diff options
author | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> | 2003-05-04 11:33:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org> | 2003-05-04 11:33:20 +0800 |
commit | 65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40 (patch) | |
tree | 290f24aa6f09cda61dbb99c73c78dd42b2f2d200 | |
parent | f2aee30be5861937fa946ba4abf54273a20197ff (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.gz gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.lz gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.xz gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.tar.zst gsoc2013-epiphany-65cedb32fe70cce5d4d55588efa2843dd3027f40.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-05-04 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1148 |
2 files changed, 624 insertions, 528 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 855a0a0c0..6c23ec062 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-04 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2003-05-03 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c0718d7b4..bebf516e9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,61 +6,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-13 14:00-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-13 14:00-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-03 19:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-04 00:33-0300\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Automação Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Visualizador Epiphany para Nautilus" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Ver como Página Web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Página Web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visualizador de Páginas Web" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Ver e organizar seus marcadores" #: data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Bookmarks Editor" -msgstr "Editor de Marcadores do Epiphany" +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Marcadores da Web" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Navegar na web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:131 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" @@ -134,50 +102,34 @@ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Cor padrão do texto da página em formato hexa #RRGGBB." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default sidebar page" -msgstr "Página padrão da barra lateral" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Default sidebar page." -msgstr "Página padrão da barra lateral." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Default sidebar size." -msgstr "Tamanho padrão da barra lateral" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Default spinner theme" msgstr "Tema padrão do ícone animado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Cor padrão de link não visitado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Default visited link color" msgstr "Cor padrão de link visitado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Expire history" msgstr "Expirar histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Expire history after how many days." msgstr "Expirar o histórico depois de quantos dias." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Filename to print to" msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Filename to print to." msgstr "Nome do arquivo para o qual imprimir." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -185,19 +137,19 @@ msgstr "" "Para localização na página, se deve-se começar novamente do começo ao chegar " "ao final da página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "History search time" msgstr "Tempo de procura no histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation type" msgstr "Tipo de imagem de animação" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" @@ -205,131 +157,149 @@ msgstr "" "Tipo de animação de imagem. Valores possíveis são 0 (continuamente), 1 (uma " "vez), 2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Ir para novas abas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Ir para novas abas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" "Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "" "Manter janela de downloads aberta depois que todos os downloads terminarem" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Lista de domínios para os quais não se deve usar o proxy, separados por " "vírgula" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Match case for find in page" msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Match case for find in page." msgstr "Levar maíusculas e minúsculas em conta, ao localizar na página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." +msgstr "Clique com o botão do meio na página irá carregar o url na área de " +"transferência do X." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Middle click will load the url in X clipboard" +msgstr "Clique com o botão do meio irá carregar o url na área de " +"transferência do X." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "New page type" msgstr "Tipo da nova página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "No proxy for" msgstr "Sem proxy para" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Abrir em abas por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Abrir janelas pop-up em abas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Abrir pop-ups em abas ao invés de novas janelas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Executivo), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Print range" msgstr "Imprimir intervalo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "" "Intervalo de impressão: 0 (todas as páginas), 1 (especificar intervalo)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Printer name" msgstr "Nome da impressora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Printer name." msgstr "Nome da impressora." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margem inferior de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Margem inferior de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printing left margin" msgstr "Margem esquerda de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Margem esquerda de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing right margin" msgstr "Margem direita de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Margem direita de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing top margin" msgstr "Margem superior de impressão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Margem superior de impressão (em polegadas)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Save passwords" msgstr "Salvar senhas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Save passwords." msgstr "Salvar senhas." +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Show bookmarks bar by default." +msgstr "Exibir barras de marcadores por padrão." + #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Show download details" msgstr "Exibir detalhes do download" @@ -345,83 +315,38 @@ msgstr "" "4 (essa semana), 5 (esse mês)." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Exibir barra lateral por padrão" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "Exibir barra lateral por padrão." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -msgid "Show sidebar in full screen mode" -msgstr "Exibir a barra lateral quando em modo de tela cheia" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Show sidebar in full screen mode." -msgstr "Exibir barra lateral em modo de tela cheia." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Exibir barra de status por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Exibir barra de status por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -msgid "Show statusbar in full screen mode" -msgstr "Exibir barra de status em modo de tela cheia" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Show statusbar in full screen mode." -msgstr "Exibir barra de status em modo de tela cheia." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Exibir barras de ferramentas por padrão." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 -msgid "Show toolbars in full screen mode" -msgstr "Exibir barras de ferramentas em modo de tela cheia" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 -msgid "Show toolbars in full screen mode." -msgstr "Exibir barras de ferramentas em modo de tela cheia." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamanho do cache do disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Tamanho do cache do disco, em KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Size of memory cache" msgstr "Tamanho do cache de memória" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Tamanho do cache de memória, em KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 -msgid "" -"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " -"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -msgstr "" -"A lista de controles que estarão presentes na barra de ferramentas. Você " -"deve editar essa configuração com o editor de barra de ferramentas a menos " -"que você saiba o que está fazendo." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 -msgid "Toolbar setup" -msgstr "Configuração da barras de ferramentas" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -429,7 +354,7 @@ msgstr "" "Tipo da página a ser mostrada ao abrir uma nova janela ou aba. Valores " "possíveis são: 0 (página inicial), 1 (última página visitada), 2 (em branco)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -437,39 +362,39 @@ msgstr "" "URL da página inicial do usuário. Mostrada na inicialização e quando uma " "nova janela ou aba é criada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Underline links" msgstr "Sublinhar links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Underline links." msgstr "Sublinhar links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Use own colors" msgstr "Usar minhas próprias cores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar minhas próprias fontes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Use tabs" msgstr "Usar abas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar suas próprias cores em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Quando comparar cópia em cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -477,11 +402,11 @@ msgstr "" "Quando comparar cópia em cache à cópia da web. Valores possíveis são 0 (uma " "vez por sessão), 1 (todas as vezes), 2 (nunca), 3 (automático)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "When to load images" msgstr "Quando carregar imagens" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -489,19 +414,19 @@ msgstr "" "Quando carregar imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (do servidor " "atual, somente), 2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se deve-se imprimir a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Se deve-se imprimir a URL da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Se deve-se imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se deve-se imprimir o título da página no cabeçalho." @@ -515,30 +440,26 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>File:</b>" -msgstr "<b>Arquivo:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>Find text in the document:</b>" msgstr "<b>Encontrar texto no documento:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Endereço:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Status:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" msgstr "<b>Tempo Decorrido:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "<b>Time Remaining:</b>" msgstr "<b>Tempo Restante:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -550,110 +471,66 @@ msgstr "" "</span>\n" "Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Automatically _wrap around" msgstr "P_ular para próxima linha automaticamente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Choose the file type action" msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Download _details..." msgstr "_Detalhes do Download..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "Downloading" msgstr "Baixar Arquivos" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 -msgid "Ever" -msgstr "Nunca" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Find text..." msgstr "Procurar texto..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 -msgid "Last three days" -msgstr "Últimos três dias" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 -msgid "Last two days" -msgstr "Últimos dois dias" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "Personal data manager" msgstr "Gerenciador de dados pessoais" -#: data/glade/epiphany.glade.h:26 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:27 -msgid "Two weeks" -msgstr "Duas semanas" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:28 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:29 +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco." -#: data/glade/epiphany.glade.h:30 -msgid "_Find:" -msgstr "_Buscar:" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:31 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Manter o diálogo aberto" -#: data/glade/epiphany.glade.h:32 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Match upper/lower case" msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:33 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "Pró_ximo" -#: data/glade/epiphany.glade.h:34 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" -#: data/glade/epiphany.glade.h:35 +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: data/glade/epiphany.glade.h:36 -msgid "_Resume" -msgstr "Continua_r" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:37 -msgid "_Time:" -msgstr "_Hora:" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -914,7 +791,7 @@ msgid "_Language encoding:" msgstr "Codificação de _idioma:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 msgid "_Location:" msgstr "_Endereço:" @@ -990,7 +867,7 @@ msgstr "<b>Tamanho</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" @@ -1006,7 +883,7 @@ msgstr "E_xecutivo (7.25\" x 10.5\")" msgid "G_rayscale" msgstr "Tons de cin_za" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -1047,6 +924,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Detalhes do Papel" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:496 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1068,7 +946,8 @@ msgstr "_Data" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" @@ -1104,6 +983,38 @@ msgstr "lpr" msgid "to:" msgstr "para:" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Automação Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Visualizador Epiphany para Nautilus" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Componente visualizador de conteúdo do Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Fábrica do componente visualizador de conteúdo do Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Ver como Página Web" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Página Web" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Visualizador de Páginas Web" + #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Começando" @@ -1147,15 +1058,15 @@ msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " -"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " -"the same action." +"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " +"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " +"perform the same action." msgstr "" -"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aos Marcadores" -"\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, uma lista " -"de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para " +"Clique com o botão direito em um ícone e escolha \"Adicionar aos" +"Marcadores...\" no menu. Quando você for digitar uma palavra na barra de texto, " +"uma lista de seus marcadores inteligentes será mostrada. Basta escolher uma para " "executar a busca. A próxima vez que você digitar uma palavra, apenas " "pressionar a tecla Enter será suficiente para executar a mesma ação." @@ -1300,7 +1211,8 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Usar Imagem como Fundo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1308,51 +1220,55 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: embed/downloader-view.c:386 +#: embed/downloader-view.c:359 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: embed/downloader-view.c:363 +msgid "Pause" +msgstr "Pausar" + +#: embed/downloader-view.c:381 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f de %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:392 +#: embed/downloader-view.c:387 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d de %d KB" -#: embed/downloader-view.c:398 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 -#: src/ephy-window.c:1014 +#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515 +#: src/ephy-window.c:1049 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: embed/downloader-view.c:519 -msgid "00.00" -msgstr "00.00" - -#: embed/downloader-view.c:764 +#: embed/downloader-view.c:751 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:761 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: embed/downloader-view.c:785 +#: embed/downloader-view.c:772 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: embed/downloader-view.c:796 +#: embed/downloader-view.c:783 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: embed/downloader-view.c:1019 +#: embed/downloader-view.c:973 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?" @@ -1360,15 +1276,19 @@ msgstr "Cancelar todos os downloads pendentes?" msgid "Select the destination filename" msgstr "Escolha o nome de arquivo de destino" -#: embed/ephy-embed-utils.c:317 +#: embed/ephy-embed-utils.c:312 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Não há aplicações disponíveis para abrir o arquivo especificado." -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:563 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: embed/ephy-history.c:561 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:567 msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" @@ -1390,31 +1310,27 @@ msgstr "" "\n" "Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259 -msgid "Save with content" -msgstr "Salvar com conteúdo" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352 msgid "The specified path does not exist." msgstr "O caminho especificado não existe." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "Foi selecionado um arquivo, mas era esperado um diretório." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "Foi selecionado um diretório, mas era esperado um arquivo." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761 msgid "No" msgstr "Não" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766 msgid "End of current session" msgstr "Fiz da sessão atual" @@ -1799,19 +1715,19 @@ msgstr "" "\n" "Deseja prosseguir?" -#: lib/ephy-node.c:817 lib/ephy-node.c:823 lib/ephy-node.c:854 +#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: lib/ephy-node.c:845 +#: lib/ephy-node.c:854 msgid "Today at %-H:%M" msgstr "Hoje às %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:847 +#: lib/ephy-node.c:856 msgid "Yesterday at %-H:%M" msgstr "Ontem às %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:849 +#: lib/ephy-node.c:858 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-H:%M" @@ -1831,162 +1747,367 @@ msgstr "Importar marcadores do Konqueror" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d/%m/%Y" +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:468 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:505 +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Arraste um item para as barras acima para adicioná-lo, arraste das barras " +"para a tabela de itens para removê-lo." + +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:512 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" + #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:581 src/ephy-tab.c:1045 -#: src/window-commands.c:270 +#: src/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 +#: src/window-commands.c:274 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:319 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:361 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408 +msgid "_Show in bookmarks bar" +msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +msgid "Search the web" +msgstr "Procurar na web" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Shop" +msgstr "Compras" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:601 +msgid "Most Visited" +msgstr "Mais Visitados" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Sem Categoria" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Criar um novo tópico" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:553 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:554 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" -#. Edit menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Abriar o marcador selecionado em uma nova aba" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Renomear o marcador ou tópico selecionado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Delete" +msgstr "Apa_gar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "_Show in Bookmarks Bar" +msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +msgstr "Mostrar o marcador ou tópico selecionado na barra de marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Ver ou modificar propriedades do marcador selecionado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:86 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Fechar a janela de