diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2004-08-07 23:37:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2004-08-07 23:37:46 +0800 |
commit | 7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332 (patch) | |
tree | 5dbfb00aa7e0e84cdd6bbfe7752f8de0cc0df74b | |
parent | 2089762dabe53b2d181628541e78d8a194b3496c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.gz gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.lz gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.xz gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.tar.zst gsoc2013-epiphany-7d355cfeffeadf9b72b23887bc6d4452675f2332.zip |
Updated Czech translation.
2004-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 899 |
2 files changed, 199 insertions, 704 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b9685c655..b00b629d3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-07 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2004-08-07 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-26 03:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-26 12:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-07 11:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-07 17:25+0200\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Implicitně skrýt lištu menu." msgid "Browse the web" msgstr "Prohlížet WWW" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" @@ -595,7 +595,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Otisk MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Organizace:" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Koláčky" msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "_Čísla stránek" msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "_Obnovit" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr[0] "%d stahování" msgstr[1] "%d stahování" msgstr[2] "%d stahování" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "File" msgstr "Soubor" @@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Ukrajinština" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznámé (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "Vše" @@ -1421,20 +1421,20 @@ msgstr "Ostatní" msgid "Local files" msgstr "Místní soubory" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Uložit" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Stáhnout nebezpečný soubor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1442,11 +1442,11 @@ msgstr "" "Tento typ souboru by mohl poškodit vaše dokumenty nebo narušit vaše " "soukromí. Není bezpečné jej otevřít přímo. Místo toho jej můžete uložit." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Otevřít soubor v jiné aplikaci?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1454,11 +1454,11 @@ msgstr "" "Tento soubor není možné zobrazit přímo v prohlížeči. Můžete jej otevřít " "jinou aplikací nebo jej uložit." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Stáhnout soubor?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1466,64 +1466,64 @@ msgstr "" "Není možné zobrazit tento soubor, protože není nainstalována aplikace, která " "by jej mohla otevřít. Místo toho jej můžete uložit." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" msgstr "WWW stránky" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Textové soubory" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "Soubory XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "Soubory XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vybrat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Vyberte certifikát, který předložit %s jako identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Vyberte certifikát pro vaši identifikaci." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaily o certifikátu" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zobrazit certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1533,17 +1533,17 @@ msgstr "" "Server %s vrátil informace o zabezpečení pro %s. Je možné, že někdo narušuje " "vaši komunikaci, aby získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete %s a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Přijmout nesprávné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "" "Váš prohlížeč nevěří %s. Je možné, že někdo narušuje vaši komunikaci, aby " "získal důvěrné informace." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1561,32 +1561,32 @@ msgstr "" "K serveru byste se měli připojit, jen pokud jste si jisti, že jste připojeni " "k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Připojit se k nedůvěryhodnému serveru?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Příště tuto zprávu pro tento server nezobrazovat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "_Připojit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Přijmout informace o zabezpečení po vypršení platnosti?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s vypršely dne %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Přijmout dosud neplatné informace o zabezpečení?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." @@ -1594,42 +1594,42 @@ msgstr "Informace o zabezpečení pro %s nejsou platné do %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d. %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Nemohu se připojit k %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Je potřeba aktualizovat seznam odvolání certifikátů (CRL) z %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Požádejte prosím o pomoc svého správce systému." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_Důvěřovat CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Důvěřovat %s pro identifikaci:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1637,121 +1637,121 @@ msgstr "" "Před důvěřováním certifikační autoritě (CA) byste měli ověřit, že certifikát " "je autentický." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW stránky" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "_Vývojáře software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikát již existuje." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikát již byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Zazálohovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Zvolte heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zvolte heslo pro ochranu tohoto certifikátu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Potvrďte heslo:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Importovat certifikát" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "Je vyžadováno heslo." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Zadejte heslo pro tento certifikát." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Seznam odvolání certifikátů byl úspěšně importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Seznam odvolání certifikátů (CRL) byl importován." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Součást:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Příští aktualizace:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "Není součást certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vlastnosti certifikátu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1327 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1339 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generuji soukromý klíč." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1759,11 +1759,25 @@ msgstr "" "Počkejte prosím, než bude vygenerován nový soukromý klíč. Může to trvat " "několik minut." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" msgstr "Soubory" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:221 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q=" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:506 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1782,7 +1796,7 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:748 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "cs" @@ -1929,7 +1943,7 @@ msgstr "Západní" msgid "Secure" msgstr "Zabezpečeno" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" @@ -1941,8 +1955,8 @@ msgstr "Vyskakovací okna" msgid "History" msgstr "Historie" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2010,8 +2024,8 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové _kartě" @@ -2050,257 +2064,257 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 #: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 #: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_Nové téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvořit nové téma" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Otevřít v novém okně" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "Od_stranit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importovat záložky..