aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-09-17 18:53:42 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-09-17 18:53:42 +0800
commitaab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a (patch)
tree33451987c8e346bf887b4e8d417fa59ada352133
parent9069e40d9478d8d3081b8b87458b5cf52b797235 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar
gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-aab89188814c81a886d890d1706d55e3930fba7a.zip
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
svn path=/trunk/; revision=7469
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ar.po214
2 files changed, 113 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1ec50b9d6..34f2b5f99 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-17 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
+
+ * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
+
2007-09-16 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index c164b12dd..7ed52fafd 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-26 14:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-08 14:22-0000\n"
-"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 03:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:40+0100\n"
+"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "أخف شريط القوائم افتراضيا."
+msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -190,11 +190,11 @@ msgstr "فعّل جافاسكربت"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "فعّل اللف الناعم"
+msgstr "_فعّل التدوير المرن"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
-msgstr "المدى الوقتي لصفحات التاريخ"
+msgstr "المدي الوقتي لصفحات التاريخ"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "ت_درج الشهادات"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr "الاسم العمومي:"
+msgstr "الإسم العمومي:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "بصمة MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Organization:"
msgstr "المؤسسة:"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "استعمل التمرير ال_ناعم"
+msgstr "است_خدم التدوير المرن"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Address:"
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/downloader-view.c:480
+#: ../embed/downloader-view.c:482
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -790,27 +790,27 @@ msgstr[3] "%d تنزيلاً"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:602
-#: ../embed/downloader-view.c:615
+#: ../embed/downloader-view.c:596
+#: ../embed/downloader-view.c:609
msgid "download status|Unknown"
msgstr "مجهول"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:607
+#: ../embed/downloader-view.c:601
msgid "download status|Failed"
msgstr "فشل"
-#: ../embed/downloader-view.c:674
+#: ../embed/downloader-view.c:668
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../embed/downloader-view.c:697
+#: ../embed/downloader-view.c:691
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:708
+#: ../embed/downloader-view.c:702
msgid "Remaining"
msgstr "متبقّ"
@@ -1201,20 +1201,20 @@ msgstr "أكراني"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:505
+#: ../embed/ephy-history.c:521
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: ../embed/ephy-history.c:676
+#: ../embed/ephy-history.c:692
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../embed/ephy-history.c:682
+#: ../embed/ephy-history.c:698
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
@@ -1470,20 +1470,20 @@ msgstr "لعرض هذا المستند، قم بتعطيل “دون اتصال
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "النفاذ ممنوع إلى المنفذ “%d” من “%s”"
+msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%d” من “%s” "
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "النفاذ ممنوع إلى المنفذ “%d” من “%s”."
+msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%d” من “%s” ."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "This address uses a network port which is normally used for purposes other than Web browsing."
-msgstr "هذا العنوان يستعمل منفذا شبكيا مخصصا لأغراض أخرى غير تصفح الوب."
+msgstr "يستعمل العنوان ميناء يستعمل عادة لأغراض ليست للتصفح."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "ألغي الطلب لحمايتك."
+msgstr "تم الغاء الطلب لحمايتك."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "في مخزن جوجل"
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "في أرشيف الإنترنت"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
#: ../src/ephy-session.c:1315
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "طبق هذا ال_قرار على كل السكاكر من هذا الموقع"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
msgid "_Reject"
msgstr "ارفض_"
@@ -1682,62 +1682,62 @@ msgstr "ت_فاصيل الشهادة"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
msgid "_View Certificate"
msgstr "ا_عرض الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr "ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك للحصول على معلوماتك السرية."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
#, c-format
msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr "من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك للحصول على معلوماتك السرية."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
#, c-format
msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من متصل بـ “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "اتصل بالموقع الغير موثوق؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "ثِقْ _في هذه المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "انقضت المعلومة الأمنية لـ “%s” في %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير صحيحة حتى الآن؟"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى %s."