marcadores" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cortar a seleção" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:563 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:148 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Colar a área de transferência" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:158 +msgid "_Title" +msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-window.c:87 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:161 +msgid "_Location" +msgstr "_Endereço" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Show only the location column" +msgstr "Mostrar apenas a coluna de endereço" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "T_itle and Location" +msgstr "Título e Endereço" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show both the title and location columns" +msgstr "Mostrar colunas de texto e endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:196 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conteúdo" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:199 +msgid "_About" +msgstr "So_bre" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:200 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:548 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "Abrir em N_ovas Janelas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:549 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Abrir em Novas _Abas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:559 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar Endereço" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:732 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 src/history-dialog.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:916 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:52 -msgid "Search the web" -msgstr "Procurar na web" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Novo Marcador" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:58 -msgid "News" -msgstr "Notícias" +#: src/ephy-go-action.c:74 +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:59 -msgid "People" -msgstr "Pessoas" +#: src/ephy-history-window.c:125 +msgid "Open the selected history item in a new window" +msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 -msgid "Shop" -msgstr "Compras" +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "Abrir o item do histórico selecionado em uma nova aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 -msgid "Art" -msgstr "Arte" +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Apagar o item do histórico selecionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" +#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486 -msgid "All" -msgstr "Todos" +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Adicionar item do histórico aos Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:524 -msgid "Most Visited" -msgstr "Mais Visitados" +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Close the history window" +msgstr "Fechar a janela do histórico" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Novo Marcador" +#: src/ephy-history-window.c:151 +msgid "Select all history items or text" +msgstr "Selecionar todos itens do histórico ou texto" -#: src/ephy-go-action.c:74 -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: src/ephy-history-window.c:153 +msgid "C_lear History" +msgstr "_Limpar Histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Limpa o histórico de navegação" + +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Display history help" +msgstr "Exibir a ajuda do histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:807 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:876 +msgid "Sites" +msgstr "Sites" + +#: src/ephy-history-window.c:920 +msgid "Location" +msgstr "Endereço" -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Abrir uma nova aba numa janela existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:75 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Abrir uma nova janela num processo existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:78 +#: src/ephy-main.c:77 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Não exibir a janela ao abrir uma página num processo existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Executar o Epiphany em tela cheia" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:83 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Tentar carregar a URL em uma janela existente do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:89 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -1994,47 +2115,39 @@ msgstr "" "Não abre janela alguma; ao invés disso, agir como servidor para " "inicialização rápida de novas instâncias do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "" -"Create the initial window with the given geometry.\n" -"see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "" -"Criar a janela inicial com a geometria dada.\n" -"ver X(1) para informações sobre o formato do GEOMETRY" - -#: src/ephy-main.c:99 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRY" - -#: src/ephy-main.c:101 +#: src/ephy-main.c:96 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Fechar todas as janelas do Epiphany" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "O mesmo que --close, mas também encerra modo servidor" -#: src/ephy-main.c:107 +#: src/ephy-main.c:102 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Usado internamente, pela visão do nautilus" -#: src/ephy-main.c:110 +#: src/ephy-main.c:105 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Iniciar o editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:136 +#: src/ephy-main.c:126 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: src/ephy-main.c:131 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:302 +#: src/ephy-main.c:293 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany já em execução, usando processo atual" @@ -2046,488 +2159,475 @@ msgstr "nome do ícone para o visualizador mozilla" msgid "mozilla summary info" msgstr "informações do sumário mozilla" -#: src/ephy-shell.c:153 +#: src/ephy-shell.c:155 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores do Mozilla importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:162 +#: src/ephy-shell.c:160 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Erro ao importar marcadores do Mozilla." -#: src/ephy-shell.c:170 +#: src/ephy-shell.c:166 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:177 +#: src/ephy-shell.c:169 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores do Galeon importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:186 +#: src/ephy-shell.c:174 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Erro ao importar marcadores do Galeon." -#: src/ephy-shell.c:194 +#: src/ephy-shell.c:180 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:201 +#: src/ephy-shell.c:183 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores do Konqueror importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:210 +#: src/ephy-shell.c:188 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Erro ao importar marcadores do Konqueror." -#: src/ephy-tab.c:625 +#: src/ephy-tab.c:623 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:651 +#: src/ephy-tab.c:649 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:655 +#: src/ephy-tab.c:653 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:659 +#: src/ephy-tab.c:657 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:665 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:669 msgid "Done." msgstr "Fim." #: src/ephy-window.c:60 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" -#: src/ephy-window.c:63 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "Create a new window" msgstr "Criar uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "Create a new tab" msgstr "Criar uma nova aba" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_ar Como..