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 #: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 #: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 #: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 #: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 #: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 #: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 #: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat vybranou záložku nebo téma v liště záložek" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Nadpis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "Na_dpis a adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292 msgid "Type a topic" msgstr "Napište téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importovat záložky ze souboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefoxu/Firebirdu/Mozilly" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" msgstr "_Importovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Otevřít v nových oknech" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Otevřít v nových _kartách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Zkopírovat adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "Nadpis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2341,11 +2355,11 @@ msgstr "Cestování" msgid "Work" msgstr "Práce" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 msgid "Most Visited" msgstr "Nejčastěji navštěvované" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 msgid "Not Categorized" msgstr "Nezařazené" @@ -2516,28 +2530,28 @@ msgstr "Spustit editor záložek" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Používáno interně rozhraním bonobo" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po pádu" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnovovat" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany zřejmě spadla nebo byla při posledním spuštění zabita." -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Můžete obnovit otevřené karty a okna" @@ -2566,30 +2580,30 @@ msgstr "" "Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu " "nalézt objekt automatizace." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: src/ephy-tab.c:1112 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr "server" -#: src/ephy-tab.c:1136 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Přesměrovávám na %s..." -#: src/ephy-tab.c:1140 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Přenáším data z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1144 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." -#: src/ephy-tab.c:1152 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." @@ -3030,51 +3044,51 @@ msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:565 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" -#: src/ephy-window.c:654 +#: src/ephy-window.c:663 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: src/ephy-window.c:682 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny." -#: src/ephy-window.c:683 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:1109 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1298 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:1301 +#: src/ephy-window.c:1310 msgid "Medium" msgstr "Střední" -#: src/ephy-window.c:1305 +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:1309 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3083,12 +3097,12 @@ msgstr "" "Úroveň zabezpečení: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1325 +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/ephy-window.c:1349 +#: src/ephy-window.c:1358 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3456,542 +3470,19 @@ msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" -#: src/window-commands.c:874 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor lišty nástrojů" -#: src/window-commands.c:893 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:946 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" -#: src/window-commands.c:976 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME prohlížeč založený na Mozille" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Stáhnout odkaz" - -#~ msgid "_Open in New Tab" -#~ msgstr "_Otevřít v nové kartě" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Všechny soubory" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Otevřít rám v _novém okně" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Otevřít rám v nové _kartě" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Pohled Nautilu Epiphany" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Komponenta pohledu obsahu Epiphany" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Zobrazit jako WWW stránku" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Prohlížeč WWW stránek" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Přidat záložku pro rám" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopírovat" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Kopírovat e-mailovou adresu" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Kopírovat adresu obrázku" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Kopírovat adresu odkazu" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Kopírovat adresu stránky" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Kopírovat výběr" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Vyjmout" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Vyjmout výběr" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Otevřít rám" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Otevřít rám v novém okně" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Otevřít obrázek" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Otevřít obrázek v novém okně" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Vložit" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Vložit schránku" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Vytisknout aktuální soubor" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Uložit pozadí jako..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Uložit obrázek jako..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Uložit stránku jako..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Hledat řetězec" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Vybrat vše" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Vybrat celý dokument" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Kódování textu..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Použít obrázek jako pozadí" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Uložit stránku jako" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Otevřít" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany neumí obsloužit tento protokol\n" -#~ "a není nastavena implicitní obsluha GNOME" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Určený protokol není rozpoznán.\n" -#~ "\n" -#~ "Chcete zkusit implicitní nastavení GNOME?" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba GConf:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Další chyby budou zobrazeny jen na terminálu" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "Chyba GConf" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Vyberte zdroj záložek:" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Importovat ze souboru" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Otevřít obrázek v _novém okně" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Otevřít obrázek v nové _kartě" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ano" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "Z_většení" - -#~ msgid "" -#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " -#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." -#~ msgstr "" -#~ "Automaticky otevírat stažené soubory, které je \"bezpečné\" otevírat, " -#~ "např. videa, obrázky, textové dokumenty, komprimované soubory atd." - -#~ msgid "" -#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" -#~ " Would you like to continue it and open the file?" -#~ msgstr "" -#~ "Bylo spuštěno nevyžádané stahování (%s).\n" -#~ " Chcete v něm pokračovat a otevřít tento soubor?" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Editor jazyků" - -#~ msgid "_Language:" -#~ msgstr "_Jazyk:" - -#~ msgid "_More..." -#~ msgstr "_Více..." - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Vyberte soubor, do kterého tisknout" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Hodnota:" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Ptát se na cíl stahování" - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Otevírat implicitně v kartách." - -#~ msgid "Show download details" -#~ msgstr "Zobrazovat detaily o stahování" - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Používat karty" - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Adresa:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Strávený čas:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Zbývající čas:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Co chcete s tímto souborem udělat?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Tento typ souboru není možné zobrazit přímo v prohlížeči:" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Karty</b>" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Otevírat implicitně v _kartách." - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "_Bezpatkové:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Bezpatkové" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Patkové" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Velikost:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "_Velikost:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Neproporcionální:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "P_roporcionální:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Patkové:" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f z %.1f MB" - -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d z %d kB" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s při %.1f kB/s" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Název souboru" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Velikost" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Zrušit všechna čekající stahování?" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "K otevření určeného souboru není k dispozici žádná aplikace." - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Vyberte název souboru cíle" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Určená cesta neexistuje." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Byl vybrán soubor, když byl očekáván adresář." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Byl vybrán adresář, když byl očekáván soubor." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Arabské" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Baltské" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Středo_evropské" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "_Čínské" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Azbuka" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Řecké" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Hebrejské" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Indické" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Japonské" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Korejské" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Turecké" - -#~ msgid "_Vietnamese" -#~ msgstr "_Vietnamské" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Uživatelem definované" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Nová záložka" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Otevřít nové okno v existujícím procesu Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " -#~ "process" -#~ msgstr "" -#~ "Nezvyšovat okno při otevírání stránky v existujícím procesu Epiphany" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Pokusit se načíst URL v existujícím okně Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Neotevírat okna; místo toho vystupovat jako server pro rychlé spuštění " -#~ "nových instancí Epiphany" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Zavřít všechna okna Epiphany" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Stejné jako --close, ale ukončí i režim serveru" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany nyní nelze použít. Spuštění příkazu \"bonobo/slay\" z konzole " -#~ "možná tento problém opraví. Pokud ne, můžete zkusit restartovat počítač " -#~ "nebo nainstalovat Epiphany znovu.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo nemohlo nalézt GNOME_Epiphany_Automation.server." - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Animace" - -#~ msgid "Cl_ear Cache" -#~ msgstr "_Vymazat cache" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Kdy porovnávat kešovanou kopii" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Pokročilé" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "Porovnat stránku:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "Po_každé" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "Jednou za _sezení" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Zabezpečení" - -#~ msgid "_Default encoding:" -#~ msgstr "_Implicitní kódování:" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Nikdy" - -#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" -#~ msgstr "Arabské (I_BM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arabské (I_SO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arabské (IS_O-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" -#~ msgstr "Zjednodušené čínské (_Windows-936)" - -#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebrejské (I_SO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Načítám..." - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Vytvořit nové okno" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Hledat řetězec" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Zobrazit obsah detailněji" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Zobrazit obsah méně detailně" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Zobrazovat obsah v normální velikosti" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Jít na záložku" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Jít na již navštívenou stránku" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Vyberte souboru, který otevřít" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Hledat" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "Kopírovat _E-mail" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%d.%m.%Y" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "název ikony pro pohled mozilla" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")" - -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "Otevřít obrázek pomocí" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Otevřít pomocí" - -#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -#~ msgstr "Seznam domén, pro které nepoužívat proxy, oddělený čárkami" - -#~ msgid "No proxy for" -#~ msgstr "Bez proxy pro" - -#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -#~ msgstr "Rozsah tisku: 0 (všechny stránky), 1 (konkrétní rozsah)." - -#~ msgid "Size of memory cache" -#~ msgstr "Velikost cache v paměti" - -#~ msgid "Accept _from current site only" -#~ msgstr "Přijímat jen z _aktuálního serveru" - -#~ msgid "Memor_y cache:" -#~ msgstr "Cache v _paměti:" - -#~ msgid "Getting started" -#~ msgstr "Začínáme" - -#~ msgid "" -#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -#~ "the desktop wide configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Pokud to vaše připojení k internetu vyžaduje, přesvědčte se, že jste " -#~ "nastavili svou proxy v dialogu nastavení prostředí pracovní plochy." - -#~ msgid "Proxy configuration" -#~ msgstr "Nastavení Proxy" - -#~ msgid "The web browser" -#~ msgstr "Prohlížeč WWW" - -#~ msgid "" -#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " -#~ "click on one of the links below:" -#~ msgstr "" -#~ "Pro import záložek z jiného prohlížeče nainstalovaného na vašem systému " -#~ "prostě klikněte na jeden z odkazů níže:" - -#~ msgid "" -#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " -#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " -#~ "be enough to perform the same action." -#~ msgstr "" -#~ "Klikněte pravým tlačítkem na odkazy a zvolte \"Přidat odkaz k záložkám..." -#~ "\" z menu. Když napíšete slovo v poli adresy, bude zobrazen seznam vašich " -#~ "chytrých záložek. Pro provedení hledání prostě zvolte jednu z nich. Až " -#~ "příště napíšete slovo, bude pro provedení téže akce stačit prostě " -#~ "stisknutí klávesy Enter." - -#~ msgid "" -#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " -#~ "from the address entry." -#~ msgstr "" -#~ "Chytré záložky umožňují provádět hledání a podobné akce přímo z pole " -#~ "adresy." - -#~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.com/intl/cs" |