aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2004-01-25 04:08:02 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2004-01-25 04:08:02 +0800
commit31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b (patch)
tree00646cb379e830154b1f9d466f54b3f5a9270292
parent8e96272639d9d197152145e38adf775bcd510ada (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b.tar
gsoc2013-epiphany-31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-31e1476e3f87dc7f6fb75fe3d6e8d2b16bef2a0b.zip
Updated Spanish translation.
2004-01-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/es.po95
1 files changed, 45 insertions, 50 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 746903548..6a958c390 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-24 01:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-24 01:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-24 21:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-24 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,10 @@ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas"
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando la lista de marcadores más usados."
+msgstr ""
+"Desactiva toda la información histórica desactivando el botón atrás, no "
+"permitiendo el diálogo histórico y ocultando la lista de marcadores más "
+"usados."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -145,8 +148,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -219,8 +221,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -279,8 +280,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -375,8 +375,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -686,7 +685,7 @@ msgstr "_Buscar:"
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:536
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:537
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
@@ -1150,55 +1149,55 @@ msgstr "_Buscar..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: embed/downloader-view.c:229
+#: embed/downloader-view.c:230
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:233
+#: embed/downloader-view.c:234
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: embed/downloader-view.c:305 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
#: src/ephy-window.c:1146
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: embed/downloader-view.c:351
+#: embed/downloader-view.c:352
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Quedan alrededor de %d segundos"
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:359
+#: embed/downloader-view.c:360
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Queda alrededor de %d minutos"
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:366
+#: embed/downloader-view.c:367
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d descarga"
msgstr[1] "%d descargas"
-#: embed/downloader-view.c:464
+#: embed/downloader-view.c:465
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:474
+#: embed/downloader-view.c:475
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: embed/downloader-view.c:487
+#: embed/downloader-view.c:488
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/downloader-view.c:531
+#: embed/downloader-view.c:532
msgid "_Resume"
msgstr "_Continuar"
@@ -1594,23 +1593,23 @@ msgstr "Archivos locales"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:266
msgid "_Save As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1618,11 +1617,11 @@ msgstr ""
"Este tipo de archivo podría dañar potencialmente sus documentos o invadir su "
"privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1630,11 +1629,11 @@ msgstr ""
"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puedes "
"abrirlo con otra aplicación o guardarlo."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid "Download the file?"
msgstr "¿Descargar el archivo?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it.You can save it instead."
@@ -1806,8 +1805,7 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
-"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
+msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1929,16 +1927,14 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
@@ -2658,8 +2654,7 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: src/ephy-session.c:331
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
@@ -3476,7 +3471,11 @@ msgstr "Valón"
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1094
+#: src/prefs-dialog.c:1091 src/prefs-dialog.c:1116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3484,15 +3483,11 @@ msgstr "Escritorio"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1111
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: src/prefs-dialog.c:1108
-msgid "Downloads"
-msgstr "Descargas"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1315
+#: src/prefs-dialog.c:1325
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
@@ -3526,8 +3521,7 @@ msgstr "Entrada de dirección"
#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
@@ -4574,3 +4568,4 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla"
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
+