diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2004-01-31 20:35:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2004-01-31 20:35:31 +0800 |
commit | 6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b (patch) | |
tree | 7040b3750432770b51531da8bbb4863dbce0f604 | |
parent | 6c47a11dbf6c49ea42970eb3e9db4247ea2ae7d9 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b.tar gsoc2013-epiphany-6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b.tar.gz gsoc2013-epiphany-6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b.tar.lz gsoc2013-epiphany-6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b.tar.xz gsoc2013-epiphany-6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b.tar.zst gsoc2013-epiphany-6e495ac9a7e7142b04f6d55045bfa4d2265e749b.zip |
Updated Norwegian translation.
2004-01-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 520 |
2 files changed, 268 insertions, 256 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 3b7611849..9f3a14f3e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-31 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian translation. + 2004-01-31 Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org> * ms.po: Updated Malay translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-21 22:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-31 13:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-31 13:35+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -87,10 +87,8 @@ msgstr "Slå av redigering av verktøylinjer" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks." -msgstr "" -"Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, " -"historikkdialogen og skjule favorittbokmerkene." +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Slå av all historisk informasjon ved å slå av tilbakeknappen, historikkdialogen og skjule listen over oftest brukte bokmerker." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." @@ -214,7 +212,7 @@ msgstr "Forvalgt skrifttype" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»" +msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -479,7 +477,9 @@ msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk." +msgstr "" +"Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen " +"og åpnes med riktig applikasjon automatisk." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -634,7 +634,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Nedlastingshåndterer" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "Finn" @@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "_Finn:" msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:538 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "_Aldri godta" msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:190 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "_Opp" @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papir" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" @@ -1118,63 +1118,63 @@ msgstr "R_ediger" msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:133 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Finn..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:104 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:230 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:303 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1146 +#: embed/downloader-view.c:304 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: embed/downloader-view.c:350 +#: embed/downloader-view.c:353 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Omtrent %d sekund igjen" +msgstr[1] "Omtrent %d sekunder igjen" -#: embed/downloader-view.c:358 +#: embed/downloader-view.c:361 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Omtrent %d minutt igjen" +msgstr[1] "Omtrent %d minutter igjen" -#: embed/downloader-view.c:365 +#: embed/downloader-view.c:368 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d nedlasting" msgstr[1] "%d nedlastinger" -#: embed/downloader-view.c:462 +#: embed/downloader-view.c:466 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:472 +#: embed/downloader-view.c:476 msgid "File" msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:485 +#: embed/downloader-view.c:489 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: embed/downloader-view.c:529 +#: embed/downloader-view.c:533 msgid "_Resume" msgstr "_Gjenoppta" @@ -1439,187 +1439,190 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestlig (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Vestlig (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestlig (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestlig (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestlig (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:145 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Av" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" -#: embed/ephy-encodings.c:151 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinesisk, forenklet" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinesisk, tradisjonell" -#: embed/ephy-encodings.c:153 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Øst-asiatisk" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russisk" -#: embed/ephy-encodings.c:157 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:321 +#: embed/ephy-encodings.c:320 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjent (%s)" -#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:587 +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 msgid "All" msgstr "Alle" -#: embed/ephy-history.c:658 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: embed/ephy-history.c:664 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Save As..." msgstr "L_agre som..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 msgid "_Download" msgstr "Last ne_d" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:273 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Last utrygg fil?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i stedet." +msgstr "" +"Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du " +"ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i " +"stedet." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den." +msgstr "" +"Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne " +"den med en annen applikasjon eller lagre den." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "Last ned filen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it.You can save it instead." -msgstr "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes applikasjoner installert som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet." +msgstr "" +"Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes applikasjoner " +"installert som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:340 +#: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" @@ -1996,17 +1999,22 @@ msgstr "" "Dra en oppføring til verktøylinjene over for å legge den til, og bort fra " "verktøylinjene i oppføringstabellen for å fjerne den." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1113 +msgid "Downloads" +msgstr "Nedlastinger" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Kunne ikke finne %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s eksisterer. Vennligst flytt den bort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:211 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Kunne ikke opprette katalog %s." @@ -2164,7 +2172,7 @@ msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" @@ -2232,7 +2240,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" @@ -2242,28 +2250,28 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" @@ -2272,7 +2280,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -2282,7 +2290,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" @@ -2291,12 +2299,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" @@ -2374,24 +2382,24 @@ msgstr "_Åpne i nye _faner" msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopier adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:967 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Tittel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2399,44 +2407,44 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Søk på nettet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Innkjøp" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Reiser" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 msgid "Most Visited" msgstr "Mest besøkt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 msgid "Not Categorized" msgstr "Ikke kategorisert" @@ -2462,7 +2470,7 @@ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede." msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Kodinger" @@ -2561,11 +2569,11 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Siste %d dag" msgstr[1] "Siste %d dager" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Historie" -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Nettsteder" @@ -2660,30 +2668,30 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å " "laste automasjonsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1139 src/ephy-tab.c:1321 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: src/ephy-tab.c:746 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "nettsted" -#: src/ephy-tab.c:770 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: src/ephy-tab.c:774 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:778 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:786 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." @@ -2697,469 +2705,473 @@ msgid "_Go" msgstr "_Gå til" #: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "Verk_tøy" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "F_aner" #. File menu -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Åpne..