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save the current page" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página atual" #: src/ephy-window.c:84 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." - -#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página atual" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a seleção" - -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a seleção" - -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecionar a página inteira" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Find" msgstr "_Procurar:" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Find a string" msgstr "Procurar um texto" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar Pró_xima..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Localizar a próxima ocorrência do texto" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Localizar a ocorrência anterior do texto" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência atual" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas" +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "_Bookmarks Bar" +msgstr "_Barra de Marcadores" + #: src/ephy-window.c:133 +msgid "Show or hide bookmarks bar" +msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores" + +#: src/ephy-window.c:135 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de St_atus" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de status" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela C_heia" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em tela cheia" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Exibir o conteúdo em mais detalhes" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_eduzir" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Exibir o conteúdo em menos detalhes" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamano _Normal" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Exibir o conteúdo no tamanho normal" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Encoding" msgstr "Cod_ificação" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "Código Fonte da _Página" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a próxima página visitada" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a Página Inicial" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Endereço..." -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para um local especificado" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Ir para uma página já visitada" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Boo_kmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Ir para o destino do marcador" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativar aba anterior" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba Segui_nte" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativar aba seguinte" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à Es_querda" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a aba atual para esquerda" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à Di_reita" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a aba atual para direita" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar a aba atual" -#. Help menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibir a ajuda do navegador web" -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_About" -msgstr "So_bre" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" - #. Document -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Salvar Fundo Como..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Quadro" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba" #. Links -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Download Link" msgstr "_Baixar Link" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar Endereço do Link" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" msgstr "Copiar Endereço de _E-mail" #. Images -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir Imagem" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Abrir Imagem em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Abrir Imagem em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Usar Imagem como _Fundo de Tela" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Copiar Endereço da Imagem" -#: src/ephy-window.c:1017 +#: src/ephy-window.c:492 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: src/ephy-window.c:494 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +#: src/ephy-window.c:498 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: src/ephy-window.c:1052 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1020 +#: src/ephy-window.c:1055 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:1058 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:1062 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:1031 +#: src/ephy-window.c:1066 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1041 +#: src/ephy-window.c:1076 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2536,7 +2636,7 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1047 +#: src/ephy-window.c:1082 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" @@ -2721,14 +2821,6 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/history-dialog.c:307 -msgid "Location" -msgstr "Endereço" - -#: src/history-dialog.c:308 -msgid "Last Visit" -msgstr "Última Visita" - #: src/pdm-dialog.c:224 msgid "Host" msgstr "Host" @@ -2789,20 +2881,20 @@ msgstr "Fechar" msgid "Close print preview" msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" -#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650 +#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:716 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: src/prefs-dialog.c:352 +#: src/prefs-dialog.c:351 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" @@ -2829,28 +2921,28 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." -#: src/toolbar.c:319 +#: src/toolbar.c:245 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:257 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:269 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/window-commands.c:139 +#: src/window-commands.c:143 msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:310 +#: src/window-commands.c:316 msgid "Select the file to open" msgstr "Selecionar arquivo a abrir" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:680 +#: src/window-commands.c:748 msgid "translator_credits" msgstr "" "Traduzido por:\n" @@ -2859,6 +2951,6 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:765 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" |