aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-07-18 22:56:48 +0800
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-07-18 22:56:48 +0800
commit3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a (patch)
treefd159efe47416c3a613c227eb936db32546a3a12
parent482cd2bcb05ed4245da0fecfb3a9ab8e67f99616 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a.tar
gsoc2013-epiphany-3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3d4fe8182163a3f39cd5928095e27f5ddcc7fa3a.zip
Updated German translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po657
2 files changed, 355 insertions, 306 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9eb8e5433..e793b5d2a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-07-18 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2003-07-17 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
* nl.po: Dutch translation updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e62033efe..8abd639d3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany 0.7.3\n"
+"Project-Id-Version: Epiphany 0.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-06 15:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-06 15:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-18 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-18 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid "Download _Details"
msgstr "_Details zum Download"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:665
+#: src/ephy-window.c:670
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "_Suchen:"
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372
+#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
@@ -679,7 +679,7 @@ msgid "Siz_e:"
msgstr "G_röße:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:661
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -893,6 +893,7 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
@@ -973,23 +974,23 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:65
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
@@ -1005,81 +1006,97 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:368
+#: embed/downloader-view.c:369
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortsetzen"
-#: embed/downloader-view.c:390
+#: embed/downloader-view.c:391
#, c-format
msgid "%.1f of %.1f MB"
msgstr "%.1f von %.1f MB"
-#: embed/downloader-view.c:396
+#: embed/downloader-view.c:397
#, c-format
msgid "%d of %d KB"
msgstr "%d von %d KB"
-#: embed/downloader-view.c:402
+#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%s at %.1f KB/s"
msgstr "%s mit %.1f KB/s"
-#: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541
-#: src/ephy-window.c:890
+#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542
+#: src/ephy-window.c:896
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: embed/downloader-view.c:540
+#: embed/downloader-view.c:541
msgid "00.00"
msgstr "00:00"
-#: embed/downloader-view.c:763
+#: embed/downloader-view.c:779
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:773
+#: embed/downloader-view.c:789
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: embed/downloader-view.c:784
+#: embed/downloader-view.c:800
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: embed/downloader-view.c:795
+#: embed/downloader-view.c:811
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/downloader-view.c:993
+#: embed/downloader-view.c:1015
msgid "Cancel all pending downloads?"
msgstr "Alle ausstehenden Downloads abbrechen?"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei"
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Bild speichern unter"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:285
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668
+msgid "Save Page As"
+msgstr "Seite speichern unter"
+
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Hintergrund speichern unter"
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:167
+msgid "The file has not been saved."
+msgstr "Die Datei wurde nicht gespeichert."
+
+#: embed/ephy-embed-utils.c:299
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr ""
"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
"werden."
-#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:667
+#: embed/ephy-history.c:438 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: embed/ephy-history.c:592
+#: embed/ephy-history.c:587
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: embed/ephy-history.c:598
+#: embed/ephy-history.c:593
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+msgid "Select the destination filename"
+msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei"
+
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
@@ -1471,15 +1488,15 @@ msgstr "_Thai (Windows-874)"
msgid "_User Defined"
msgstr "_Benutzerdefiniert"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:871
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:873
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:878
msgid "End of current session"
msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
@@ -1533,7 +1550,7 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
-#: lib/ephy-gui.c:77
+#: lib/ephy-gui.c:76
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1546,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:107
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
@@ -1655,259 +1672,259 @@ msgstr "400%"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Vergrößerung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243
msgid "To_pics:"
msgstr "T_hemen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130
-#: src/ephy-history-window.c:673
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:862 src/ephy-history-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:675
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133
-#: src/ephy-history-window.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:135
+#: src/ephy-history-window.c:676
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:138
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _importieren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Das Lesezeichen-Fenster schließen"
+msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150
-#: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:872 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-history-window.c:685 src/ephy-window.c:100
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167
msgid "Show only the title column"
msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:169
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170
msgid "Show only the address column"
msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:172
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titel _und Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:173
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Wählen Sie die Lesezeichenquelle:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 src/ephy-history-window.c:670
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858 src/ephy-history-window.c:671
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:868 src/ephy-history-window.c:681
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 src/ephy-history-window.c:884
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 src/ephy-history-window.c:886
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1202 src/ephy-window.c:672
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1278
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1276
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1334 src/ephy-history-window.c:1070
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1333 src/ephy-history-window.c:1074
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:210
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
@@ -1915,44 +1932,44 @@ msgstr "Leer"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
msgid "Search the web"
msgstr "Im Web suchen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "News"
msgstr "News"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:702
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:719
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
@@ -1973,63 +1990,63 @@ msgstr "Lesezeichen existiert bereits"
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite."
-#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:137
+#: src/ephy-history-window.c:139
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
-#: src/ephy-history-window.c:139
+#: src/ephy-history-window.c:141
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:142
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-history-window.c:143
+#: src/ephy-history-window.c:145
msgid "Close the history window"
-msgstr "Das Chronik-Fenster schließen"
+msgstr "Das Chronikfenster schließen"
-#: src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:161
msgid "C_lear History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Display history help"
msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:224
msgid "Clear history"
msgstr "Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:254
+#: src/ephy-history-window.c:256
msgid "C_lear"
msgstr "_Leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-window.c:283
+#: src/ephy-history-window.c:285
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2037,15 +2054,15 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:957
+#: src/ephy-history-window.c:960
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/ephy-history-window.c:1024
+#: src/ephy-history-window.c:1027
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-history-window.c:1074
+#: src/ephy-history-window.c:1079
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2135,7 +2152,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bonobo konnte »GNOME_Epiphany_Automation.server« nicht finden."
-#: src/ephy-shell.c:191
+#: src/ephy-shell.c:232
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -2144,457 +2161,457 @@ msgstr ""
"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable "
"»MOZILLA_FIVE_HOME«."
-#: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144
+#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:967 src/ephy-tab.c:1150
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:627
+#: src/ephy-tab.c:631
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:651
+#: src/ephy-tab.c:655
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:655
+#: src/ephy-tab.c:659
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:659
+#: src/ephy-tab.c:663
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:671
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-tab.c:671
+#: src/ephy-tab.c:675
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:69
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:70
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:72
-msgid "Create a new window"
+#: src/ephy-window.c:75
+msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:75
-msgid "Create a new tab"
+#: src/ephy-window.c:78
+msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Save the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Print the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:107
-msgid "Find a string"
-msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
+#: src/ephy-window.c:110
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:110
-msgid "Find next occurrence of the string"
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:113
-msgid "Find previous occurrence of the string"
-msgstr "Die vorhergehende Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus surfen"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
+#: src/ephy-window.c:148
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Die Textgröße erhöhen"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:148
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
+#: src/ephy-window.c:151
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Die Textgröße vermindern"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:151
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
+#: src/ephy-window.c:154
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Die normale Textgröße verwenden"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: src/ephy-window.c:163
-msgid "Go to a bookmark"
-msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen"
+#: src/ephy-window.c:166
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "H_istory"
msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:183
-msgid "Go to an already visited page"
-msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen"
+#: src/ephy-window.c:186
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Detach current tab"
msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
# CHECK - mnemonic
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Download Link..."
msgstr "Link _herunterladen..."
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Open _Image"
msgstr "_Bild öffnen"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Bild in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Bild in neuem Rei_ter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:557
+#: src/ephy-window.c:561
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"
-#: src/ephy-window.c:657
+#: src/ephy-window.c:662 src/window-commands.c:330
msgid "Open"
msgstr "Adresse öffnen"
-#: src/ephy-window.c:659
+#: src/ephy-window.c:664 src/window-commands.c:371
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:663
+#: src/ephy-window.c:668
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:899
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:902
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:905
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:909
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:913
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:923
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2603,47 +2620,51 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:929
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:246
+#: src/pdm-dialog.c:250
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: src/pdm-dialog.c:258
+#: src/pdm-dialog.c:262
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: src/pdm-dialog.c:303
+#: src/pdm-dialog.c:307
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: src/pdm-dialog.c:315
+#: src/pdm-dialog.c:319
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pdm-dialog.c:619
+#: src/pdm-dialog.c:694
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: src/pdm-dialog.c:632
+#: src/pdm-dialog.c:707
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: src/pdm-dialog.c:646
+#: src/pdm-dialog.c:721
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: src/pdm-dialog.c:660
+#: src/pdm-dialog.c:735
msgid "Secure:"
msgstr "Sicher:"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:749
msgid "Expire:"
msgstr "Läuft aus:"
+#: src/popup-commands.c:315
+msgid "Download link"
+msgstr "Link herunterladen"
+
#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
@@ -2899,80 +2920,80 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
-#: src/toolbar.c:301
+#: src/toolbar.c:326
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:303
+#: src/toolbar.c:328
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
-#: src/toolbar.c:314
+#: src/toolbar.c:339
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:316
+#: src/toolbar.c:341
msgid "Go forward"
msgstr "Vor gehen"
-#: src/toolbar.c:327
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Go up"
msgstr "Rauf gehen"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Spinner"
msgstr "Pulsator"
-#: src/toolbar.c:350
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web."
+#: src/toolbar.c:377
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
-"durchsucht werden soll."
+"durchsucht werden soll"
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:362
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
+#: src/toolbar.c:387
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Die Textgröße anpassen"
+
# CHECK
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Go to the address entered in the location entry."
-msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen."
+#: src/toolbar.c:407
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
# CHECK
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:132
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:282
+#: src/window-commands.c:284
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
-#: src/window-commands.c:328
-msgid "Select the file to open"
-msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
-
-#: src/window-commands.c:674
+#: src/window-commands.c:679
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:701
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:746
+#: src/window-commands.c:751
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -2980,10 +3001,34 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:774
+#: src/window-commands.c:779
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
+#~ msgid "Create a new window"
+#~ msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Den Inhalt detaillierter anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Den Inhalt weniger detailliert anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Den Inhalt in normaler Größe anzeigen"
+
+#~ msgid "Go to a bookmark"
+#~ msgstr "Zu einem Lesezeichen gehen"
+
+#~ msgid "Go to an already visited page"
+#~ msgstr "Zu einer bereits besuchten Seite gehen"
+
+#~ msgid "Select the file to open"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
+
#~ msgid "When to compare cached copy"
#~ msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache"