diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2005-11-20 19:13:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org> | 2005-11-20 19:13:04 +0800 |
commit | a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416 (patch) | |
tree | ce693c6c6c628f0361ca3b426f4a18c72b273c3b | |
parent | 1bf58b6de607f788a9263c2ab7f600da4a31c16f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.gz gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.lz gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.xz gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.tar.zst gsoc2013-epiphany-a70b6f065c7ed6bfc8482515035f4476a83aa416.zip |
Updated Thai translation.
2005-11-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 133 |
2 files changed, 81 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2327af666..f7029919b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-11-20 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2005-11-19 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation. @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-15 21:30+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-15 22:15+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-20 18:06+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -514,11 +514,11 @@ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Organization:" -msgstr "หน่วยงาน:" +msgstr "องค์กร:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "แผนกในหน่วยงาน:" +msgstr "แผนกในองค์กร:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "" +msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" @@ -1566,30 +1566,30 @@ msgstr "แฟ้ม XUL" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" +msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_ดูใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 msgid "_Accept" -msgstr "" +msgstr "_ยอมรับ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 #, c-format @@ -1598,16 +1598,21 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " +"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " +"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" +"คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง " +"“%s” และ “%s” เท่านั้น" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format @@ -1615,6 +1620,9 @@ msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" +"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ " +"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " +"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359 #, c-format @@ -1622,38 +1630,40 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "" +"คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” " +"จริงๆ เท่านั้น" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "" +msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -1664,90 +1674,92 @@ msgstr "%a %d %b %Ey" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" +msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย " +"ว่าใบรับรองเป็นของจริง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "เลือกรหัสผ่าน" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "เลือกรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "_รหัสผ่าน:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" -msgstr "" +msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "ต้องการรหัสผ่าน" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองสำเร็จแล้ว" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:977 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" @@ -1755,52 +1767,52 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Unit:" -msgstr "" +msgstr "แผนก:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1008 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1035 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Certificate Properties" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." @@ -1811,18 +1823,19 @@ msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +"กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" -msgstr "" +msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "" +msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "" +msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 @@ -1833,34 +1846,39 @@ msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษา #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "" +msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" +"ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" +msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" +"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " +"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัยหรือไม่?" +msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่ปลอดภัย และสามารถดักจับได้โดยบุคคลที่สาม" +msgstr "" +"ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " +"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 @@ -1873,6 +1891,9 @@ msgid "" "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" +"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย " +"แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " +"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" |