diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2005-08-15 05:54:52 +0800 |
---|---|---|
committer | Gabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org> | 2005-08-15 05:54:52 +0800 |
commit | b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa (patch) | |
tree | 390d291d0975e7ea1cfabb9aa63c2875de9418ae | |
parent | 9f5f054aa3604c2bdcc0842156c0dd112c89d0d3 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa.tar gsoc2013-epiphany-b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa.tar.gz gsoc2013-epiphany-b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa.tar.lz gsoc2013-epiphany-b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa.tar.xz gsoc2013-epiphany-b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa.tar.zst gsoc2013-epiphany-b49bb04f2fbe2aba7c16e78d18f8289812a97daa.zip |
Hungarian translation updated.
2005-08-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 445 |
2 files changed, 228 insertions, 221 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9d60f67d5..7b84e9772 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> + + * hu.po: Hungarian translation updated. + 2005-08-14 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated. @@ -7,17 +7,17 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-03 13:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-14 05:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-14 11:08+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -109,8 +109,7 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése. Az F10 billentyűvel elérhető a " "menüsor." @@ -150,8 +149,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript " "engedélyezve van)." @@ -224,8 +222,7 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." +msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -266,8 +263,7 @@ msgid "Match case for find in page" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 @@ -433,8 +429,7 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." +msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -566,7 +561,7 @@ msgstr "Sütik" msgid "Download Manager" msgstr "Letöltéskezelő" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1117 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 msgid "Find" msgstr "Keresés" @@ -675,7 +670,7 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" @@ -833,11 +828,12 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1296 +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/downloader-view.c:460 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -846,25 +842,25 @@ msgstr[1] "%d letöltés" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 msgid "download status|Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:584 msgid "download status|Failed" msgstr "Sikertelen" -#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../embed/downloader-view.c:664 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:675 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" @@ -1268,47 +1264,66 @@ msgstr "Helyi fájlok" msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Letölti ezt a potenciálisan nem biztonságos fájlt?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak " -"magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." +"A fájl típusa: %s.\n" +"\n" +"A(z) \"%s\" nevű fájl megnyitása nem biztonságos, mivel potenciálisan károsíthatja a dokumentumait vagy behatolhat a magánszférájába. Ehelyett elmentheti." -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 -#, c-format -msgid "Open this file with \"%s\"?" -msgstr "Megnyitja ezt a fájlt a következővel: \"%s\"?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +msgid "Open this file?" +msgstr "Megnyitja ezt a fájlt?" -#. translators: %s is the name of the application -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 #, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with \"%s\" or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. " -"Megnyithatja a(z) \"%s\" alkalmazással vagy elmentheti." +"A fájl típusa: %s.\n" +"\n" +"Megnyithatja a(z) \"%s\" nevű fájlt a(z) \"%s\" használatával, vagy elmentheti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 -msgid "Download the file?" -msgstr "Letölti a fájlt?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +msgid "Download this file?" +msgstr "Letölti ezt a fájlt?" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." msgstr "" -"Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, " -"amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti." +"A fájl típusa: %s.\n" +"\n" +"Nem áll rendelkezésére a(z) \"%s\" fájl megnyitására képes alkalmazás. Helyette elmentheti." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." msgstr "M_entés másként..." @@ -1320,10 +1335,8 @@ msgstr "A(z) \"%s\" protokoll nem támogatott." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"A támogatot protokollok a “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” és “sftp”." +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "A támogatot protokollok a “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” és “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 @@ -1345,13 +1358,11 @@ msgstr "\"%s\" nem található." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "" -"Ellenőrizze, hogy kapcsolódva van-e az internethez és hogy a cím helyes." +msgstr "Ellenőrizze, hogy kapcsolódva van-e az internethez és hogy a cím helyes." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"Ha ez az oldal régebben létezett, egy archivált verzióját megtalálhatja" +msgstr "Ha ez az oldal régebben létezett, egy archivált verzióját megtalálhatja" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format @@ -1391,8 +1402,7 @@ msgstr "\"%s\" nem válaszol." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" -"A kapcsolat elveszett, mivel a kiszolgálónak túl sokáig tartott válaszolni." +msgstr "A kapcsolat elveszett, mivel a kiszolgálónak túl sokáig tartott válaszolni." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 msgid "Invalid address." @@ -1417,10 +1427,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "\"%s\" titkosított kapcsolatot igényel." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"A dokumentum nem tölthető be, mert a titkosítás támogatása nincs telepítve." +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "A dokumentum nem tölthető be, mert a titkosítás támogatása nincs telepítve." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1430,8 +1438,7 @@ msgstr "\"%s\" eldobta a kapcsolatot." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" -"A kiszolgáló eldobta a kapcsolatot mielőtt adatokat lehetett volna olvasni." +msgstr "A kiszolgáló eldobta a kapcsolatot mielőtt adatokat lehetett volna olvasni." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "Cannot load document in offline mode." @@ -1481,7 +1488,7 @@ msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" @@ -1512,8 +1519,7 @@ msgstr "Tanúsítvány ki_választása" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." -msgstr "" -"Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"." +msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1581,8 +1587,8 @@ msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz" +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "Mostantól megbízok ezen bi_ztonsági információban" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" @@ -1625,8 +1631,7 @@ msgstr "Nem lehet kapcsolatot létesíteni ezzel: \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "" -"A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"." +msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1643,8 +1648,7 @@ msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "" -"Megbízza a(z) \"%s\" új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?" +msgstr "Megbízza a(z) \"%s\" új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" @@ -1749,8 +1753,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a kibocsátó ismeretlen." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt, mert a hitelesítésszolgáltató " "tanúsítványa érvénytelen." @@ -1850,7 +1853,7 @@ msgstr "" "Ön által megadott információk egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül lesz " "elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "Fájlok" @@ -1870,8 +1873,7 @@ msgstr "http://www.google.co.hu/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" -"Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült." +msgstr "Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült." #: ../embed/print-dialog.c:275 msgid "Generating PDF is not supported" @@ -1906,7 +1908,7 @@ msgstr "E_ddig:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Beállítja a nyomtatási tartomány utolsó oldalát" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1113 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" @@ -2170,13 +2172,13 @@ msgstr "Felugró ablakok" msgid "History" msgstr "Előzmények" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1119 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "Címbeviteli mező" @@ -2220,10 +2222,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" +msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format @@ -2231,8 +2232,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" @@ -2242,8 +2243,8 @@ msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2284,204 +2285,207 @@ msgstr "Téma_körök:" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Ezen témakör eltávolítása" + #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fájl" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Nézet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Új _témakör" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "Új témakör létrehozása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "Á_tnevezés..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "Tulaj_donságok" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" -"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők _importálása..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Könyvjelzők e_xportálása..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 #: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Megjelenítés a könyvjelzősávon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör megjelenítése a könyvjelzősávon" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Cím" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Csak a cím oszlop mutatása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Cím és _webcím" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Add meg a témát" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Törli \"%s\" témakört?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "Delete this topic?" msgstr "Törli ezt a témakört?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2490,42 +2494,42 @@ msgstr "" "lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem " "lesznek törölve." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Témakör törlése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "\"%s\" Mozilla profil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Import failed" msgstr "Az importálás sikertelen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Import Failed" msgstr "Az importálás sikertelen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2534,72 +2538,72 @@ msgstr "" "A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: \"%s\", mivel a fájl sérült " "vagy a típusa nem támogatott." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők exportálása" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "File format:" msgstr "Fájlformátum:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Könyvjelzők importálása innen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Cím" @@ -2753,11 +2757,11 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "Ugrás" @@ -2916,8 +2920,7 @@ msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges" #: ../src/ephy-shell.c:224 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését." +msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését." #: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" @@ -2945,36 +2948,36 @@ msgstr "" "Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az " "\"automation object\" helyének megállapítása közben történt." -#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 +#: ../src/ephy-tab.c:911 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "\"%s\" betöltése..." -#: ../src/ephy-tab.c:920 +#: ../src/ephy-tab.c:915 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." -#: ../src/ephy-tab.c:1651 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás a(z) %s helyre..." -#: ../src/ephy-tab.c:1655 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel a(z) %s helyről..." -#: ../src/ephy-tab.c:1659 +#: ../src/ephy-tab.c:1629 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) %s helytől..." -#: ../src/ephy-tab.c:1667 +#: ../src/ephy-tab.c:1637 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s betöltése..." @@ -3002,72 +3005,72 @@ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Back" msgstr "Vissza" -#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "Go back" msgstr "Vissza" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" -#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Forward" msgstr "Előre" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Go forward" msgstr "Előre" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Up" msgstr "Fel" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "List of upper levels" msgstr "A felső szintek listája" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést" +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Adjust the text size" msgstr "A szöveg méretének beállítása" -#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" -#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" -#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" @@ -3433,8 +3436,7 @@ msgstr "Felugró _ablakok" #: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" +msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" #: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" @@ -3530,104 +3532,104 @@ msgstr "Kép _használata háttérként" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: ../src/ephy-window.c:662 +#: ../src/ephy-window.c:664 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: ../src/ephy-window.c:666 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -#: ../src/ephy-window.c:670 +#: ../src/ephy-window.c:672 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: ../src/ephy-window.c:1109 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: ../src/ephy-window.c:1115 +#: ../src/ephy-window.c:1117 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: ../src/ephy-window.c:1299 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: ../src/ephy-window.c:1312 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "High" msgstr "Magas" -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak" msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak" -#: ../src/ephy-window.c:1601 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "\"%s\" háttérkép mentése" -#: ../src/ephy-window.c:1615 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "\"%s\" kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:1620 +#: ../src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "\"%s\" kép használata háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:1625 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "\"%s\" kép mentése másként" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "\"%s\" kép címének másolása" -#: ../src/ephy-window.c:1643 +#: ../src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre" -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése másként" -#: ../src/ephy-window.c:1667 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" -#: ../src/ephy-window.c:1673 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Hivatkozás \"%s\" címének másolása" @@ -3680,19 +3682,19 @@ msgstr "Lejárat:" msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" -#: ../src/popup-commands.c:246 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" -#: ../src/popup-commands.c:351 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "Háttér mentése másként" @@ -3766,7 +3768,7 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)" msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1359 +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 msgid "Select a directory" msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat" @@ -3800,3 +3802,4 @@ msgstr "" "Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" "Tímár András <timar@gnome.hu>" + |