দিনে), \"today\" (আজকে) ব্রাউজ করা " +"ওয়েব পেজের পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show toolbars by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Size of disk cache" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " -"\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।" +"\"address\" (ঠিকানা) এবং \"title\" (শিরোনাম)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা" +msgstr "বর্তমানে বাছাই করা ফন্টের ভাষা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -368,99 +386,71 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic" -"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic" -"\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja" -"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW" -"\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western" -"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" -"\" (দেবনগরী)।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The downloads folder" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " -"সনাক্ত করা হবে না" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী " -"ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ " -"স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -"\"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " -"করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে " -"সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে " -"সনাক্ত করুন)।" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The page information shown in the history view. Valid values in the list " +#| "are \"address\", \"title\"." msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " -"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " -"ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "টুলবারের ধরন" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়" -"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" -"\"।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" +msgstr "" +"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" +msgstr "" +"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +#| msgid "Close the bookmarks window" +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -468,43 +458,42 @@ msgstr "" "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে " "ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট" -"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -551,7 +540,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "সাধারণ" @@ -565,7 +554,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "প্রতিষ্ঠান:" @@ -590,33 +578,39 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "কুকি" # FIXME #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#, fuzzy +#| msgid "_Show password" +msgid "_Show passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 @@ -634,15 +628,15 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)" +#, fuzzy +#| msgid "_View Certificate" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -678,23 +672,31 @@ msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>" +# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Web Content</b>" +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "ভাষা যোগ করো" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "ভাষা বেছে নিন:" @@ -702,102 +704,93 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:335 msgid "Cl_ear" msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "ডিফল্ট (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Fonts" -msgstr "ফন্ট" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "চেহারা এবং ফন্ট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:847 msgid "Language" msgstr "ভাষা" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "মেগাবাইট" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "একান্ততা (Privacy)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." -msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." -msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" +#, fuzzy +#| msgid "_Edit Stylesheet..." +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" @@ -811,10 +804,6 @@ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" msgid "_Remember passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Variable width:" -msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" - # FIXME #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" @@ -869,30 +858,42 @@ msgid "_Page address" msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:190 +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Pause" msgstr "বিরতি (_ব)" -#: ../embed/downloader-view.c:379 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Resume" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)" +#: ../embed/downloader-view.c:416 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "File “%s” not found." +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/downloader-view.c:419 +#, fuzzy +#| msgid "Download Link" +msgid "Download finished" +msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:444 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -901,1266 +902,519 @@ msgstr "" "%s\n" "সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1520 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459 +#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1737 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" # msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # FIXME -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:491 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ডাউনলোড" msgstr[1] "%d ডাউনলোড" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "অজানা" +#: ../embed/downloader-view.c:598 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:594 -msgid "download status|Failed" +#: ../embed/downloader-view.c:601 +#, fuzzy +#| msgid "download status|Failed" +msgid "Download started" msgstr "ব্যর্থ" -#: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown" +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../embed/downloader-view.c:679 +#, fuzzy +#| msgid "File" +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "ফাইল" + +#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "ফাইল" -#: ../embed/downloader-view.c:684 +#: ../embed/downloader-view.c:767 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:695 +#: ../embed/downloader-view.c:778 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Redirecting to “%s”..." +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Transferring data from “%s”..." +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Waiting for authorization from “%s”..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Loading “%s”..." +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 +#, fuzzy +#| msgid "Loading..." +msgid "Loading…" +msgstr "লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Send email to address “%s”" +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "আরবি (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "আরবি (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "আরবি (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "সরল চীনা (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "সরল চীনা (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "সরল চীনা (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "সরল চীনা (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "গ্রিক (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "হিব্রু (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "জাপানি (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "কোরিয় (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "কোরিয় (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "থাই (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "থাই (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "তুর্কি (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "নিষ্ক্রিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "সরলীকৃত চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "প্রচলিত চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "পূর্ব এশিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "জাপানি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "কোরিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "রুশ" - -# FIXME -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "বিশ্বময়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "ইউক্রেইনিয়" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজ্ঞাত (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:486 msgid "All" msgstr "সব" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:654 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:660 msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 -msgid "Save" -msgstr "সংরক্ষণ" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "অজানা" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" -"\n" -"“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " -"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " -"সংরক্ষণ করতে পারেন।" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 -msgid "Open this file?" -msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" -"\n" -"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 -msgid "Download this file?" -msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" -"\n" -"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " -"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 -msgid "_Save As..." -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " -"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" -"আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " -"ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে " -"পারেন:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " -"ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </" -"ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " -"রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -msgid "Invalid Address" -msgstr "ভুল ঠিকানা।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -msgid "Invalid address." -msgstr "ভুল ঠিকানা।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" - -# FIXME -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 -#, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." +#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:417 +msgid "Web Inspector" msgstr "" -"প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " -"তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 -msgid "Could not display content." -msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " -"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "Google Cache'র মধ্যে" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 -msgid "Untitled" -msgstr "শিরোনামবিহীন" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 -msgid "_Abort Script" -msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 -msgid "Don't Save" -msgstr "আপডেট করবে না" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 -msgid "_Username:" -msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "সকল ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 -msgid "Web pages" -msgstr "ওয়েবপেজ" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 -msgid "Text files" -msgstr "টেক্সট ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 -msgid "Images" -msgstr "ছবি" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XML files" -msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 -msgid "XUL files" -msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 -msgid "_Sign text" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 -msgid "Options" -msgstr "বিকল্প" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 -msgid "Print this page?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 -msgid "Preparing to print" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 -msgid "Cancelling print" -msgstr "" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 -msgid "Spooling..." -msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 -msgid "Print error" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 -msgid "_View Certificate" -msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 -msgid "_Accept" -msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" - -# FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি " -"করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত " -"তথ্য গ্রহণ করুন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় " -"তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " -"সাথে যুক্ত হন।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 -msgid "Co_nnect" -msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Y" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" +"GConf সমস্যা:\n" +" %s" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 -msgid "_Trust CA" -msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের বৈধতা " -"পরীক্ষা করা।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 -msgid "Select Password" -msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 -msgid "Unit:" -msgstr "একক:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 -msgid "Next Update:" -msgstr "পরবর্তী আপডেট:" - -# FIXME -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 -msgid "Change Token Password" +msgid "Starting %s" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" +msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 -msgid "Get Token Password" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 -msgid "Please select a token:" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 -msgid "_Select" -msgstr "নির্বাচন (_S)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." +msgid "Not a launchable item" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 -msgid "_Reject" -msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 -msgid "_Allow" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" -"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " -"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "Security Warning" -msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 +msgid "FILE" +msgstr "ফাইল" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" msgstr "" -"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " -"নেওয়া সম্ভব।" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" msgstr "" -"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার " -"করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " -"সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" msgstr "" -"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " -"যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 -msgid "_Send" -msgstr "প্রেরণ করো (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" msgstr "" -"এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য আপনি " -"লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে " -"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 -msgid "Files" -msgstr "ফাইল" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf সমস্যা:\n" -" %s" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2169,77 +1423,89 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করুন (_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করেন" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করুন (_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 msgid "All supported types" msgstr "সকল সমর্থিত ধরন" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +msgid "Web pages" +msgstr "ওয়েবপেজ" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +msgid "Images" +msgstr "ছবি" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "All files" +msgstr "সকল ফাইল" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:324 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2247,331 +1513,202 @@ msgstr "" "এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার " "নেই।" -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "আরবি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "বাল্টিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "মধ্য ইউরোপিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "সিরিলিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "দেবনাগরি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "গ্রিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "হিব্রু" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "জাপানি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "কোরিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "সরল চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "তামিল" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "থাই" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "প্রচলিত চীনা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "তুর্কি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "আর্মেনিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "বাংলা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "ইথিওপিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "জর্জিয়" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "গুজরাটি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "গুরুমুখি" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "খেমার" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "মালয়লাম" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "পশ্চিমা" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 +msgid "_Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 msgid "_Domain:" msgstr "ডোমেইন:(_D)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 msgid "_New password:" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:(_N)" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "Con_firm password:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 msgid "Password quality:" msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 msgid "Do not remember this password" msgstr "" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "_Remember password for this session" msgstr "" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "Save password in _keyring" msgstr "" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Popup Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1502 +msgid "Bookmark" +msgstr "বুকমার্ক" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1506 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" # FIXME -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:272 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড করুন(_D)" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +#, fuzzy +#| msgid "%a %d %b %Y" +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +#, fuzzy +#| msgid "%a %d %b %Y" +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +#, fuzzy +#| msgid "%a %d %b %Y" +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "৫০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "৭৫%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "১০০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "১২৫%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "১৫০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "২০০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "৩০০%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " -"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142 +#, fuzzy +#| msgid "Cl_ear" +msgid "Clear" +msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -# FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Delete topic “%s”?" +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)" msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” প্রদর্শন করো" # FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্য" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম (_T):" @@ -2579,11 +1716,11 @@ msgstr "শিরোনাম (_T):" msgid "A_ddress:" msgstr "ঠিকানা (_d):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "বিষয় (_o):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "" @@ -2591,320 +1728,333 @@ msgstr "" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Search the web" msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Entertainment" msgstr "বিনোদন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "News" msgstr "সংবাদ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Shopping" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Sports" msgstr "খেলাধুলা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Travel" msgstr "ভ্রমণ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Work" msgstr "কাজকর্ম" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 msgid "_Don't Update" msgstr "আপডেট করা হবে না (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 msgid "_Update" msgstr "আপডেট করা হবে (_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 msgid "Update Bookmark?" msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "সমগ্র" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 +#, fuzzy +#| msgid "All" +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "সব" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226 +#, fuzzy +#| msgid "bookmarks|Most Visited" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#, fuzzy +#| msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "স্থানীয় সাইট" +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 ../src/ephy-session.c:1299 +msgid "Untitled" +msgstr "শিরোনামবিহীন" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "নতুন বিষয় (_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#, fuzzy +#| msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" msgstr "নাম পরিবর্তন... (_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" - #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#, fuzzy +#| msgid "_Import Bookmarks..." +msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "বুকমার্ক আমদানী করুন.. (_I)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +msgstr "" +"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#, fuzzy +#| msgid "_Export Bookmarks..." +msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন.. (_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "কাট করুন(_t)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "কপি করুন (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "পেস্ট করুন (_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "_Delete" +msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "শিরোনাম (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "একটি বিষয় লিখুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2912,44 +2062,44 @@ msgstr "" "এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য " "কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে ফেলা যাবে না।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” প্রোফাইল" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2958,301 +2108,333 @@ msgstr "" "বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক " "আমদানী করা যায় নি।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany বুকমার্ক" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "ঠিকানা কপি করো (_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "" -# FIXME -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "দ্রুত বিষয়" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 +#, fuzzy +#| msgid "Topics" +msgid "Topic" +msgstr "বিষয়" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "অন্যান্য... (_O)" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322 +#, fuzzy +#| msgid "Others" +msgid "_Other…" +msgstr "অন্যান্য" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "Other encodings" msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329 msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "পাওয়া যায়নি" # FIXME -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "অনুসন্ধান:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:444 ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549 msgid "Find Previous" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "Find Next" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:531 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Go" msgstr "যাও" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#, fuzzy +#| msgid "Add _Bookmark..." +msgid "Add _Bookmark…" msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_B)" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#, fuzzy +#| msgid "Show only the title column" +msgid "Show the title column" +msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "ঠিকানা (_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#, fuzzy +#| msgid "Show only the address column" +msgid "Show the address column" msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_n)" +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Date and Time" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#, fuzzy +#| msgid "Show both the title and address columns" +msgid "Show the date and time column" +msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "আজ" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "গত %d দিন" msgstr[1] "গত %d দিন" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "সাইট" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#, fuzzy +#| msgid "_Date" +msgid "Date" +msgstr "তারিখ (_খ)" + +#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:557 ../src/window-commands.c:879 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" + +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Open a new browser window" msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "ফাইল" - -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Load the given session file" msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Add a bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "ইউ.আর.এল." -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start a private instance" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL ..." +#: ../src/ephy-main.c:101 +#, fuzzy +#| msgid "URL" +msgid "URL …" +msgstr "ইউ.আর.এল." -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:418 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:421 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3261,19 +2443,15 @@ msgstr "" "নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার" - -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:558 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3281,11 +2459,11 @@ msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া ব msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।" # FIXME -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:232 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3293,19 +2471,19 @@ msgstr "" "এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত " "হয়ে হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:236 msgid "_Cancel Logout" msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_C)" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:564 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:568 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3313,38 +2491,35 @@ msgstr "" "শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " "সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:572 msgid "_Don't Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "Crash Recovery" msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" # FIXME: Extension = ? -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:168 msgid "Sidebar extension required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:170 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " "প্রয়োজন।" # FIXME -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "ক্যারেট" @@ -3352,865 +2527,918 @@ msgstr "ক্যারেট" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 -msgid "Blank page" -msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "লোড করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1698 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1702 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1706 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:211 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:213 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "Back history" msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ" # FIXME -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:233 msgid "Go to the next visited page" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Up" msgstr "উপরে (_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go up one level" msgstr "একধাপ উপরে যাও" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "List of upper levels" msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:274 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " "পঙ্ক্তি উল্লেখ করুন" # src/toolbar.c:328 -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Zoom" msgstr "জুম" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Adjust the text size" msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "_Home" msgstr "হোম পেজ (_H)" # msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the home page" msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +msgid "New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Open a new tab" +msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +msgid "_New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +msgid "Open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +#, fuzzy +#| msgid "Default" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text below icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Icons only" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#, fuzzy +#| msgid "Text Encoding" +msgctxt "toolbar style" +msgid "Text only" +msgstr "টেক্সট এনকোডিং" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবার সম্পাদক" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "চলুন (_G)" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "সরঞ্জাম (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "টুলবার (_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." +#: ../src/ephy-window.c:126 +#, fuzzy +#| msgid "_Open..." +msgid "_Open…" msgstr "খুলুন... (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "একটি ফাইল খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_A)" +#: ../src/ephy-window.c:129 +#, fuzzy +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As…" +msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:132 +#, fuzzy +#| msgid "_Page Source" +msgid "Page Set_up" +msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." +#: ../src/ephy-window.c:138 +#, fuzzy +#| msgid "_Print..." +msgid "_Print…" msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." +#: ../src/ephy-window.c:141 +#, fuzzy +#| msgid "S_end Link by Email..." +msgid "S_end Link by Email…" msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" -#: ../src/ephy-window.c:175 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "_Find..." -msgstr "অনুসন্ধান... (_F)" +#: ../src/ephy-window.c:171 +#, fuzzy +#| msgid "Find" +msgid "_Find…" +msgstr "অনুসন্ধান" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "সার্টিফিকেট (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "পছন্দ (_r)" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:194 +#, fuzzy +#| msgid "_Hide Toolbars" +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:220 +#, fuzzy +#| msgid "Accept expired security information?" +msgid "Page _Security Information" +msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Add Bookmark..." +#: ../src/ephy-window.c:226 +#, fuzzy +#| msgid "_Add