aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-07-15 00:42:07 +0800
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-07-15 00:42:07 +0800
commitf0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08 (patch)
tree15a6542901c5dce13db252bd6919eca5a444e542
parent465e78e747de8b45ccfec9be98a3e05ce91d4ef5 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar
gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f0a46383624fa97cf350d1949a2a4049dc6d0f08.zip
Updated Czech translation.
2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po679
2 files changed, 423 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f69617989..3a0f8887a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-07-14 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 58bebadac..6e0ddff7a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-12 05:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-12 14:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-13 21:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-14 17:35+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -627,7 +627,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Otisk MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Koláčky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1085
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "_Hledat:"
msgid "_Next"
msgstr "_Následující"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
@@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "_Čísla stránek"
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1081
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -998,26 +998,26 @@ msgid "fr_om:"
msgstr "_od:"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:182
+#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "_Zobrazit stahování..."
-#: ../embed/downloader-view.c:262
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:266
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Obnovit"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:364
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:375 ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:460
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1040,25 +1040,25 @@ msgstr[2] "%d stahování"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:524 ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:529
+#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: ../embed/downloader-view.c:591 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../embed/downloader-view.c:613
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:624
+#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
@@ -1512,6 +1512,158 @@ msgstr "Uložit _jako..."
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "Protokol „%s” není podporován."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Soubor „%s” nenalezen."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "Zkontrolujte umístění souboru a zkuste to znovu."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "„%s” nelze najít."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr "Zkontrolujte, že jste připojeni k interntu, a že je adresa správná."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "Pokud tato stránka dříve existovala, možná najdete archivovanou verzi:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "„%s” odmítl spojení."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr "Možná jse server možná zaneprázdněn, nebo můžete mít problém s připojením k síti. Zkuste to znovu později."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "Může existovat stará verze stránky, kterou jste chtěli:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "„%s” přerušil spojení."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "„%s” neodpovídá."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "Spojení bylo ztraceno, protože serveru trvala odpověď příliš dlouho."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Neplatná adresa."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "Adresa, kterou jste zadali, není platná."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "„%s” příliš mnohokrát přesměroval."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "Přesměrování bylo zastaveno z důvodů zabezpečení."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "Dokument nelze načíst, protože podpora šifrování není nainstalována."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "„%s” přerušil spojení."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "Server přerušil spojení, než bylo možné přečíst data."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr "Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte epiphany na „online” a zkuste to znovu."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "„%s” odmítl přístup k portu „%d”."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380
+msgid ""
+"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
+"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
+"connection."
+msgstr "Zkontrolute nastavení proxy serveru v Ovládacím centru. Pokud bude spojení dále selhávat, může to být problém s vaším proxy serverem nebo s vaším připojením k síti."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "v keši Google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "v Internet Archive"
+
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
@@ -1556,7 +1708,7 @@ msgstr "_Detaily o certifikátu"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobrazit certifikát"
@@ -1661,18 +1813,18 @@ msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z \"%s\".
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Důvěřovat CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:565
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě \"%s\" pro identifikaci WWW serverů?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
@@ -1682,110 +1834,106 @@ msgstr ""
"Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát "
"je autentický."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_WWW stránky"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikát již existuje."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát již byl importován."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zazálohovat certifikát"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "Zvolte heslo."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Potvrďte heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Importovat certifikát"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "Je vyžadováno heslo."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "Součást:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "Příští aktualizace:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Není součást certifikátu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu."
@@ -1876,7 +2024,7 @@ msgstr ""
"jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno "
"zachytit třetí strana."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:690
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -1890,11 +2038,11 @@ msgstr "Soubory"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala."
