aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2010-03-28 21:04:43 +0800
committerŽygimantas Beručka <zygis@gnome.org>2010-03-28 21:04:43 +0800
commitc259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff (patch)
tree471621b124ba9943a09091a796e53d3a27b5d33b
parent5f5c3fb8a9cc5b03c954e9f22d75d49d7ac16d03 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff.tar
gsoc2013-epiphany-c259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c259150b86beb2fbb2952cd6b5018039425bb4ff.zip
Updated Lithuanian translation
-rw-r--r--po/lt.po1139
1 files changed, 589 insertions, 550 deletions
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 0befdc335..12f99cb5e 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Lithuanian translation of Epiphany.
# Copyright (C) 2004-2007 Epiphany's Marco Pesenti Gritti
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
-# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009.
+# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2009, 2010.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
msgid ""
@@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 19:53+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-22 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 13:53+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian\n"
+"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "Ieškoti internete"
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.lt"
@@ -50,7 +49,6 @@ msgstr "http://www.google.lt"
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.lt/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
@@ -59,7 +57,6 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Naršyti žiniatinklį"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Epiphany (RDF)"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -68,7 +65,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Žiniatinklio naršyklė"
@@ -253,14 +250,14 @@ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Numatytojo šrifto tipas. Galimos reikšmės yra „serif“ ir „sans-serif“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Įjungti Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Įjungti JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Įjungti įskiepius"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Įjungti žiniatinklio inspektorių"
@@ -270,8 +267,7 @@ msgstr "Įjungti tolygų slinkimą"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
-"window."
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Esant naujų langų atvėrimo užklausoms, visada atverti kortelėse, o ne "
"languose."
@@ -361,14 +357,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Atsiminti slaptažodžius"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Ieškomų reikšminių žodžių, įvestų URL juostoje, seka."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Standartiškai rodyti žymelių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Standartiškai rodyti užduočių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -376,27 +376,35 @@ msgstr ""
"Rodyti puslapių retrospektyvą, aplankytų „ever“, „last_two_days“, "
"„last_three_days“, „today“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Rodyti kortelių juostą net tada, kai atverta tik viena kortelė."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "Standartiškai rodyti įrankių juostą"
+msgstr "Jei nenurodyta kitaip, rodyti įrankių juostą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Disko talpyklos dydis"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Disko talpyklos dydis, MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Simbolių seka, kuri bus naudojama kaip naudotojo agentas nurodant naršyklės "
+"tapatybę žiniatinklio serveriams"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -404,11 +412,11 @@ msgstr ""
"Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės "
"sąraše yra „address“ ir „title“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Dabar pasirinktų šriftų kalba"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -427,15 +435,15 @@ msgstr ""
"western“ (kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-tamil“ (tamilų) "
"ir „x-devanagari“ (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "Atsiųstų failų aplankas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Puslapių informacija rodoma retrospektyvos rodinyje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -443,7 +451,7 @@ msgstr ""
"Puslapio informacija rodoma retrospektyvos rodinyje. Galimos reikšmės sąraše "
"yra: „VievTitle“, „ViewAddress“ ir „ViewDateTime“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -451,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Atsiunčiamų failų kelias; „Downloads“ - naudoti numatytąjį parsiuntimo "
"aplanką arba „Desktop“ - naudoti darbastalio aplanką."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "Įrankinės stilius"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -465,27 +473,37 @@ msgstr ""
"stilių), „abu“ (tekstas ir piktogramos), „both-horiz“ (tekstas šalia "
"piktogramų), „icons“ ir „text“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL paieška"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Naudoti savas spalvas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Naudoti savus šriftus"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Naudoti savas spalvas vietoje puslapyje nurodytų spalvų."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Naudoti savus šriftus vietoje puslapyje nurodytų šriftų."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "Naudotojo agentas"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Atsiuntimų lango matomumas"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -493,7 +511,7 @@ msgstr ""
"Kai failai negali būti atverti naršyklėje, jie automatiškai parsiunčiami į "
"parsiuntimų aplanką ir atidaromi su jiems skirta programa."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -501,154 +519,155 @@ msgstr ""
"Iš kur priimti slapukus. Galimos reikšmės yra „anywhere“, „current site“ ir "
"„nowhere“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Ar spausdinti fono spalvą"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Ar spausdinti fono paveikslėlius"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Ar spausdinti datą poraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Ar spausdinti puslapio adresą antraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Ar spausdinti puslapių numerius (x iš viso) poraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Ar spausdinti puslapio pavadinimą antraštėje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Ar saugoti ir iš anksto užpildyti slaptažodžius žiniatinklio svetainėse."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Kontroliniai kodai</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Kas išdavė</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Kam išdavė</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Galiojimas</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Liudijimų _laukai"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Liudijimų _hierarchija"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Bendrasis vardas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detalės"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Galioja iki:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "Laukelio _reikšmė"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Pagrindinės"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Kada išduota:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organizacinis vienetas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 antspaudas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serijinis numeris:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatiškai</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Na_udoti kitą koduotę:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "Išvalyti _viską..."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Slapukai"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