Bookmark..." +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A)" -#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:235 +#, fuzzy +#| msgid "_Location..." +msgid "_Location…" msgstr "অবস্থান... (_L)" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Hi_story" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_s)" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:256 +#, fuzzy +#| msgid "_Next Tab" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +#, fuzzy +#| msgid "Save the current page" +msgid "Detach current tab" +msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন" + +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "অফ-লাইন মোডে পরিবর্তন" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_t)" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Add Boo_kmark..." +#: ../src/ephy-window.c:300 +#, fuzzy +#| msgid "Add Boo_kmark..." +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k)" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:323 +#, fuzzy +#| msgid "Save link “%s”" +msgid "_Save Link As…" +msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:326 +#, fuzzy +#| msgid "Bookmark link “%s”" +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 -msgid "_Send Email..." +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Send Email…" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন... (_S)" +#: ../src/ephy-window.c:343 +#, fuzzy +#| msgid "Save Image As" +msgid "_Save Image As…" +msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন (_m)" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করা হবে (_a)" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে (_o)" -#: ../src/ephy-window.c:747 +#: ../src/ephy-window.c:528 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" -#: ../src/ephy-window.c:751 +#: ../src/ephy-window.c:532 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" -#: ../src/ephy-window.c:755 +#: ../src/ephy-window.c:536 msgid "Close _Document" msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../src/ephy-window.c:1500 msgid "Print" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1338 -msgid "Bookmark" -msgstr "বুকমার্ক" - -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1504 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1517 msgid "Larger" msgstr "আরো বড়" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Smaller" msgstr "আরো ছোট" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Insecure" msgstr "অনিরাপদ" -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1745 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1757 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1764 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: ../src/ephy-window.c:1557 +#: ../src/ephy-window.c:1774 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1817 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো" msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো" -#: ../src/ephy-window.c:1895 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:2085 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো" -#: ../src/ephy-window.c:1905 +#: ../src/ephy-window.c:2090 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো" # FIXME -#: ../src/ephy-window.c:1910 +#: ../src/ephy-window.c:2095 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো" -#: ../src/ephy-window.c:1929 +#: ../src/ephy-window.c:2114 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: ../src/ephy-window.c:1953 +#: ../src/ephy-window.c:2138 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:319 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#, fuzzy +#| msgid "Personal Data" +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:355 +#, fuzzy +#| msgid "Cookies" +msgid "C_ookies" +msgstr "কুকি" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:367 +#, fuzzy +#| msgid "_Show password" +msgid "Saved _passwords" +msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgid "_Temporary files" +msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:407 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Cookie Properties" msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:620 msgid "Content:" msgstr "সূচি:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Send for:" msgstr "প্রাপক:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Encrypted connections only" msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Any type of connection" msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:667 msgid "Expires:" msgstr "মেয়াদ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "End of current session" msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:811 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:823 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1222 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1234 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1246 msgid "User Password" msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:85 msgid "First" msgstr "প্রথম" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "শেষ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 ../src/ppview-toolbar.c:218 msgid "Close print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 -msgid "Default" -msgstr "ডিফল্ট" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" +#: ../src/prefs-dialog.c:539 ../src/prefs-dialog.c:545 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" +#: ../src/prefs-dialog.c:554 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1038 +#: ../src/prefs-dialog.c:576 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1430 +#: ../src/prefs-dialog.c:968 msgid "Select a Directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" -#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Contact us at:" -msgstr "আমাদের ঠিকানা:" - -#: ../src/window-commands.c:764 -msgid "Contributors:" -msgstr "যাদের অবদান আছে:" - -#: ../src/window-commands.c:769 -msgid "Past developers:" -msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" - -#: ../src/window-commands.c:782 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:787 +#: ../src/window-commands.c:774 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4221,7 +3449,7 @@ msgstr "" "জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন " "করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।" -#: ../src/window-commands.c:791 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4233,21 +3461,34 @@ msgstr "" "(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। " "বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" -#: ../src/window-commands.c:795 +#: ../src/window-commands.c:782 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার " -"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846 +#: ../src/window-commands.c:857 +msgid "Contact us at:" +msgstr "আমাদের ঠিকানা:" + +#: ../src/window-commands.c:833 +msgid "Contributors:" +msgstr "যাদের অবদান আছে:" -#: ../src/window-commands.c:807 +#: ../src/window-commands.c:836 +msgid "Past developers:" +msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" + +#: ../src/window-commands.c:869 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated @@ -4258,11 +3499,716 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:895 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" -#: ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট" +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার " +#~ "পাওয়া যাবে।" + +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "" +#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " +#~ "সনাক্ত করা হবে না" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"\" (স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকারী " +#~ "ব্যবহার করা হবে না), \"cjk_parallel_state_machine\" (পূর্ব এশীয় এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ja_parallel_state_machine\" (জাপানী এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ko_parallel_state_machine\" (কোরীয় এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), \"ruprob\" (রুশ এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " +#~ "করুন), \"ukprob\" (ইউক্রেনীয় এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " +#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (সরল চীনা এনকোডিংসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত " +#~ "করুন), \"zhtw_parallel_state_machine\" (প্রচলিত চীনা এনকোডিংসমূহ " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং " +#~ "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করুন)।" + +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)" + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "ফন্ট" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings..." +#~ msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "অজানা" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "চীনা" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "প্রচলিত চীনা" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "পূর্ব এশিয়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "কোরিয়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "রুশ" + +# FIXME +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "বিশ্বময়" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "ইউক্রেইনিয়" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "সংরক্ষণ" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "অজানা" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +#~ "\n" +#~ "“%s” ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " +#~ "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " +#~ "সংরক্ষণ করতে পারেন।" + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +#~ "\n" +#~ "আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "ফাইলের ধরন: “%s” ।\n" +#~ "\n" +#~ "“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " +#~ "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " +#~ "“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " +#~ "ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে " +#~ "পেতে পারেন:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server " +#~ "Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য " +#~ "ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </" +#~ "ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " +#~ "রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +#~ msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "" +#~ "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +# FIXME +#~ msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#~ msgid "“%s” denied access to port “%d”." +#~ msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা " +#~ "হয়, তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।" + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই " +#~ "পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "Google Cache'র মধ্যে" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে" + +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "আপডেট করবে না" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "টেক্সট ফাইল" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "বিকল্প" + +#~ msgid "Spooling..." +#~ msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..." + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" + +# FIXME +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য " +#~ "চুরি করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা " +#~ "সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।" + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, " +#~ "গোপনীয় তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" + +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির " +#~ "সাথে যুক্ত হন।" + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" + +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা " +#~ "যায়?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের " +#~ "বৈধতা পরীক্ষা করা।" + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" + +#~ msgid "Select Password" +#~ msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন" + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate" +#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Enter the password for this certificate" +#~ msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন" + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "একক:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "পরবর্তী আপডেট:" + +# FIXME +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "" +#~ "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "নির্বাচন (_S)" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)" + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা " +#~ "করুন। এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা " +#~ "হয়।" + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই " +#~ "জেনে নেওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ " +#~ "ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই " +#~ "জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে " +#~ "অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "প্রেরণ করো (_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য " +#~ "আপনি লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে " +#~ "কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ফাইল" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "আরবি" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "বাল্টিক" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "সিরিলিক" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "দেবনাগরি" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "গ্রিক" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "হিব্রু" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "জাপানি" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "কোরিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "সরল চীনা" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "তামিল" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "থাই" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "প্রচলিত চীনা" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "তুর্কি" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "আর্মেনিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "বাংলা" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "সমন্বিত কানাডিয় সিলেবিক" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "ইথিওপিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "জর্জিয়" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "গুজরাটি" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "গুরুমুখি" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "খেমার" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "মালয়লাম" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "পশ্চিমা" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।" + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে " +#~ "এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।" + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।" + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন" + +# FIXME +#~ msgid "Quick Bookmark" +#~ msgstr "দ্রুত বুকমার্ক" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "সমগ্র" + +#~ msgid "bookmarks|Local Sites" +#~ msgstr "স্থানীয় সাইট" + +# FIXME +#~ msgid "Quick Topic" +#~ msgstr "দ্রুত বিষয়" + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "অন্যান্য... (_O)" + +#~ msgid "Title a_nd Address" +#~ msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_n)" + +#~ msgid "URL ..." +#~ msgstr "URL ..." + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "ডিফল্ট" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_A)" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "অনুসন্ধান... (_F)" + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন... (_S)" + +#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>" |