diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-12-27 03:16:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-12-27 03:16:17 +0800 |
commit | 4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82 (patch) | |
tree | 76d19075ba91c2bab0462ac051bb2497215ed43e | |
parent | 221e3f7b74e1d362a3e8d90c8fc05ec3592b20c9 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.gz gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.lz gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.xz gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.tar.zst gsoc2013-epiphany-4dce734b677faa887732d009bb03eb2ffce8ce82.zip |
Updated Spanish translation.
2004-12-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 922 |
2 files changed, 514 insertions, 412 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 613829ee9..99318e72e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-12-26 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-12-26 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-18 14:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-18 14:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-26 20:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-26 20:15+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -612,7 +612,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Huella MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1159 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1169 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:313 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "_Nunca aceptar" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:213 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:217 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "Nú_meros de página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1155 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1165 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -997,52 +997,63 @@ msgstr "_a:" msgid "fr_om:" msgstr "_de:" -#: embed/downloader-view.c:180 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 msgid "_Show Downloader..." msgstr "_Mostrar descargas..." -#: embed/downloader-view.c:258 +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:262 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:313 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#: embed/downloader-view.c:370 src/ephy-window.c:1332 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s de %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1362 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:404 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:526 +#: embed/downloader-view.c:519 embed/downloader-view.c:528 msgid "download status|Unknown" msgstr "estado de descarga | Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:520 +#: embed/downloader-view.c:522 msgid "download status|Failed" msgstr "estado de descarga | Falló" -#: embed/downloader-view.c:580 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 +#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:602 +#: embed/downloader-view.c:604 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:613 +#: embed/downloader-view.c:615 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1362,44 +1373,44 @@ msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -msgid "Off" -msgstr "Apagado" +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "autodetectores|Desactivar" -#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino" #: embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chino simplificado" +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino simplificado" #: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chino tradicional" +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Chino tradicional" #: embed/ephy-encodings.c:147 -msgid "East Asian" -msgstr "Asia del este" +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +#: embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322 -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +#: embed/ephy-encodings.c:150 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ruso" #: embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "Universal" -msgstr "Universal" +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" +#: embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "detectar automáticamente ... codificaciones de caracteres | Ucraniano" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1409,7 +1420,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1426,11 +1437,11 @@ msgstr "Archivos locales" msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:251 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:254 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1439,13 +1450,13 @@ msgstr "" "privacidad. No es seguro abrirlo directamente. Puede guardarlo en cambio." #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 #, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "¿Quiere abrir este archivo con «%s»?" #. translators: %s is the name of the application -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:270 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 #, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " @@ -1454,11 +1465,11 @@ msgstr "" "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador. Puede " "abrirlo con «%s» o guardarlo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the file?" msgstr "¿Descargar el archivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1466,68 +1477,68 @@ msgstr "" "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda " "abrirlo. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "_Save As..." msgstr "Guardar c_omo..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:142 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 lib/ephy-file-chooser.c:354 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:155 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "Archivos XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Seleccionar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Elija un certificado para presentar como identificación a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Seleccione un certificado para identificarse a sí mismo." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" msgstr "Detalles del _certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1538,16 +1549,16 @@ msgstr "" "alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n" "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " @@ -1557,7 +1568,7 @@ msgstr "" "intentando interceptar su comunicación para obtener su información " "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1566,32 +1577,32 @@ msgstr "" "Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado " "a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo para el sitio" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." @@ -1599,42 +1610,42 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar en la AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar en %s para identificar:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1642,122 +1653,122 @@ msgstr "" "Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar " "que el certificado es auténtico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "Sitios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "Desarrolladores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." msgstr "El certificado ya existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "El certificado ya ha sido importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Copia de respaldo del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Seleccionar contraseña." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar contraseña:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Calidad de la contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Contraseña requerida." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de revocación de certificados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Siguiente actualización:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" msgstr "No es parte del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propiedades de certificados" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generando clave privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1766,7 +1777,7 @@ msgstr "" "podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -1813,15 +1824,7 @@ msgstr "_Quitar barra de herramientas" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, " -"o a la tabla de elementos para quitarlo." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:343 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" @@ -1845,102 +1848,95 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: lib/ephy-gui.c:192 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado %s." -#: lib/ephy-gui.c:196 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Si elige sobreescribir este archivo, se perderán los contenidos." -#: lib/ephy-gui.c:200 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" -#: lib/ephy-gui.c:202 +#: lib/ephy-gui.c:219 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescribir archivo" -#: lib/ephy-gui.c:232 +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "seleccionar tipografías para | Árabe" #: lib/ephy-langs.c:38 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "seleccionar tipografías para | Báltico" #: lib/ephy-langs.c:39 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "seleccionar tipografías para | Centroeuropeo" #: lib/ephy-langs.c:40 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "seleccionar tipografías para | Cirílico" #: lib/ephy-langs.c:41 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devanagari" +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "seleccionar tipografías para | Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "seleccionar tipografías para | Griego" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "seleccionar tipografías para | Hebreo" -#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Chino simplificado" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "seleccionar tipografías para | Japonés" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamil" +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "seleccionar tipografías para | Coreano" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "seleccionar tipografías para | Chino simplificado" + +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "seleccionar tipografías para | Tamil" #: lib/ephy-langs.c:48 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "seleccionar tipografías para | Tailandés" -#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Chino tradicional" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional" #: lib/ephy-langs.c:50 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "seleccionar