msgid "Downloads"
msgstr "Atsiuntimai"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Slaptažodžiai"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Asmeniniai duomenys"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksto koduotė"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Rodyti slaptažodžius"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Pasirašyti tekstą"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
@@ -657,73 +676,73 @@ msgstr ""
"pasirinkite liudijimą, kuriuo pasirašysite tekstą ir žemiau įveskite jo "
"slaptažodį."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Liudijimas:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "Žiūrėti _liudijimą…"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "Žiūrėti _liudijimą&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Slapukai</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Atsiuntimai</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Koduotės</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Svetainė</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Kalbos</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Slaptažodžiai</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Laikinieji failai</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Žiniatinklio turinys</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#| msgid "<b>Web Content</b>"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>Žiniatinklio programavimas</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Pavyzdžiui, ne iš reklamuotojų šiose svetainėse</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "A_utomatiškai atsiųsti ir atverti failus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Pridėti kalbą"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Leisti iššokančius _langus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Pasirinkite k_albą:"
@@ -731,197 +750,197 @@ msgstr "Pasirinkite k_albą:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "Išva_lyti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "N_umatytoji:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Įjungti Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Įjungti _Java"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Įjungti į_skiepius"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Šriftai ir stilius"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Leisti svetainėms nurodyti jų šri_ftus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Leisti svetainėms nurodyti jų _spalvas"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tik iš lankomų _svetainių"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nustatyti į dabartinį _puslapį"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nustatyti į _tuščią puslapį"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Įjungti t_olygų slinkimą"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Visada priimti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Vieta diske:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Atsiuntimo aplankas:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą…"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#| msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Taisyti stiliaus aprašą&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimalus dydis:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Niekada nepriimti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "A_tsiminti slaptažodžius"
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Fonas</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Poraštės</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Kadrai</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Antraštės</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Kaip išdėstyta _ekrane"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "_Tik pasirinktą kadrą"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Pu_slapio antraštė"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Puslapių _numeriai"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Spausdinti fono spal_vas"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Spausdinti fono _paveikslėlius"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Kiekvieną kadrą atskirai"
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_Puslapio adresas"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Rodyti atsiuntimus"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:371
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauzė"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:577
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Failas „%s“ atsiųstas."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:578
msgid "Download finished"
msgstr "Atsiųsta"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -930,7 +949,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s iš %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:645
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -938,61 +957,59 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas"
msgstr[1] "%d parsiuntimai"
msgstr[2] "%d parsiuntimų"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:762
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Failas „%s“ įtrauktas į atsiuntimų eilę."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:764
msgid "Download started"
msgstr "Pradedama siųsti"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
-#| msgid "File"
+#: ../embed/downloader-view.c:837
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:840
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Atšaukta"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Failas"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
+#: ../src/window-commands.c:341
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Atsiųsti šį potencialiai nesaugų failą?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1005,14 +1022,14 @@ msgstr ""
"Atverti „%s“ yra nesaugu, kadangi jis gali kelti grėsmę jūsų dokumentams "
"arba jūsų privatumui. Vietoje to galite failą atsisiųsti."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
msgid "Open this file?"
msgstr "Atverti šį failą?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1023,13 +1040,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Galite atverti „%s“ su „%s“ arba jį įrašyti."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
msgid "Download this file?"
msgstr "Atsiųsti šį failą?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1040,20 +1057,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
msgid "_Save As..."
