diff options
author | Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> | 2006-08-07 16:17:09 +0800 |
---|---|---|
committer | Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org> | 2006-08-07 16:17:09 +0800 |
commit | 095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222 (patch) | |
tree | 9cc6ca461f38e4b1abf6a29a2fb12230d807054f | |
parent | d201e4001adec1184c14573d34220f4b2ab09d2f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222.tar gsoc2013-epiphany-095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222.tar.gz gsoc2013-epiphany-095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222.tar.lz gsoc2013-epiphany-095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222.tar.xz gsoc2013-epiphany-095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222.tar.zst gsoc2013-epiphany-095380ff606978d003e3494fbe611ca28a418222.zip |
Updated Basque translation.
2006-08-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 694 |
2 files changed, 412 insertions, 286 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 428bc5774..6e2597cdc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org> + + * eu.po: Updated Basque translation. + 2006-08-05 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Bugfixes by @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-07 12:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-07 10:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-07 10:21+0000\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -288,14 +288,18 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Gogoratu pasahitzak" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Erakutsi laster-marken barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -303,27 +307,27 @@ msgstr "" "Erakutsi \"noizbait\", \"azken_bi_egunetan\", \"azken_hiru_egunetan\", \"gaur" "\" bisitatutako orrien historia." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Erakutsi fitxa-barra fitxa bakarra irekita dagoenean ere." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diskoko cache-aren tamaina" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diskoko cache-aren tamaina, MBtan." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -331,11 +335,11 @@ msgstr "" "Editorearen ikuspegian erakutsitako laster-marken informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Unean hautatutako letra-tipoen hizkuntza" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -355,17 +359,17 @@ msgstr "" "batzuk), \"x-western\" (alfabeto latinoan idatzitakoak), \"x-tamil" "\" (tamila) eta \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Kodeketa-detektore automatikoa. Kate hutsak desaktibatuta dagoela esan nahi " "du" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -388,11 +392,11 @@ msgstr "" "txinera tradizionalezko kodeketak) eta \"universal_charset_detector" "\" (autodetektatu kodeketa gehienak)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -400,7 +404,7 @@ msgstr "" "Historiaren ikuspegian erakutsitako orrialde-informazioa. Zerrendako " "baliozko balioak \"address\" (helbidea) eta \"title\" (titulua) dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -409,11 +413,11 @@ msgstr "" "karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Mahaigaina\" mahaigaina karpeta " "erabiltzeko." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Toolbar style" msgstr "Tresna-barraren estiloa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -423,23 +427,23 @@ msgstr "" "lehenetsia), \"biak\" (testu eta ikonoak), \"biak-horiz.\" (testua ikonoen " "alboan), \"ikonoak\", eta \"testua\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use own colors" msgstr "Erabili norberaren koloreak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use own fonts" msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -447,7 +451,7 @@ msgstr "" "Arakatzaileak ezin dituenean fitxategiak ireki, automatikoki deskargatzen " "dira deskargen karpetara, aplikazio egokiak irekitzen ditu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -455,23 +459,35 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"edonongoak\", \"uneko gunekoak\" " "eta \"inongoak ere ez\" dira." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Atzeko planoko kolorea inprimatu ala ez" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Atzeko planoko irudiak inprimatu edo ez" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Orri-oinean data inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Goiburuan orriaren helbidea inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Orri-oinean orrialde-zenbakia (x / xx) inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Goiburuan orriaren titulua inprimatu ala ez" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Web guneetan pasahitzak gorde eta aurreosatu edo ez." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -504,48 +520,44 @@ msgid "Common Name:" msgstr "Izen arrunta:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMIC" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Iraungitu datan:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "Eremuaren _balioa" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Orokorra" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Jaulkitze-data:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 hatz-marka:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "Erakundea:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Erakundeko saila:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 hatz-marka:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Serie-zenbakia:" @@ -586,6 +598,33 @@ msgstr "Erabili dokumentuak zehaztutako kodeketa" msgid "_Show password" msgstr "_Erakutsi pasahitza." +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Sinatu testua" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Gaineko testua sinatzea nahi duzula baieztatzeko, aukeratu ziurtagiria " +"testua z sinatzeko eta sartu dagokion pasahitza azpian." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Ziurtagiria:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +msgid "_Password:" +msgstr "_Pasahitza:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate..." +msgstr "_Ikusi ziurtagiria..." + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookie-ak</b>" @@ -607,30 +646,34 @@ msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Hizkuntzak</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Pasahitzak</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Aldi baterako fitxategiak</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web edukia</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "A_utomatikoki deskargatu eta ireki fitxategiak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Add Language" msgstr "Gehitu hizkuntza" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Onartu laster-leihoak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Au_todetect:" msgstr "A_utodetektatu:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" @@ -638,152 +681,168 @@ msgstr "Aukeratu _hizkuntza:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_Garbitu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "De_fault:" msgstr "_Lehenetsia:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Gaitu JavaS_cript" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable _Java" msgstr "Gaitu _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Letra-tipoak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Fonts & Style" msgstr "Letra-tipoak eta estiloak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "For l_anguage:" msgstr "_Hizkuntzarentzako:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Baimendu web orriak beraien _letra-tipo propioak zehaztea" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Baimendu web orriak beraien _kolore propioak zehaztea" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "_Zuk bisitatutako guneetakoak bakarrik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Pribatutasuna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Ezarri _uneko orrian" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ezarri orri _hutsean" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Erabili orri-estilo pertsonalizatuak" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" msgstr "Helbi_dea:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "_Beti onartu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Detailed Font Settings..." msgstr "_Letra-tipoen ezarpen xehetua..