diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2005-12-28 08:40:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2005-12-28 08:40:32 +0800 |
commit | 3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f (patch) | |
tree | 0a3f44d35b9062c29dbd4a2ea5c156aba48826d0 | |
parent | e3c6dc966d3082086c84830f98e5a19014ee3e8a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f.tar gsoc2013-epiphany-3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f.tar.gz gsoc2013-epiphany-3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f.tar.lz gsoc2013-epiphany-3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f.tar.xz gsoc2013-epiphany-3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f.tar.zst gsoc2013-epiphany-3971e78fa3f05f1f70d66e13e3a5d49a821b487f.zip |
Dec 28 2005 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl> Worked a bit on Dutch
* Dec 28 2005 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
Worked a bit on Dutch documentation
-rw-r--r-- | help/nl/nl.po | 169 |
1 files changed, 90 insertions, 79 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index 70f0512bf..5f25b1293 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -42,9 +42,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:29(title) -#, fuzzy msgid "Epiphany Manual 1.6" -msgstr "Epiphany handleiding 1.0" +msgstr "Epiphany handleiding 1.6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:32(year) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:36(year) @@ -60,13 +59,12 @@ msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:40(year) -#, fuzzy msgid "2005" -msgstr "2003" +msgstr "2005" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:41(holder) msgid "Piers Cornwell" -msgstr "" +msgstr "Piers Cornwell" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:56(publishername) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:68(orgname) @@ -74,7 +72,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2(para) -#, fuzzy msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -83,12 +80,13 @@ msgid "" "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public " -"license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel " -"versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige " -"nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze " -"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand " -"COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma." +"Toestemming wordt verleend tot het kopiëren, verspreiden en/of wijzigen van dit " +"document onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie, versie 1.1 " +"of iedere latere versie uitgegeven door de Free Software Foundation; zonder" +"Invariante Secties, zonder Omslagteksten voor de Voorkant en zonder" +"Omslagteksten voor de Achterkant. Een kopie van de licentie is opgenomen via " +"deze <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">referentie</ulink> of in het bestand " +"COPYING dat bijgesloten is bij deze handleiding." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:12(para) msgid "" @@ -97,6 +95,11 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" +"Deze handleiding is onderdeel van een verzameling GNOME-handleidingen die " +"gedistribueerd worden onder de GFDL. Als u deze handleiding los van de " +"verzameling wilt distribueren, dan kunt u dit doen door een exemplaar van de " +"licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals omschreven in sectie 6 van " +"de licentie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:19(para) msgid "" @@ -106,6 +109,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Vele van de namen die door bedrijven worden gebruikt om hun producten en " +"diensten te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze " +"namen voorkomen in wat voor GNOME-documentatie dan ook, en de leden van het " +"GNOME Documentation Project zijn van deze handelsmerken op de hoogte, dan " +"zijn deze namen in hoofdletters of met een beginhoofdletter weergegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(para) msgid "" @@ -174,21 +182,19 @@ msgstr "bordoley@msu.edu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:81(firstname) msgid "Piers" -msgstr "" +msgstr "Piers" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:82(surname) msgid "Cornwell" -msgstr "" +msgstr "Cornwell" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:85(email) msgid "piers@gnome.org" -msgstr "" +msgstr "piers@gnome.org" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:91(releaseinfo) -#, fuzzy msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany." -msgstr "" -"Deze handleiding beslaat versie 1.0 van <application>Epiphany</application>." +msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 1.6 van Epiphany." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:97(primary) msgid "Epiphany" @@ -208,15 +214,14 @@ msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:112(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " "compliant." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> is een web-browser voor GNOME gebaseerd " -"op het weergave-onderdeel van Mozilla. <application>Epiphany</application> " -"richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van standaarden." +"Epiphany is de webbrowser van GNOME. " +"Epiphany richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van " +"standaarden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:120(title) msgid "Getting Started" @@ -275,29 +280,25 @@ msgstr "" "Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:178(term) -#, fuzzy msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu" +msgstr "Via het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:182(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " "window." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken</" -"guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Zoeken</guilabel>-dialoogvenster " -"weer te geven." +"Kies <menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzers bewerken</" +"guimenuitem></menuchoice> in het <application>Epiphany</application>-hoofdvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:191(term) -#, fuzzy msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "About <application>Epiphany</application>" +msgstr "Via de <application>Epiphany</application>-werkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:195(para) msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window." -msgstr "" +msgstr "Klik op de Bladwijzers-knop in de werkbalk van het hoofdvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:207(title) msgid "Browser Windows" @@ -309,7 +310,7 @@ msgid "" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." msgstr "" "Browservensters stellen u in staat naar verschillende webpagina's te " -"baderen. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster welke " +"bladeren. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster die " "de startpagina weergeeft." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:214(title) @@ -464,18 +465,17 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:370(para) -#, fuzzy msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" -"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door " -"middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend=" +"U kunt de knoppen die voorkomen op uw werkbalk aanpassen met gebruikmaking " +"van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie <xref linkend=" "\"to-edit-toolbars\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:377(title) msgid "Using the Bookmarks Bar" -msgstr "Het gebruik van de bladwijzer-werkbalk" +msgstr "Het gebruik van de bladwijzerwerkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:378(para) msgid "" @@ -489,14 +489,14 @@ msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:387(para) -#, fuzzy msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " -"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" +"De Volledig-scherm-modus stelt de browser in staat het gehele scherm te " +"benutten voor zijn zichtbare gedeelte. Om naar volledig scherm te schakelen, " +"selecteer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:393(para) @@ -506,27 +506,27 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by " "pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>." msgstr "" +"In Volledig scherm-modus ziet u slechts een minimale werkbalk. U