msgstr "Įrašyti _kaip..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
msgid "Web Inspector"
msgstr "Žiniatinklio inspektorius"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany dabar naudoti negalima. Nepavyko inicializuoti."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"Nepavyko rasti naudotino LĮ liudijimų failo, visos SSL svetainės bus "
+"laikomos turinčiomis sugadintą liudijimą."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
@@ -1396,44 +1420,67 @@ msgstr "Vietiniai failai"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "Ne dabar"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "Įrašyti slaptažodį"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+"<big>Ar norėtumėte įrašyti <b>%s</b> slaptažodį svetainėje <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Nukreipiama į „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Perduodami duomenys iš „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Laukiama tapatybės patvirtinimo iš „%s“…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Įkeliama „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
#, c-format
-#| msgid "%s Files"
msgid "%s Files"
msgstr "%s failai"
@@ -1516,36 +1563,36 @@ msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Rodyti „_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Perkelti į įrankių juostą"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Perkelti pasirinktą elementą į įrankinę"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Pašalinti iš įrankių juostos"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą elementą iš įrankinės"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Pašalinti įrankių juostą"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
@@ -1561,80 +1608,110 @@ msgstr "Tinklalapiai"
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Visi failai"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbastalis"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nepavyko %s sukurti laikinojo aplanko."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Failas „%s“ jau egzistuoja, patraukite jį iš kelio."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Aplankas „%s“ nėra rašomas"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Neturite leidimo kurti failus šiame aplanke."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Aplankas nėra rašomas"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Negalima perrašyti egzistuojančio failo „%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Failas tokiu pavadinimu jau egzistuoja ir neturite teisių jį perrašyti."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Nepavyko perrašyti failo"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Reikalingas pagrindinis slaptažodis"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu "
+"slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau "
+"įveskite savo pagrindinį slaptažodį."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:556
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+"Nepavyko perskaityti paskutiniojo migravimo žymeklio, nutraukiamas profilio "
+"migravimas."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Iššokantys langai"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Retrospektyva"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso laukelis"
@@ -1711,13 +1788,13 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį, užtempkite ir paleiskite šią "
"piktogramą"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
@@ -1726,7 +1803,7 @@ msgstr "Išvalyti"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Vykdo scenarijų „%s“"
@@ -1734,7 +1811,7 @@ msgstr "Vykdo scenarijų „%s“"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1756,24 +1833,24 @@ msgstr[2] "_Sujungti su %d identiškų žymelių"
msgid "Show “%s”"
msgstr "Rodyti „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s“ savybės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Tem_os:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Ro_dyti visas temas"
@@ -1827,14 +1904,12 @@ msgstr "Atnaujinti žymelę?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
-#| msgid "All"
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Visos"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Lankomiausios"
@@ -1842,7 +1917,6 @@ msgstr "Lankomiausios"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
-#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nesuskirstytos"
@@ -1850,7 +1924,6 @@ msgstr "Nesuskirstytos"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
-#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Netoliese esančios svetainės"
@@ -1874,22 +1947,22 @@ msgstr "Ištrinti iš šios temos"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "Ro_dymas"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
@@ -1905,9 +1978,9 @@ msgstr "Sukurti naują temą"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Atverti naujame _lange"
@@ -1920,9 +1993,9 @@ msgstr "Atverti pasirinktą žymelę naujame lange"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Atverti naujoje _kortelėje"
@@ -1968,7 +2041,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportuoti žymeles į failą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
@@ -1978,29 +2051,29 @@ msgstr "Užverti žymelių langą"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Iškirp_ti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "Į_dėti"
@@ -2019,7 +2092,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Trinti pasirinktą žymelę arba temą"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Pažymėti _viską"
@@ -2030,7 +2103,7 @@ msgstr "Pažymėti visas žymeles arba tekstą"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
@@ -2039,12 +2112,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Rodyti žymelių žinyną"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rodyti padėkas naršyklės kūrėjams"
@@ -2101,39 +2174,39 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Trinti temą"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla profilis „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Importuoti nepavyko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2142,64 +2215,64 @@ msgstr ""
"Žymelių iš „%s“ nepavyko importuoti, nes failas yra sugadintas arba "
"nepalaikomo tipo."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importuoti žymeles iš failo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany žymelės"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportuoti žymeles"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Failo f_ormatas:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importuoti žymeles"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportuoti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importuoti žymeles iš:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopijuoti adresą"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
@@ -2253,50 +2326,50 @@ msgstr "Kitos koduotės"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "nerasta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "Apvesta"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
msgstr "Rasti nuorodas:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Skirti raidžių lygį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find Previous"
msgstr "Rasti ankstesnį"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find Next"
msgstr "Rasti kitą"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
@@ -2376,17 +2449,17 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Išvalyti retrospektyvą"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Paskutinių 30 minučių"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Šiandienos"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2394,15 +2467,15 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną"