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskoko lekua:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Deskargen karpeta:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet..." msgstr "_Editatu orri-estiloa" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Zabalera finkoa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "Gu_txieneko tamaina:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Inoiz ere ez onartu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Gogoratu pasahitzak" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" msgstr "Z_abalera aldakorra:" #: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Koloreak</b>" +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Atzeko planoa</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Orri-oinak</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Goiburuak</b>" +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Markoak</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "K_olorea" +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Goiburuak</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "_Pantailan aurkeztua bezala" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Hautatutako marka _soilik" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "_Orriaren titulua" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Orrialde-_zenbakiak" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "Inprimagailuaren ezarpenak" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Inprimatu atzeko planoko _koloreak" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Inprimatu atzeko planoko _irudiak" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Gris-eskala" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "Marko bakoitza _bereiztuta" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Orriaren h_elbidea" @@ -821,7 +880,7 @@ msgstr "" "%s / %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" @@ -845,7 +904,7 @@ msgid "download status|Failed" msgstr "Huts egin du" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 msgid "File" msgstr "Fitxategia" @@ -857,7 +916,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Falta:" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du Mozilla hasieratzean." @@ -1601,25 +1660,19 @@ msgstr "Interneteko artxiboetan" msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 msgid "_Abort Script" msgstr "_Abortatu script-a" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 msgid "Don't Save" msgstr "Ez gorde" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 msgid "_Username:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440 -msgid "_Password:" -msgstr "_Pasahitza:" - #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" @@ -1645,10 +1698,27 @@ msgstr "XML fitxategiak" msgid "XUL files" msgstr "XUL fitxategiak" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "'%s' web guneak honako testua sinatzeko eskatzen dizu:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 +msgid "_Sign text" +msgstr "_Sinatu testua" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413 msgid "Print this page?" msgstr "Inprimatu orri hau?" +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421 +msgid "Preparing to print" +msgstr "Inprimatzeko prestatzen" + #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 #, c-format msgid "Page %d of %d" @@ -1690,16 +1760,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Ziurtagiriaren_xehetasunak" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ikusi ziurtagiria" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1709,18 +1779,18 @@ msgstr "" "%s guneak %s(r)en segurtasun-informazioa bidali du. Litekeena da norbait " "zure komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "%s eta %s fidagarriak iruditzen bazaizkizu soilik onartu segurtasun-" "informazioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Zuzena ez den segurtasun-informazioa onartu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1729,41 +1799,41 @@ msgstr "" "Ezin da automatikoki %s(r)engain fidatu. Litekeena da norbait zure " "komunikazioan sartuta egotea, zure informazio konfidentziala lortzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "%s(e)ra konektatuta zaudela ziur baldin bazaude bakarrik konektatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Fidagarria ez den gunera konektatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "_Fidatu segurtasun-informazioaz hemendik aurrera" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_nektatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Iraungitako segurtasun-informazioa onartu" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa data honetan iraungi zen: %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Oraindik baliozkoa ez den segurtasun-informazioa onartu?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." @@ -1771,20 +1841,20 @@ msgstr "%s(r)en segurtasun-informazioa ez da baliozkoa %s arte." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %Y %b %d" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Egiaztatu ordenagailuko ordua ondo dagoela." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Ezin da ezarri '%s'(e)rako konexioa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1795,20 +1865,20 @@ msgstr "" "\n" "Galdetu sistemako administratzaileari laguntzeko." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Ziurtagiri-emaile berriaz fidatu?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 msgid "_Trust CA" msgstr "_Fidatu ziurtagiri-emaileaz" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "'%s' ziurtagiri-emaile berriaz fidatu web guneak identifikatzeko?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1816,106 +1886,150 @@ msgstr "" "Ziurtagiri-emaile (CA) batez fidatu aurretik, hobe duzu ziurtagiria " "benetakoa dela egiaztatzea." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 msgid "Certificate already exists." msgstr "Ziurtagiria badago lehendik ere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Ziurtagiria jadanik inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 msgid "Select Password" msgstr "Hautatu pasahitza" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Hautatu pasahitz bat, ziurtagiri hau babesteko" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Idatzi ziurtagiri honen pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda inportatua" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Ziurtagiri-errebokatzeen zerrenda behar bezala inportatu da." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 msgid "Unit:" msgstr "Unitatea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "Next Update:" msgstr "Hurrengo eguneratzea:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ez da ziurtagiriaren zatia" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ziurtagiriaren propietateak" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ziurtagiri hau ondorengo erabileretarako egiaztatu da:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, errebokatu egin delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, iraungitu delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, fidagarria ez delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ez delako fidagarria." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, jaulkitzailea ezezaguna delako." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, Ziurtagiri-emailearen ziurtagiria ez " "delako baliozkoa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Ezin izan da ziurtagiri hau egiaztatu, arrazoi ezezagunak direla eta." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 msgid "Change Token Password" msgstr "Aldatu tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "Aukeratu '%s' tokenaren pasahitza" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "Aldatu '%s' tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 msgid "Get Token Password" msgstr "Lortu tokenaren pasahitza" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Idatzi '%s' tokenaren pasahitza" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +msgid "Please select a token:" +msgstr "Hautatu tokena:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +msgid "_Select" +msgstr "_Hautatu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "Kaleratu gako sekretua?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"'%s' ziurtagiri-emaileak sortu berri den gako sekretuaren kopia bat emateko " +"eskatzen ari zaizu.\n" +"\n" +"Honek ziurtagiri-emaileari berak nahi duenean (zuri baimenik eskatu gabe) " +"gako honekin enkriptatutako edozein komunikazio irakurtzeko gaitasuna " +"eskaintzen dio.\n" +"Biziki gomandatzen dizugu EZ baimentzeko." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +msgid "_Reject" +msgstr "Ez ona_rtu" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +msgid "_Allow" +msgstr "_Baimendu" + #: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 msgid "Generating Private Key." msgstr "Gako pribatua sortzea." @@ -2085,35 +2199,35 @@ msgstr "%s fitxategia badago lehendik ere. Kendu ezazu paretik." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Huts egin du %s direktorioa sortzean." -#: ../lib/ephy-gui.c:291 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "%s direktorioan ezin da idatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:295 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen direktorioan fitxategiak sortzeko." -#: ../lib/ephy-gui.c:298 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktorioa ez da idazkorra" -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Ezin da fitxategia gainidatzi" -#: ../lib/ephy-gui.c:374 +#: ../lib/ephy-gui.c:375 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi: %s" @@ -2274,53 +2388,53 @@ msgstr "Mendebaldekoa" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Bestelako script-ak" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 msgid "_Domain:" msgstr "_Domeinua:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 msgid "_New password:" msgstr "Pasahitz _berria:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 msgid "Con_firm password:" msgstr "Be_rretsi pasahitza:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 msgid "Password quality:" msgstr "Pasahitz-kalitatea:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 msgid "Do not remember this password" msgstr "Ez gogoratu pasahitz hau" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Gorde pasahitza gako-_sortan" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "Laster-leihoak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "Historia" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmarks" msgstr "Laster-markak" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Helbide-sarrera" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_Deskargatu" @@ -2360,7 +2474,7 @@ msgstr "%300" msgid "400%" msgstr "%400" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastatu eta jaregin ikono hau orrialdearen esteka sortzeko" @@ -2583,7 +2697,7 @@ msgstr "Gai berria sortzen du" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:700 msgid "Open in New _Window" @@ -2597,7 +2711,7 @@ msgstr "Hautatutako laster-marka leiho berri batean irekitzen du" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Tab" @@ -2673,7 +2787,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Hautapena ebakitzen du" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" @@ -2706,7 +2820,7 @@ msgstr "Laster-marka guztiak edo testu osoa hautatu" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" @@ -2715,12 +2829,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Web arakatzailea sortu dutenen kredituak erakusten ditu" @@ -2843,41 +2957,41 @@ msgstr "Esportatu laster-markak" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 -msgid "File format:" -msgstr "Fitxategi-formatua:" +msgid "File f_ormat:" +msgstr "Fitxategi-_formatua:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Inportatu laster-markak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 msgid "I_mport" msgstr "_Inportatu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Inportatu laster-markak:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiatu helbidea" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 #: ../src/ephy-history-window.c:1025 msgid "_Search:" msgstr "_Bilatu:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 msgid "Topics" msgstr "Gaiak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 #: ../src/ephy-history-window.c:1308 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 #: ../src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" msgstr "Helbidea" @@ -3119,7 +3233,7 @@ msgstr "" "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOMEko web arakatzailea" @@ -3197,14 +3311,14 @@ msgstr "Klik egin duzun estekak alboko barraren luzapena behar du instalatzeko." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:132 msgid "Caret" msgstr "Kurtsorea" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:140 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Teklatuko hautapen moduan sakatu F7 irtetzeko" @@ -3556,328 +3670,336 @@ msgstr "_Orriaren iturburua" msgid "View the source code of the page" msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusi" +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information..." +msgstr "Orriaren segurtasun-informazioa..." + +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Bistaratu web guneraren segurtasun-informazioa" + #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editatu laster-markak" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Laster-marken leihoa ireki" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Location..." msgstr "_Helbidea..