diff options
author | Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> | 2004-05-31 15:24:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Žygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org> | 2004-05-31 15:24:45 +0800 |
commit | 4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c (patch) | |
tree | 519f1a479a6616ed6c98cedfa41688a82d58d370 | |
parent | a596d6740a1d23c2f6feec2878ab09583148f22c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.tar gsoc2013-epiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.tar.gz gsoc2013-epiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.tar.lz gsoc2013-epiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.tar.xz gsoc2013-epiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.tar.zst gsoc2013-epiphany-4d620454fd9866eadd11df2541f4223e570d698c.zip |
Updated Lithuanian translation.
2004-05-31 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 431 |
2 files changed, 234 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8268f847e..4cef95003 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-05-31 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2004-05-29 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-21 18:24+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-21 18:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 10:11+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-31 10:19+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -587,7 +587,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 antspaudas:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Slapukai" msgid "Download Manager" msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1014 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" msgstr "Rasti" @@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Asmeninių duomenų tvarkyklė" msgid "Text Encoding" msgstr "Teksto koduotė" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Naudoti dokumento nurodytą koduotę" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "_Rasti:" msgid "_Next" msgstr "_Sekantis" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" @@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai" msgid "Paper" msgstr "Popierius" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1010 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" @@ -981,26 +981,28 @@ msgstr "nu_o:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:224 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:229 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:280 +#: embed/downloader-view.c:279 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" -#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:40 -#: src/ephy-window.c:1195 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:393 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" @@ -1008,7 +1010,7 @@ msgstr[0] "Liko apie %d sekundė" msgstr[1] "Liko apie %d sekundės" msgstr[2] "Liko apie %d sekundžių" -#: embed/downloader-view.c:402 +#: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" @@ -1016,7 +1018,7 @@ msgstr[0] "Liko apie %d minutė" msgstr[1] "Liko apie %d minutės" msgstr[2] "Liko apie %d minučių" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -1024,15 +1026,15 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas" msgstr[1] "%d parsiuntimai" msgstr[2] "%d parsiuntimų" -#: embed/downloader-view.c:515 +#: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "File" msgstr "Byla" -#: embed/downloader-view.c:540 +#: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" msgstr "Liko" @@ -1411,20 +1413,20 @@ msgstr "Kiti" msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:128 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:345 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 msgid "_Save As..." msgstr "Išsaugoti _kaip..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Parsiųsti nesaugią bylą?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1432,11 +1434,11 @@ msgstr "" "Šio tipo byla gali sugadinti Jūsų dokumentus arba kėsintis į Jūsų privatumą. " "Ją atidaryti tiesiogiai yra nesaugu. Vietoj to, Jūs galite ją išsaugoti." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:273 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Atidaryti bylą su kita programa?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1444,11 +1446,11 @@ msgstr "" "Šio tipo bylos neįmanoma žiūrėti tiesiai naršyklėje. Jūs galite atidaryti ją " "su kita programa arba išsaugoti ją." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 msgid "Download the file?" msgstr "Parsiųsti bylą?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1456,63 +1458,64 @@ msgstr "" "Neįmanoma žiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos galinčios " "ją atidaryti. Vietoj to Jūs galite bylą išsaugoti." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:311 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 #: src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Bevardis" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 msgid "All files" msgstr "Visos bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 -msgid "HTML files" -msgstr "HTML bylos" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 +msgid "Web pages" +msgstr "Tinklalapiai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Tekstinės bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "Image files" -msgstr "Paveikslėlių bylos" +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 +msgid "Images" +msgstr "Paveikslėliai" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" msgstr "XML bylos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 msgid "XUL files" msgstr "XUL bylos" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "Pasirinkti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Pasirinkit sertifikatą pateikti kaip tapatybę svetainei %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Pasirinkit sertifikatą, kad identifikuoti save." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" msgstr "Sertifikato _detalės" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:225 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:233 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 msgid "_Accept" msgstr "_Priimti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1522,16 +1525,16 @@ msgstr "" "Tinklapis %s grąžino tinklapio %s saugumo informaciją. Gali būti, kad kažkas " "periminėja tavo susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Tu turėtum priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitiki %s ir %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:308 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1540,7 +1543,7 @@ msgstr "" "Tavo naršyklė negalėjo pasitikėti %s. Gali būti, kad kažkas periminėja tavo " "susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1549,32 +1552,32 @@ msgstr "" "Tu turėtum prisijungti prie tinklapio tik tada kai esi tikras, kad tu " "prisijungęs prie %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" msgstr "Prisiju_ngti" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:417 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s saugumo informacija paseno %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s." @@ -1582,42 +1585,42 @@ msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Tu turėtum įsitikinti, kad tavo kompiuterio laikas yra tikslus." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Negaliu prisijungti prie %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:500 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Paprašyk savo sistemos administratoriaus pagalbos." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" msgstr "Pasi_tikėti CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Pasitikėti %s identifikuojant:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1625,123 +1628,123 @@ msgstr "" "Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad " "sertifikatas yra autentiškas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Web sites" msgstr "_Tinklapiai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:637 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Atsarginis sertifikatas" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:764 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." msgstr "Pasirink slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pasirink slaptažodį šio sertifikato apsaugai." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:777 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:879 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" msgstr "Pa_tvirtink slaptažodį:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 msgid "Password quality:" msgstr "Slaptažodžio kokybė:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:860 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportuoti sertifikatą" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:868 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." msgstr "Reikalingas slaptažodis." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Įvesk šiam sertifikatui slaptažodį." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 msgid "Unit:" msgstr "Vienetas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" msgstr "Kitas atnaujinimas:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nėra sertifikato dalis" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 msgid "Certificate Properties" msgstr "Sertifikato savybės" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1308 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1313 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generuojamas Privatus Raktas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1749,11 +1752,11 @@ msgstr "" "Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas " "gali užtrukti keletą minučių." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:533 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 msgid "Files" msgstr "Bylos" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1772,14 +1775,18 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" msgstr "lt" -#: embed/print-dialog.c:293 +#: embed/print-dialog.c:294 msgid "Print to" msgstr "Spausdinti į" +#: embed/print-dialog.c:299 +msgid "Postscript files" +msgstr "Postscript bylos" + #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format msgid "" @@ -1793,11 +1800,11 @@ msgstr "" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1805,40 +1812,48 @@ msgstr "" "Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O norint " "jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę." +#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +msgid "All supported types" +msgstr "Visi palaikomi tipai" + #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 msgid "Downloads" msgstr "Parsiuntimai" -#: lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Nepavyko surasti %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:229 +#: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio." -#: lib/ephy-file-helpers.c:232 +#: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s." -#: lib/ephy-gui.c:95 +#: lib/ephy-gui.c:96 #, c-format -msgid "" -"File %s will be overwritten.\n" -"If you choose yes, the contents will be lost.\n" -"\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -" Byla %s bus perrašyta.\n" -" Jeigu pasirinksi taip, turinys bus prarastas.\n" -" \n" -" Ar nori tęsti?" +msgid "A file %s already exists." +msgstr "Byla %s jau egzistuoja." + +#: lib/ephy-gui.c:100 +msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." +msgstr "Jeigu pasirinksite perrašyti šią bylą, turinys bus prarastas." -#: lib/ephy-gui.c:127 +#: lib/ephy-gui.c:103 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Perrašyti bylą" + +#: lib/ephy-gui.c:108 +msgid "_Overwrite" +msgstr "Per_rašyti" + +#: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Negaliu parodyti pagalbos: %s" @@ -1907,7 +1922,7 @@ msgstr "Vakariečių" msgid "Secure" msgstr "Saugus" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1198 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" @@ -1915,12 +1930,12 @@ msgstr "Nesaugus" msgid "History" msgstr "Istorija" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukas" @@ -1964,10 +1979,20 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:103 +#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 msgid "Failed" msgstr "Nepavyko" +#. Translator hint: this is the default label on progress bars +#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage +#. +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" @@ -2024,7 +2049,7 @@ msgstr "Sukurti naują temą" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:996 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Atidaryti naujame lange" @@ -2034,7 +2059,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atidaryti pasirinktą žymelę naujame lange" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:997 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atidaryti naujoje _kortelėje" @@ -2096,7 +2121,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Iškirpti pažymėjimą" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1006 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 #: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" @@ -2175,67 +2200,79 @@ msgstr "Rodyti ir antraštės, ir adreso stulpelius" msgid "Type a topic" msgstr "Parašyk temą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importuoti žymeles iš bylos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla žymelės" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror žymelės" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany žymelės" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importuoti žymeles" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:598 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "I_mport" msgstr "I_mportuoti" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importuoti žymeles iš:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Atidaryti naujuose languose" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:992 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Atidaryti naujose kortelėse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopijuoti adresą" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Ieškoti:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1456 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 msgid "Topics" msgstr "Temos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1518 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Antraštė" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1525 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Adresas" @@ -2306,23 +2343,23 @@ msgstr "Žymelė antrašte %s šiam puslapiui jau egzistuoja." msgid "Empty" msgstr "Tuščias" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Koduotės" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Other..." msgstr "_Kita..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Other encodings" msgstr "Kitos koduotės" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatiškai" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 msgid "Go" msgstr "Eiti" @@ -2502,30 +2539,30 @@ msgstr "" "Dabar Epiphany megali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, " "bandant rasti automatizacijos objektą." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1456 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" msgstr "Tuščias puslapis" -#: src/ephy-tab.c:802 +#: src/ephy-tab.c:798 msgid "site" msgstr "tinklapis" -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:822 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Nukreipiama į %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Perduodami duomenys iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:834 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..." -#: src/ephy-tab.c:842 +#: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Kraunama %s..." @@ -2903,105 +2940,97 @@ msgstr "Pridėti ž_ymelę..." msgid "_Open Frame" msgstr "_Atidaryti kadrą" -#: src/ephy-window.c:273 -msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "Atidaryti kadrą naujame _lange" - -#: src/ephy-window.c:275 -msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "Atidaryti kadrą naujoje _kortelėje" - #. Links -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "Atidaryti _nuorodą" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Download Link" msgstr "_Parsisiųsti nuorodą" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "_Save Link As..." msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..." -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #. Images -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Open _Image" msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Save Image As..." msgstr "Iš_saugoti aveikslėlį kaip..." -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą" -#: src/ephy-window.c:546 +#: src/ephy-window.c:542 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo" -#: src/ephy-window.c:620 +#: src/ephy-window.c:616 msgid "Close _Document" msgstr "Uždaryti _dokumentą" -#: src/ephy-window.c:648 +#: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Yra nepateiktų pakeitimų formų elementams." -#: src/ephy-window.c:649 +#: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeigu Jūs vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją." -#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Atidaryti" -#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Išsaugoti kaip" -#: src/ephy-window.c:1012 +#: src/ephy-window.c:1021 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" -#: src/ephy-window.c:1201 +#: src/ephy-window.c:1210 msgid "Broken" msgstr "Sugadintas" -#: src/ephy-window.c:1204 +#: src/ephy-window.c:1213 msgid "Medium" msgstr "Vidutinis" -#: src/ephy-window.c:1208 +#: src/ephy-window.c:1217 msgid "Low" msgstr "Žemas" -#: src/ephy-window.c:1212 +#: src/ephy-window.c:1221 msgid "High" msgstr "Aukštas" -#: src/ephy-window.c:1222 +#: src/ephy-window.c:1231 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3010,7 +3039,7 @@ msgstr "" "Saugumo lygis: %s\n" " %s" -#: src/ephy-window.c:1228 +#: src/ephy-window.c:1237 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Saugumo lygis: %s" @@ -3063,15 +3092,15 @@ msgstr "Galioja iki:" msgid "End of current session" msgstr "Šios sesijos pabaiga" -#: src/popup-commands.c:289 src/popup-commands.c:297 +#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" msgstr "Parsisiųsti nuorodą" -#: src/popup-commands.c:304 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Išsaugoti piešinį kaip" -#: src/popup-commands.c:394 +#: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" msgstr "Išsaugoti foną kaip" @@ -3323,47 +3352,47 @@ msgstr "Darbastalis" msgid "Select a directory" msgstr "Pasirink katalogą" -#: src/toolbar.c:332 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Back" msgstr "Atgal" -#: src/toolbar.c:334 +#: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" -#: src/toolbar.c:346 +#: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" -#: src/toolbar.c:348 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:395 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" -#: src/toolbar.c:361 +#: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" msgstr "Eiti viršun" -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete" -#: src/toolbar.c:389 +#: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: src/toolbar.c:391 +#: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" msgstr "Keisti teksto dydį" -#: src/toolbar.c:401 +#: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:411 +#: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Eiti įvestu adresu" @@ -3371,19 +3400,19 @@ msgstr "Eiti įvestu adresu" msgid "Check this out!" msgstr "Žiūrėk!" -#: src/window-commands.c:854 +#: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Įrankių juostos redaktorius" -#: src/window-commands.c:876 +#: src/window-commands.c:877 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Pri_dėti naują įrankių juostą" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:927 +#: src/window-commands.c:928 msgid "translator-credits" msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>" -#: src/window-commands.c:957 +#: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "GNOME naršyklė Mozilla pagrindu" |