aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-11-13 00:20:48 +0800
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-11-13 00:20:48 +0800
commitcba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2 (patch)
tree9274d8a7dc71e6379bea743fe95008f33a394a22
parent79b7c811ef42eb752e499763e5153a912cb0ec9b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar
gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.gz
gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.lz
gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.xz
gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.tar.zst
gsoc2013-epiphany-cba54efb932a4bf8402ff3f9f17904dcb3c496f2.zip
Updated Czech translation.
2005-11-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po171
2 files changed, 103 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 05a96f4cb..25abbe667 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-11-12 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-11-11 Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>
* be.po: Updated Belarusian translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8cc657da6..86fc7e2cc 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-02 21:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-02 22:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-12 13:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-12 17:14+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"%s z %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1474
+#: ../src/ephy-window.c:1479
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -1275,7 +1275,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Typ souboru: „%s”.\n"
"\n"
-"Není bezpečné otevřít „%s”, protože by potenciálně mohl poškodit vaše dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Místo toho jej můžete stáhnout."
+"Není bezpečné otevřít „%s”, protože by potenciálně mohl poškodit vaše "
+"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Místo toho jej můžete stáhnout."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
@@ -1494,7 +1495,8 @@ msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Pro zobrazení tohoto tokumentu zakažte „Pracovat off-line” a zkuste to znovu."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
#, c-format
@@ -1539,7 +1541,9 @@ msgstr "Stránka používá nepodporovaný nebo neplatný typ komprese."
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "Stránka „%s” v této kartě ještě nebyla úplně načtena, když prohlížeč spadl; možná tento pád způsobila."
+msgstr ""
+"Stránka „%s” v této kartě ještě nebyla úplně načtena, když prohlížeč spadl; "
+"možná tento pád způsobila."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1555,7 +1559,7 @@ msgstr "v Internet Archive"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
@@ -1626,8 +1630,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
-"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete „%s” a "
-"„%s”."
+"Informace o zabezpečení byste měli přijmout, jen pokud důvěřujete „%s” a „%"
+"s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1796,40 +1800,40 @@ msgstr "Příští aktualizace:"
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Není součást certifikátu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu."
@@ -1971,7 +1975,7 @@ msgstr "_Do:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví konec rozsahu stran, které tisknout"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -2000,7 +2004,7 @@ msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
@@ -2008,12 +2012,12 @@ msgstr "Oddělovač"
msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:311
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existuje, přesuňte jej prosím jinam."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:317
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s."
@@ -2028,23 +2032,26 @@ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet v tomto adresáři soubory."
#: ../lib/ephy-gui.c:335
-msgid "Directory not writable"
+msgid "Directory not Writable"
msgstr "Do adresáře nelze zapisovat"
#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-msgid "File “%s” is not writable"
-msgstr "Do souboru „%s” nelze zapisovat"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Nemohu přepsat existující soubor „%s”"
+# FIXME: s/alreay/already/
#: ../lib/ephy-gui.c:369
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr "Nemáte oprávnění přepsat tento souboru."
+msgid ""
+"A file with this name alreay exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat."
-#: ../lib/ephy-gui.c:371
-msgid "File not writable"
-msgstr "Do souboru nelze zapisovat"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Nemohu přepsat soubor"
-#: ../lib/ephy-gui.c:408
+#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s"
@@ -2219,7 +2226,7 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2267,36 +2274,39 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Nebezpečný protokol."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr "Adresa nebyla načtena, protože se odkazuje na nebezpečný protokol a tím ohrožuje zabezpečení vašeho systému."
+msgstr ""
+"Adresa nebyla načtena, protože se odkazuje na nebezpečný protokol a tím "
+"ohrožuje zabezpečení vašeho systému."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
msgid "No address found."
msgstr "Nebyla nalezena žádná adresa."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "V tomto souboru nebyla nalezena žádná WWW adresa."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Zásuvný modul Epiphany pro soubory desktop"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "Tento zásuvný modul zpracovává soubory „.desktop” obsahující odkazy na WWW."
+msgstr ""
+"Tento zásuvný modul zpracovává soubory „.desktop” obsahující odkazy na WWW."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
@@ -2791,26 +2801,34 @@ msgstr "Jiná kódování"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438
-msgid "Find:"
-msgstr "Hledat:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fráze nenalezena"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455
-msgid "Find Next"
-msgstr "Hledat následující"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133
+msgid "Find wrapped"
+msgstr "Hledání pokračuje od začátku"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481
+msgid "Find:"
+msgstr "Hledat:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498
msgid "Find Previous"
msgstr "Hledat předchozí"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509
+msgid "Find Next"
+msgstr "Hledat následující"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
+
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:577
msgid "Leave Fullscreen"
@@ -3471,7 +3489,7 @@ msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Show Only This _Frame"
+msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
#: ../src/ephy-window.c:310
@@ -3562,44 +3580,44 @@ msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1297 ../src/window-commands.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:1302 ../src/window-commands.c:322
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1299 ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:1304 ../src/window-commands.c:348
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1303
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1305
+#: ../src/ephy-window.c:1310
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/ephy-window.c:1477
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1487
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1490
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1512
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1552
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3607,47 +3625,47 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otevřít obrázek „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1852
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1852
+#: ../src/ephy-window.c:1857
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Uložit obrázek „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1857
+#: ../src/ephy-window.c:1862
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1876
+#: ../src/ephy-window.c:1881
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1893
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Uložit odkaz „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1894
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Přidat odkaz „%s” k záložkám"
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s”"
@@ -3822,3 +3840,12 @@ msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#: ../src/window-commands.c:762
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "WWW stránky GNOME Prohlížeče WWW"
+
+#~ msgid "File “%s” is not writable"
+#~ msgstr "Do souboru „%s” nelze zapisovat"
+
+#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+#~ msgstr "Nemáte oprávnění přepsat tento souboru."
+
+#~ msgid "File not writable"
+#~ msgstr "Do souboru nelze zapisovat"