tipografías para | Chino tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "seleccionar tipografías para | Turco" #: lib/ephy-langs.c:52 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgid "select fonts for|Unicode" +msgstr "seleccionar tipografías para | Unicode" #: lib/ephy-langs.c:53 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: lib/ephy-langs.c:161 -msgid "system-language" -msgstr "es" +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "seleccionar tipografías para | Occidental" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" @@ -1954,13 +1950,13 @@ msgstr "Ventanas emergentes" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" @@ -2004,28 +2000,28 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-history-window.c:718 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:580 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 msgid "Move _Left" msgstr "Mover a la _izquierda" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:587 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mover a la _derecha" @@ -2036,12 +2032,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mas:" @@ -2051,28 +2047,28 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Tema _nuevo" @@ -2082,7 +2078,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" @@ -2136,7 +2132,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2146,28 +2142,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:148 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2176,7 +2172,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2187,7 +2183,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2196,12 +2192,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2257,97 +2253,97 @@ msgstr "" msgid "_Delete Topic" msgstr "_Borrar tema" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de un archivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores de /Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores de Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "File format:" msgstr "Formato de archivo:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:713 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en _solapas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:723 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1040 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1327 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1333 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2412,29 +2408,40 @@ msgstr "_Actualizar marcador" msgid "Update bookmark?" msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818 -msgid "Most Visited" -msgstr "Más visitados" +#. translators: this topic contains all bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:786 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "marcadores | Todos" + +#. translators: this topic contains the most used bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:820 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "marcadores | Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Sin categorizar" +#. translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:837 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "marcadores|Sin categorizar" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Ya existe un marcador llamado «%s» para esa página." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Ver propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Marcador duplicado" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:263 msgid "Empty" msgstr "Vacío" @@ -2458,7 +2465,7 @@ msgstr "Otras codificaciones" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2587,7 +2594,7 @@ msgstr "Lanzar el editor de marcadores" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:850 +#: src/ephy-notebook.c:867 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" @@ -2641,495 +2648,487 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 +#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1619 src/ephy-tab.c:1836 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:1146 +#: src/ephy-tab.c:1190 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:1150 +#: src/ephy-tab.c:1194 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:1154 +#: src/ephy-tab.c:1198 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1206 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 src/ephy-window.c:119 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramienta" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:293 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 +#: src/ephy-window.c:218 src/toolbar.c:355 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:216 -msgid "_Home" -msgstr "_Inicio" - -#: src/ephy-window.c:217 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Ir página inicial" - -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "Toggle network status" msgstr "Cambiar el estado de red" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:299 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:305 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como..." -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo" #. Images -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:333 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" @@ -3149,39 +3148,39 @@ msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1161 src/window-commands.c:376 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1163 src/window-commands.c:402 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:1157 +#: src/ephy-window.c:1167 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1365 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1368 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1342 +#: src/ephy-window.c:1372 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1376 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1350 +#: src/ephy-window.c:1380 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3190,64 +3189,64 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1420 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: src/ephy-window.c:1616 +#: src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»" -#: src/ephy-window.c:1630 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1635 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1645 +#: src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copiar dirección de correo «%s»" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: src/ephy-window.c:1688 +#: src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -3361,6 +3360,10 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión" msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" +#: src/prefs-dialog.c:281 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + #: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" @@ -3397,6 +3400,10 @@ msgstr "Alemán" msgid "English" msgstr "Inglés" +#: src/prefs-dialog.c:291 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + #: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" @@ -3437,6 +3444,10 @@ msgstr "Scots Gaelic" msgid "Galician" msgstr "Gallego" +#: src/prefs-dialog.c:302 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + #: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Croatian" msgstr "Croata" @@ -3457,6 +3468,14 @@ msgstr "Islandés" msgid "Italian" msgstr "Italiano" +#: src/prefs-dialog.c:308 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + #: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" @@ -3505,6 +3524,10 @@ msgstr "Portugués brasileño" msgid "Romanian" msgstr "Rumano" +#: src/prefs-dialog.c:322 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + #: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" @@ -3525,6 +3548,18 @@ msgstr "Servio" msgid "Swedish" msgstr "Sueco" +#: src/prefs-dialog.c:328 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + #: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" @@ -3533,6 +3568,18 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Valón" +#: src/prefs-dialog.c:333 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" + +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chino simplificado" + +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chino tradicional" + #. translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" @@ -3569,91 +3616,142 @@ msgstr "Escritorio" msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:313 +#: src/toolbar.c:320 msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/toolbar.c:317 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Back history" msgstr "Atrás por el histórico" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:336 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:338 msgid "Go forward" msgstr "Ir adelante" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/toolbar.c:335 +#: src/toolbar.c:342 msgid "Forward history" msgstr "Adelante por el histórico" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:353 msgid "Up" msgstr "Arriba" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:359 msgid "List of upper levels" msgstr "Listar niveles superiores" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" -#: src/toolbar.c:381 +#: src/toolbar.c:390 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: src/toolbar.c:383 +#: src/toolbar.c:392 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: src/toolbar.c:393 +#: src/toolbar.c:402 msgid "Favicon" msgstr "Iconofav" -#: src/toolbar.c:394 +#: src/toolbar.c:403 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" -#: src/toolbar.c:405 +#: src/toolbar.c:414 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/toolbar.c:423 +msgid "_Home" +msgstr "_Inicio" + +#: src/toolbar.c:425 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Ir página inicial" + +#: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:833 +#: src/window-commands.c:821 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:853 +#: src/window-commands.c:841 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" -#: src/window-commands.c:898 +#: src/window-commands.c:888 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:903 +#: src/window-commands.c:893 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Apagado" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Chino simplificado" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chino tradicional" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Asia del este" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Universal" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para " +#~ "añadirlo, o a la tabla de elementos para quitarlo." + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Báltico" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cirílico" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Occidental" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "es" + #~ msgid " " #~ msgstr " " |