diff options
author | Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> | 2005-02-08 21:56:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2005-02-08 21:56:26 +0800 |
commit | 9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56 (patch) | |
tree | 1304eb0fd8232689aabc581adbc712a4dac21bd0 | |
parent | e6701b9db7647b16f564f7b26e5d44d62fd70257 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56.tar gsoc2013-epiphany-9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56.tar.gz gsoc2013-epiphany-9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56.tar.lz gsoc2013-epiphany-9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56.tar.xz gsoc2013-epiphany-9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56.tar.zst gsoc2013-epiphany-9fc1a3e8d79d9d44c0dc3b2cb4b4f0c6bd083f56.zip |
Updated German translation.
2005-02-08 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 483 |
2 files changed, 253 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 060ef17b1..e0ac01d33 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-08 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2005-02-07 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation by @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-25 09:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-25 09:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-08 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-08 14:46+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -51,58 +51,59 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Zusätzliche sichere Protokolle" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "Beliebige URLs deaktivieren" +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Bearbeiten von Lesezeichen deaktivieren" +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "Chronik deaktivieren" +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Alle Chronik-Informationen durch Deaktivieren der Navigationsknöpfe »Zurück« " +"und »Vor« verbergen. Dies betrifft auch den Chronik-Dialog und die " +"Lesezeichen." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren" +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Beliebige URLs deaktivieren" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren" +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Bearbeiten von Lesezeichen deaktivieren" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Bearbeiten von Werkzeugleisten deaktivieren" +msgid "Disable history" +msgstr "Chronik deaktivieren" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Alle Chronik-Informationen durch Deaktivieren des Zurück-Knopfes verbergen. " -"Dies betrifft auch den Chronik-Dialog und die Lesezeichen." - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Dem Benutzer die Möglichkeit nehmen, seine Lesezeichen zu bearbeiten." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" "Dem Benutzer die Möglichkeit nehmen, seine Werkzeugleisten zu bearbeiten." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Dem Benutzer die Möglichkeit nehmen, eine URL für Epiphany einzugeben." +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Bearbeiten von Werkzeugleisten deaktivieren" + #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Unsichere Protokolle deaktivieren" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" "Deaktiviert das Laden von Inhalten mit Hilfe unsicherer Protokolle, wobei " "http: und https: sichere Protokolle sind." @@ -112,14 +113,25 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Menüleiste per Vorgabe verbergen" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?" +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Die Menüleiste per Vorgabe verbergen. Sie kann weiterhin per F10 aufgerufen " +"werden." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Im Web surfen" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" @@ -668,7 +680,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1142 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -776,7 +788,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425 #: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" @@ -938,7 +950,7 @@ msgstr "Seiten_nummern" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1138 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -1031,7 +1043,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s von %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1336 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1907,7 +1919,7 @@ msgstr "Dateien" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von " @@ -1962,12 +1974,12 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." -#: lib/ephy-gui.c:209 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "»%s« überschreiben?" -#: lib/ephy-gui.c:213 +#: lib/ephy-gui.c:214 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1975,15 +1987,15 @@ msgstr "" "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben dieser " "Datei geht ihr Inhalt verloren." -#: lib/ephy-gui.c:217 +#: lib/ephy-gui.c:218 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" -#: lib/ephy-gui.c:219 +#: lib/ephy-gui.c:220 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei überschreiben?" -#: lib/ephy-gui.c:255 +#: lib/ephy-gui.c:256 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" @@ -2104,11 +2116,11 @@ msgstr "Chronik" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1144 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:348 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" @@ -2152,7 +2164,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " @@ -2219,22 +2231,22 @@ msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" @@ -2298,7 +2310,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -2308,28 +2320,28 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191 -#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -2338,7 +2350,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -2349,7 +2361,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -2358,12 +2370,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Info" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -2625,11 +2637,11 @@ msgstr "Weitere Zeichensätze" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:283 src/ephy-toolbar.c:655 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" @@ -2718,51 +2730,51 @@ msgstr[1] "Letzte %d Tage" msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-main.c:54 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:57 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen" -#: src/ephy-main.c:60 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:63 