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Åpne en fil" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "L_agre som..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Lagre denne siden" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." msgstr "Utskrifts_oppsett..." -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Sett innstillinger for utskrift" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "Forhånds_visning av utskrift" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut denne siden" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en lenke til denne siden" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Lukk dette vinduet" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "G_jør om" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om sist angrede handling" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Merk hele siden" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Finn et ord eller en frase på siden" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "_Verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpass verktøylinjer" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurer nettleseren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Øk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minsk tekststørrelsen" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Bruk normal tekststørrelse" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "T_ekstkoding" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Endre tekstkoding" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for siden" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Legg til bokmerke..." -#: src/ephy-window.c:177 src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "R_ediger bokmerker" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Åpne bokmerkevinduet" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasjon..." -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "H_istorikk" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Åpne historikkvinduet" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt denne fanen til venstre" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt denne fanen til høyre" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Løsne fane" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Løsne denne fanen" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjelp for nettleser" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Verk_tøylinje" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis/skjul verktøylinje" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Bokmerkelinje" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Vis eller skjul bokmerkelinje" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis/skjul statuslinje" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Bruk fullskjermmodus" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" msgstr "Utvalgsmarkør" #. Document -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Lagre bakgrunn som..." -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Legg til bo_kmerke..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åpne ramme" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Åpne ramme i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Åpne ramme i ny _fane" #. Links -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Åpne lenke i _nytt vindu" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: src/ephy-window.c:276 -msgid "_Download Link As..." -msgstr "Last ne_d lenke som..." +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Lagre lenke _som..." -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lag bokmerke av lenke..." -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Åpne bilde i nytt _vindu" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Åpne bilde i ny f_ane" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lagre bilde som..." -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: src/ephy-window.c:598 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Avslutt fullskjerm" -#: src/ephy-window.c:672 +#: src/ephy-window.c:673 msgid "_Close document" msgstr "_Lukk dokument" -#: src/ephy-window.c:699 +#: src/ephy-window.c:700 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt." -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:701 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: src/ephy-window.c:957 src/window-commands.c:390 +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/ephy-window.c:959 src/window-commands.c:415 +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: src/ephy-window.c:963 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: src/ephy-window.c:1149 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:1152 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1155 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: src/ephy-window.c:1159 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1163 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" msgstr "Høy" -#: src/ephy-window.c:1173 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3168,57 +3180,57 @@ msgstr "" "Sikkerhetsnivå: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1179 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: src/pdm-dialog.c:410 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: src/pdm-dialog.c:422 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/pdm-dialog.c:663 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Vert" -#: src/pdm-dialog.c:675 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" # (ugh) -#: src/pdm-dialog.c:867 +#: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" -#: src/pdm-dialog.c:882 +#: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" msgstr "Innhold:" -#: src/pdm-dialog.c:897 +#: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: src/pdm-dialog.c:912 +#: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" msgstr "Sikker:" -#: src/pdm-dialog.c:921 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/pdm-dialog.c:921 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/pdm-dialog.c:927 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/pdm-dialog.c:938 +#: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste sesjon" @@ -3437,12 +3449,12 @@ msgstr "Vietnamesisk" msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1053 +#: src/prefs-dialog.c:1055 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Egendefinert [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1092 +#: src/prefs-dialog.c:1100 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -3450,15 +3462,11 @@ msgstr "Skrivebord" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1101 +#: src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/prefs-dialog.c:1106 -msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastinger" - -#: src/prefs-dialog.c:1312 +#: src/prefs-dialog.c:1323 msgid "Select a directory" msgstr "Velg en katalog" @@ -3512,23 +3520,23 @@ msgstr "Favorittikon" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" -#: src/window-commands.c:166 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Sjekk ut dette!" -#: src/window-commands.c:865 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Redigering av verktøylinjer" -#: src/window-commands.c:887 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Legg til en ny verktøylinje" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:939 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:969 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En nettleser for GNOME, basert på Mozilla" |