kunt de " +"zichtbaarheid ervan omschakelen door <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap> in te toetsen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:400(para) -#, fuzzy msgid "" "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." msgstr "" -"Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " -"<guibutton>Vorige</guibutton>." +"U kunt volledig scherm-modus verlaten door op <guibutton>Volledig " +"scherm verlaten</guibutton> te klikken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:406(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Een nieuw venster openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:407(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:414(title) @@ -534,22 +534,20 @@ msgid "To Open a New Tab" msgstr "Een nieuw tabblad openen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:415(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:423(title) msgid "To Open a File" msgstr "Het openen van een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:424(para) -#, fuzzy msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -557,7 +555,7 @@ msgid "" "open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the " "browser window." msgstr "" -"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand </" "guimenu><guimenuitem>Openen...</guimenuitem></menuchoice> om het " "<guilabel>Bestand openen</guilabel>-dialoogvenster te tonen. Selecteer het " "bestand dat u wilt openen, en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand " @@ -568,7 +566,6 @@ msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Een pagina opslaan in een bestand" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:435(para) -#, fuzzy msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " @@ -578,85 +575,93 @@ msgstr "" "Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " "<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</" "guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het " -"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" +"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" "guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:444(title) msgid "Using Print Setup" -msgstr "" +msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:445(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." msgstr "" +"Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's " +"worden afgedrukt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:450(term) msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Marges" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:452(para) msgid "The distance from the edge of the page to the content." -msgstr "" +msgstr "De afstand van de rand van de pagina tot de inhoud." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:458(term) msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Kleuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:460(para) msgid "Print in grayscale or color." -msgstr "" +msgstr "Afdrukken in grijstinten of in kleur." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:466(term) msgid "Footers" -msgstr "" +msgstr "Voetteksten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:468(para) msgid "" "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of " "every page." msgstr "" +"Kiezen of paginanummers en de huidige datum dienen te worden weergegeven " +"onderaan elke pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:475(term) msgid "Headers" -msgstr "" +msgstr "Kopteksten" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:477(para) msgid "" "Choose whether to display the web page title and address at the top of every " "page." msgstr "" +"Kiezen of de titel van de webpagina en het adres bovenaan elke pagina " +"dienen te worden weergegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:484(term) msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:486(para) msgid "The paper size." -msgstr "" +msgstr "De papiergrootte." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:492(term) msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Oriëntatie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:494(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." msgstr "" +"Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange " +"(landschap) kant van het papier is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:503(title) msgid "Using Print Preview" -msgstr "" +msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:504(para) -#, fuzzy msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" -"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u " -"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" +"Met het afdrukvoorbeeld kunt u zien hoe een pagina eruit zal zien wanneer " +"zij is afgedrukt. Om van de huidige pagina een afdrukvoorbeeld te bekijken, " +"kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukvoorbeeld</" "guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:512(title) @@ -664,18 +669,17 @@ msgid "To Print a Page" msgstr "Een pagina afdrukken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:513(para) -#, fuzzy msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the " "printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the " "<guilabel>File</guilabel> field to print to a file." msgstr "" -"Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " -"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</" -"guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het " -"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"Om een pagina af te drukken, kiest u " +"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukken</" +"guimenuitem></menuchoice>. Selecteer de naam van de printer in in het " +"<guilabel>Printer</guilabel>-veld of klik op <guibutton>Opslaan als" +"</guibutton> om naar een bestand af te drukken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:520(para) msgid "" @@ -756,10 +760,10 @@ msgstr "" "<guibutton>Vorige</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:581(para) -#, fuzzy msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>." msgstr "" -"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>." +"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk of toetst " +"u <keycap>Esc</keycap>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:589(title) msgid "To Change the Zoom Factor" @@ -835,28 +839,32 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title) -#, fuzzy msgid "To Open Links" -msgstr "Het openen van een verwijzing" +msgstr "Het openen van verwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" +"Webpagina's bevatten verwijzingen naar andere webpagina's, vaak (maar niet " +"altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, " +"klikt u erop met de linkermuisknop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:649(term) msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "" +msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:651(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." msgstr "" +"Klik met de linkermuisknop op een verwijzing. De verwijzing kan in het " +"huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur " +"van de pagina heeft aangegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:658(term) -#, fuzzy msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" @@ -865,9 +873,10 @@ msgid "" "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, " "click with the middle mouse button." msgstr "" +"Klik er met de rechtermuisknop op en selecteer <guimenuitem>Verwijzing " +"openen in nieuw tabblad</guimenuitem>, of klik met de middelste muisknop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:667(term) -#, fuzzy msgid "To open a link in a new window" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster" @@ -875,6 +884,8 @@ msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster" msgid "" "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>." msgstr "" +"Klik erop met de rechtermuisknop en selecteer <guimenuitem>Verwijzing " +"openen in nieuw venster</guimenuitem>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:678(title) msgid "To Download a Link" @@ -894,7 +905,7 @@ msgstr "Het schakelen tussen tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:688(para) msgid "Click the header of a tab to switch to it." -msgstr "" +msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:693(title) msgid "To Move Tabs" |