@@ -1745,20 +1745,20 @@ msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1769,118 +1769,118 @@ msgstr ""
"\n"
"الرجاء الإتصال بمدير نظامك للمساعدة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
msgstr "_ثق بالـ CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة “%s” لتعريف مواقع الويب؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
msgstr "قبل الوثوق بسلطة الشهادات (CA) يجب أن تتحقق من أن الشهادة موثقة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "Certificate already exists."
msgstr "الشهادة موجودة مسبقا."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
msgid "Select Password"
msgstr "اختر كلمة سر"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "ادخل كلمة السر لهذه الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "تم استيراد قائمة إبطال الشّهادات"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "تم استيراد قائمة ابطال الشهادات (CRL) بنجاح."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Unit:"
msgstr "الوحدة:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Next Update:"
msgstr "التحديث التالي:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ليس جزءا من الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
msgid "Certificate Properties"
msgstr "خصائص الشهادة"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "تم التحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها أبطلت."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
msgid "Change Token Password"
msgstr "غيّر كلمة السر "
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "أختر كلمة سر من أجل أمارة “%s”"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "تغيير كلمة السر ل “%s”"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
msgid "Get Token Password"
msgstr "احصل على كلمة السر"
@@ -1888,24 +1888,24 @@ msgstr "احصل على كلمة السر"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "ادخل كلمة السر لـ “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
msgid "Please select a token:"
msgstr "من فضلك اختر رمز دال:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
msgid "_Select"
msgstr "_اختر"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "أودع المفتاح السرى؟"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n"
@@ -1920,9 +1920,9 @@ msgstr ""
"\n"
"ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
msgid "_Allow"
-msgstr "_اسمح"
+msgstr "_إسمح"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
@@ -1946,9 +1946,9 @@ msgid ""
"\n"
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-"في الصفحات الآمنة، يكون لخانة العنوان لون خاص ويرسم بجانبه صورة قفل.\n"
+"في الصفحات الآمنة، مكان ادخال العنوان له لون مميز و يتم عرض ايقونة الأمان. \n"
"\n"
-"تشير أيقونة القفل على شريط الحالة أن الصفحة آمنة أيضا."
+"ايقونة الأمان في شريط الحالة يوضح أيضا اذا كانت الصفحة آمنة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
@@ -1993,10 +1993,10 @@ msgstr "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آم
# Arabeyes: This is appended to the folder name of saved web pages.
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:651
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:649
#, c-format
msgid "%s Files"
-msgstr "ملفات %s"
+msgstr "%s ملفات"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -2028,36 +2028,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود
#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
-msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
+msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2538,7 +2538,7 @@ msgstr "غير مبوبة"
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "علامات مواقع|مواقع مجاورة"
+msgstr "مواقع محلية"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
@@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "_اسم"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
-msgstr "اظهر عمود الاسم فقط"
+msgstr "اظهر عمود الإسم فقط"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "T_itle and Address"
@@ -2772,7 +2772,7 @@ msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "اظهر عمودا الاسم و الموقع معا"
+msgstr "اظهر عمودا الإسم و الموقع معا"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
@@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "المواضيع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
-msgstr "الاسم"
+msgstr "الإسم"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
#: ../src/ephy-history-window.c:1326
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "متعلق"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Topic"
-msgstr "الموضوع"
+msgstr "موضوع"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgstr "اظهر عمود العنوان فقط"
#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "الاسم و_ العنوان"
+msgstr "الإسم و_ العنوان"
#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear browsing history?"
@@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr "متصفّح ويب جنوم"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم"
-#: ../src/ephy-notebook.c:656
+#: ../src/ephy-notebook.c:659
msgid "Close tab"
msgstr "اغلق اللسان"
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgstr "ا_حفظ الوصلة كـ..."
#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير"
+msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير"
#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link…"
@@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "النطاق"
#: ../src/pdm-dialog.c:602
msgid "Name"
-msgstr "الاسم"
+msgstr "الإسم"
#: ../src/pdm-dialog.c:1001
msgid "Host"
@@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "مضيف"
#: ../src/pdm-dialog.c:1013
msgid "User Name"
-msgstr "اسم المستخدم"
+msgstr "إسم المستخدم"
#: ../src/pdm-dialog.c:1025
msgid "User Password"
@@ -4094,11 +4094,15 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"فريق عربآيز للترجمة http:www.arabeyes.org :\n"
-"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
-"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
-"محمد مجدي\t<alnokta@yahoo.com>\n"
-"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
+"فريق عربآيز للترجمة <doc@arabeyes.org>:\n"
+"جهاد عفيفي\n"
+"Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"عرفات المديني\n"
+"Arafat El-Medini <lumina@silverpen.de>\n"
+"محمد مجدي\n"
+"Mohamad Magdy <alnokta@yahoo.com>\n"
+"خالد حسني\n"
+"Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>"
#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"