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: src/ephy-main.c:135 +#: src/ephy-main.c:173 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:882 +#: src/ephy-notebook.c:892 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:372 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?" -#: src/ephy-session.c:374 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2770,31 +2782,31 @@ msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. " "Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen." -#: src/ephy-session.c:378 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:380 +#: src/ephy-session.c:382 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:382 +#: src/ephy-session.c:384 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/ephy-shell.c:172 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" -#: src/ephy-shell.c:174 +#: src/ephy-shell.c:214 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" -#: src/ephy-shell.c:178 +#: src/ephy-shell.c:218 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Dieser Link benötigt eine installierte Sidebar-Erweiterung." -#: src/ephy-shell.c:403 +#: src/ephy-shell.c:449 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2804,7 +2816,7 @@ msgstr "" "können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-" "Server-Dateien festzulegen." -#: src/ephy-shell.c:410 +#: src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2812,7 +2824,7 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-shell.c:427 +#: src/ephy-shell.c:473 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2820,98 +2832,98 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1647 src/ephy-tab.c:1864 +#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1630 src/ephy-tab.c:1847 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:1217 +#: src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:1221 +#: src/ephy-tab.c:1219 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1225 +#: src/ephy-tab.c:1223 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1233 +#: src/ephy-tab.c:1231 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-toolbar.c:288 +#: src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/ephy-toolbar.c:290 +#: src/ephy-toolbar.c:299 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:294 +#: src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Back history" msgstr "In Chronik zurück gehen" -#: src/ephy-toolbar.c:307 +#: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:313 +#: src/ephy-toolbar.c:322 msgid "Forward history" msgstr "In Chronik vorwärts gehen" -#: src/ephy-toolbar.c:325 +#: src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:331 +#: src/ephy-toolbar.c:340 msgid "List of upper levels" msgstr "Liste höherer Ebenen" -#: src/ephy-toolbar.c:350 +#: src/ephy-toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " "durchsucht werden soll" -#: src/ephy-toolbar.c:365 +#: src/ephy-toolbar.c:376 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: src/ephy-toolbar.c:367 +#: src/ephy-toolbar.c:378 msgid "Adjust the text size" msgstr "Die Textgröße anpassen" -#: src/ephy-toolbar.c:379 +#: src/ephy-toolbar.c:390 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" -#: src/ephy-toolbar.c:388 +#: src/ephy-toolbar.c:399 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-toolbar.c:390 +#: src/ephy-toolbar.c:401 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" @@ -2963,563 +2975,563 @@ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen..." -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" msgstr "Reiter schließen" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Netzwerkstatus festlegen" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup-_Fenster" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Markierungscaret" #. Document -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "_Frame öffnen" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" msgstr "Link in diesem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "Link herunter_laden" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "Link _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern" -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Send Email..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: src/ephy-window.c:346 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:348 +#: src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:662 +#: src/ephy-window.c:671 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: src/ephy-window.c:666 +#: src/ephy-window.c:675 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:670 +#: src/ephy-window.c:679 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1134 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1136 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1129 +#: src/ephy-window.c:1140 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1339 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1333 +#: src/ephy-window.c:1344 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1341 +#: src/ephy-window.c:1352 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1348 +#: src/ephy-window.c:1359 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1357 +#: src/ephy-window.c:1368 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/ephy-window.c:1397 +#: src/ephy-window.c:1408 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster" msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster" -#: src/ephy-window.c:1629 +#: src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1643 +#: src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: src/ephy-window.c:1648 +#: src/ephy-window.c:1659 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:1653 +#: src/ephy-window.c:1664 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Bild »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1669 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: src/ephy-window.c:1677 +#: src/ephy-window.c:1688 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: src/ephy-window.c:1689 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Link »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1695 +#: src/ephy-window.c:1706 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:1701 +#: src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" @@ -3894,6 +3906,9 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>" +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?" + #~ msgid "The bookmarks from \"%s\" were not imported." #~ msgstr "Die Lesezeichen aus »%s« wurden nicht importiert." |