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "Kokaleku jakin batera joaten da" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "H_istory" msgstr "H_istoria" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "Historiaren leihoa irekitzen du" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aurreko fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "Hurrengo fitxa aktibatzen du" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramaten du" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Web arakatzailearen laguntza bistaratzen du" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Egin lana konektatu gabe" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Aldatu lineaz kanpo modura" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ezkutatu tresna-barrak" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tresna-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "_Egoera-barra" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Egoera-barra erakutsi edo ezkutatu " -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Pantaila osoan arakatu" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu gune honetako eskatu gabeko laster-leihoak" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurtsore hautapena" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Gehitu laster-marka..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Erakutsi _marko hau soilik" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Erakutsi marko hau soilik leiho honetan" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Ireki esteka leiho honetan" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ireki esteka leiho _berrian" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Ireki esteka leiho berrian" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Ireki esteka fitxa berrian" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Deskargatu esteka" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Gorde _esteka honela..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Gorde esteka beste izen batekin" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Jarri esteka laster-markari..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "Bi_dali posta..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiatu helbide elektronikoa" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Ireki i_rudia" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gorde irudia honela..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Erabili irudia atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiatu ir_udiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "A_biarazi animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "_Gelditu animazioa" -#: ../src/ephy-window.c:704 +#: ../src/ephy-window.c:726 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Inprimakiko elementuen aldaketa batzuk bidali gabe daude." -#: ../src/ephy-window.c:708 +#: ../src/ephy-window.c:730 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hala ere dokumentua ixten baduzu, informazio hori galdu egingo da." -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:734 msgid "Close _Document" msgstr "Itxi _dokumentua" -#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Ireki" -#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Gorde honela" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Bookmark" msgstr "Laster-marka" -#: ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Find" msgstr "Bilatu" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Handiagoa" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1304 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Txikiagoa" -#: ../src/ephy-window.c:1467 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Insecure" msgstr "Segurtasun gabea" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Broken" msgstr "Hautsita" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1515 msgid "Low" msgstr "Txikia" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "High" msgstr "Handia" -#: ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/ephy-window.c:1532 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Segurtasun-maila: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1541 +#: ../src/ephy-window.c:1575 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "Laster-leiho %d ezkutatuta" msgstr[1] "%d laster-leiho ezkutatuta" -#: ../src/ephy-window.c:1836 +#: ../src/ephy-window.c:1870 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Ireki '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Erabili '%s' mahaigaineko atzeko plano gisa" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1880 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Gorde '%s' irudia" -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:1885 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' irudiaren helbidea" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Bidali mezua '%s' helbidera" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' helbide elektronikoa" -#: ../src/ephy-window.c:1882 +#: ../src/ephy-window.c:1916 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Gorde '%s' esteka" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Jarri laster-marka '%s' estekari" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiatu '%s' estekaren helbidea" @@ -3986,7 +4108,7 @@ msgstr "Itxi" msgid "Close print preview" msgstr "Itxi inprimatzeko aurrebista" -#: ../src/prefs-dialog.c:414 +#: ../src/prefs-dialog.c:416 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" @@ -3998,7 +4120,7 @@ msgstr "Lehenetsia" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003 +#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4008,39 +4130,39 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1014 +#: ../src/prefs-dialog.c:1016 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Erabiltzaileak definitua (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1036 +#: ../src/prefs-dialog.c:1038 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Sistemaren hizkuntza (%s)" msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1428 +#: ../src/prefs-dialog.c:1430 msgid "Select a Directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktatu gurekin:" -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:742 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:747 msgid "Past developers:" msgstr "Iraganeko garatzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:748 +#: ../src/window-commands.c:760 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> edo <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4052,7 +4174,7 @@ msgstr "" "bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak " "betez gero." -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4064,7 +4186,7 @@ msgstr "" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/window-commands.c:761 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4074,7 +4196,7 @@ msgstr "" "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:785 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4091,13 +4213,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:798 +#: ../src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>" -#: ../src/window-commands.c:801 +#: ../src/window-commands.c:813 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" |