msgstr[1] "Išlieka %d dienas"
msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Svetainės"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė"
@@ -2424,7 +2497,7 @@ msgstr "Importuoti žymeles iš nurodyto failo"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Load the given session file"
-msgstr "Įkelti nurodytą sesijos failą"
+msgstr "Įkelti nurodytą seanso failą"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Add a bookmark"
@@ -2450,11 +2523,11 @@ msgstr "APL"
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Nepavyko paleisti GNOME žiniatinklio naršyklės"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2463,39 +2536,14 @@ msgstr ""
"Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės parinktys"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "Užverti kortelę"
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Reikalingas pagrindinis slaptažodis"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Slaptažodžiai iš ankstesnės versijos (Gecko) yra užrakinti pagrindiniu "
-"slaptažodžiu. Jeigu pageidaujate, kad Epiphany juos importuotų, žemiau "
-"įveskite savo pagrindinį slaptažodį."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Nepavyko nukopijuoti slapukų failo iš Mozillos."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-"Nepavyko perskaityti paskutiniojo migravimo žymeklio, nutraukiamas profilio "
-"migravimas."
-
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2572,134 +2620,129 @@ msgstr "Reikalingas šoninės juostos išplėtimas"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Nuorodai, kurią spustelėjote, reikia įdiegti šoninės juostos plėtinį."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "Žymekl"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Žymėjimo klaviatūra veiksena, norėdami išeiti paspauskite F7"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Persijungti į šią kortelę"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Atverti anksčiau aplankytą puslapį"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "„Atgal“ retrospektyva"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Atverti kitą aplankytą puslapį"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_Viršun"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Eiti vienu lygiu aukštyn"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Įveskite pageidaujamą atverti adresą arba norimą internete surasti frazę"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Keisti teksto dydį"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Atverti adreso laukelyje įvestą adresą"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "P_radžia"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Atverti pradinį puslapį"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Nauja kor_telė"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#| msgid "Default"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#| msgid "Text below icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekstas po piktogramomis"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#| msgid "Text beside icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekstas šalia piktogramų"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#| msgid "Icons only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Tik piktogramos"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#| msgid "Text only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
@@ -2717,509 +2760,514 @@ msgstr "Įrankinės _mygtukų užrašai:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Pridėti naują įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ž_ymelės"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "Įr_ankiai"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "K_ortelės"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "Įra_nkių juostos"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Atverti…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Įrašyti _kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Įrašyti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio są_ranka"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nustatyti puslapio parametrus spausdinimui"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "S_pausdinti…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti šį puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Siųsti nuorodą _el.paštu…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Siųsti šio puslapio nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Užverti šią kortelę"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinįjį veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "Pa_kartoti"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Pakartoti paskutinįjį atšauktą veiksmą"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Įkelti iš tarpinės atmintinės"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Ištrinti tekstą"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pažymėti visą puslapį"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_Rasti…"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Puslapyje rasti žodį arba frazę"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rasti _kitą"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Rasti ankstesnį žodžio arba frazės pasikartojimą"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "As_meniniai duomenys"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Žiūrėti ir šalinti slapukus bei slaptažodžius"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Liudijimai"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Tvarkyti liudijimus"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigūruoti naršyklę"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Konfigūruoti įrankių juostas…"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Konfigūruoti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stabdyti dabartinį duomenų perdavimą"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "Įk_elti iš naujo"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rodyti naujausią šio puslapio turinį"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Didesnis tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Padidinti šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mažesnis tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Sumažinti šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalus dydis"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Naudoti normalų šrifto dydį"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksto _koduotė"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Pakeisti teksto koduotę"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "P_uslapio išeities tekstas"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Žiūrėti puslapio išeities tekstą"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Puslapio _saugumo informacija"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Parodyti šio puslapio saugumo informaciją"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Pridėti žymelę…"