@@ -2163,8 +2311,8 @@ msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1087
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2223,7 +2371,7 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2235,7 +2383,7 @@ msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2279,22 +2427,22 @@ msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -2358,7 +2506,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2368,29 +2516,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
@@ -2400,7 +2548,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2411,7 +2559,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2420,12 +2568,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
@@ -2570,27 +2718,27 @@ msgstr "_Importovat"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovat záložky z:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovat adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2599,84 +2747,91 @@ msgstr "Adresa"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Search the web"
msgstr "Hledat na WWW"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupování"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Cestování"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Aktualizovat záložku \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:559
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neaktualizovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizovat záložku?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:805
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Všechny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:860
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nezařazené"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Místní servery"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Přidat záložku"
@@ -2715,27 +2870,28 @@ msgstr "Jiná kódování"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
msgid "Find Next"
msgstr "Hledat následující"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
msgid "Find Previous"
msgstr "Hledat předchozí"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
@@ -2864,11 +3020,11 @@ msgstr "Spustit editor záložek"
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:377
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?"
-#: ../src/ephy-session.c:392
+#: ../src/ephy-session.c:381
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2876,32 +3032,32 @@ msgstr ""
"Epiphany zřejmě při posledním spuštění neočekávaně skončila. Můžete obnovit "
"otevřená okna a karty."
-#: ../src/ephy-session.c:396
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Neobnovovat"
-#: ../src/ephy-session.c:398
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-session.c:400
+#: ../src/ephy-session.c:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Obnovení po pádu"
-#: ../src/ephy-shell.c:219
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu"
-#: ../src/ephy-shell.c:221
+#: ../src/ephy-shell.c:220
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu"
-#: ../src/ephy-shell.c:225
+#: ../src/ephy-shell.c:224
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu."
-#: ../src/ephy-shell.c:456
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2910,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"Bonobo nemohlo nalézt soubor GNOME_Epiphany_Automation.server. Cestu hledání "
"souborů severů bonobo můžete nastavit pomocí bonobo-activation-sysconf."
-#: ../src/ephy-shell.c:463
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2918,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"zaregistrovat server automatizace"
-#: ../src/ephy-shell.c:480
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2926,26 +3082,26 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"nalézt objekt automatizace."
-#: ../src/ephy-tab.c:449 ../src/ephy-tab.c:1861
+#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../src/ephy-tab.c:1284
+#: ../src/ephy-tab.c:1415
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Přesměrovávám na %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1288
+#: ../src/ephy-tab.c:1419
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Přenáším data z %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1292
+#: ../src/ephy-tab.c:1423
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1300
+#: ../src/ephy-tab.c:1431
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
@@ -3007,7 +3163,7 @@ msgstr "Vpřed v historii"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň nahoru"
@@ -3042,510 +3198,510 @@ msgstr "_Domů"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
msgstr "N_astavení tisku..."
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end To..."
msgstr "Ode_slat..."
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "H_istory"
msgstr "_Historie"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Toggle network status"
msgstr "Přepnout stav sítě"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lištu _nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Lištu _záložek"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložit pozadí jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložit odkaz jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Send Email..."
msgstr "Ode_slat e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: ../src/ephy-window.c:360
+#: ../src/ephy-window.c:362
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: ../src/ephy-window.c:659
+#: ../src/ephy-window.c:661
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: ../src/ephy-window.c:663
+#: ../src/ephy-window.c:665
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: ../src/ephy-window.c:667
+#: ../src/ephy-window.c:669
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1077 ../src/window-commands.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:388
+#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1083
+#: ../src/ephy-window.c:1085
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1300
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1318
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1358
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3553,52 +3709,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: ../src/ephy-window.c:1591
+#: ../src/ephy-window.c:1595
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1605
+#: ../src/ephy-window.c:1609
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otevřít obrázek '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1610
+#: ../src/ephy-window.c:1614
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1615
+#: ../src/ephy-window.c:1619
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1620
+#: ../src/ephy-window.c:1624
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1633
+#: ../src/ephy-window.c:1637
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1639
+#: ../src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1651
+#: ../src/ephy-window.c:1655
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložit odkaz '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1657
+#: ../src/ephy-window.c:1661
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám"
-#: ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../src/ephy-window.c:1667
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'"
@@ -3738,7 +3894,7 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyky systému (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1351
+#: ../src/prefs-dialog.c:1357
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
@@ -3762,8 +3918,11 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+#~ msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:"
+
+#~ msgid "_Web sites"
+#~ msgstr "_WWW stránky"
+
#~ msgid "_Software developers"
#~ msgstr "_Vývojáře software"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Epiphany"