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Pridėti šio puslapio žymelę"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Keisti žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atverti žymelių langą"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "Vi_eta…"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Eiti į nurodytą vietą"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Retr_ospektyva"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Atverti retrospektyvos langą"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Perkelti šią kortelę į kairę"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Perkelti šią kortelę į dešinę"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atkabinti kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atkabinti esamą kortelę"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rodyti naršyklės žinyną"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Perjungti į atsijungimo veikseną"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Paslėpti įrankių juostas"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti įrankių juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Rodyti arba paslėpti būsenos juostą"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naršyti visame ekrane"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Iššokantys _langai"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rodyti arba paslėpti iš šios svetainės iššokančius neprašytus langus"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pažymėjimo žymeklis"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pridėti ž_ymelę…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Rodyti tik šį _kadrą"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rodyti tik šį kadrą šiame lange"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "Atverti _nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atverti nuorodą šiame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame _lange"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atverti nuorodą naujame lange"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atverti nuorodą naujoje kortelėje"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_Atsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Į_rašyti nuorodą kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Įrašyti nuorodą kitu vardu"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Įtraukti nuorodą į ž_ymeles…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Siųsti el. laišką…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Atverti pave_ikslėlį"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Į_rašyti paveikslėlį kaip…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pr_adėti animaciją"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "Susta_bdyti animaciją"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Tikrinti _elementą"
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formų elementuose yra dar nepateiktų pakeitimų."
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu vis tiek uždarysite dokumentą, prarasite šią informaciją."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "Užverti _dokumentą"
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3227,47 +3275,47 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2047
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Įrašyti nuorodą „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2097
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
@@ -3317,34 +3365,34 @@ msgstr ""
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Slapuko savybės"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Turinys:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Siųsti kam:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Tik koduotiems susijungimams"
+msgstr "Tik koduotiems ryšiams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
-msgstr "Bet kokiems susijungimams"
+msgstr "Bet kokiems ryšiams"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Galioja iki:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
-msgstr "Šios sesijos pabaiga"
+msgstr "Šio seanso pabaiga"
#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
@@ -3366,65 +3414,24 @@ msgstr "Vartotojo vardas"
msgid "User Password"
msgstr "Naudotojo slaptažodis"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Atsisiųsti nuorodą"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Įrašyti nuorodą kaip"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Įrašyti paveikslėlį kaip"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Pirmas"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Paskutinis"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Ankstesnis"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Kitas"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Eiti į kitą puslapį"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Užverti"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Užverti spaudinimo peržiūrą"
-
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3434,7 +3441,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-#| msgid "language|User defined (%s)"
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)"
@@ -3447,11 +3453,11 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)"
msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)"
msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/window-commands.c:907
+#: ../src/window-commands.c:938
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3463,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba "
"(jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis."
-#: ../src/window-commands.c:911
+#: ../src/window-commands.c:942
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3475,7 +3481,7 @@ msgstr ""
"TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje "
"Viešojoje licencijoje."
-#: ../src/window-commands.c:915
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3485,24 +3491,21 @@ msgstr ""
"žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
-#: ../src/window-commands.c:988
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
msgid "Contact us at:"
msgstr "Susisiekite su mumis:"
-#: ../src/window-commands.c:964
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "Contributors:"
msgstr "Prisidėjo:"
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Past developers:"
msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1028
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
@@ -3518,16 +3521,55 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1023
+#: ../src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n"
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1026
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė"
+#~ msgid "Enable Java"
+#~ msgstr "Įjungti Java"
+
+#~ msgid "_View Certificate…"
+#~ msgstr "Žiūrėti _liudijimą…"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "Įjungti _Java"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Pirmas"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Eiti į pirmą puslapį"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Paskutinis"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Eiti į paskutinį puslapį"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Ankstesnis"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Eiti į ankstesnį puslapį"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Kitas"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Eiti į kitą puslapį"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Užverti"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "Užverti spaudinimo peržiūrą"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "Automatinis koduotės parinkimas. Tuščia eilutė reiškia, jog jis išjungtas"
@@ -4033,9 +4075,6 @@ msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė"
#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "Sertifikato _detalės"
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "Žiūrėti _sertifikatą"
-
#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "