diff options
author | Metin Amiroff <metin@karegen.com> | 2004-06-17 18:19:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Metin Amirov <rundll32@src.gnome.org> | 2004-06-17 18:19:14 +0800 |
commit | f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33 (patch) | |
tree | 7fedf8e31c3d78539104babd9b234b2c68049b0b | |
parent | 17122e5dda5753a38f966d58c022e7622f6a8a64 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar.gz gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar.lz gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar.xz gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.tar.zst gsoc2013-epiphany-f2e8ab7c911d504732a40d74cbbb1aff2fec7e33.zip |
Translation updated by Mətin Əmirov.
2004-06-17 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Translation updated by Mətin Əmirov.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/az.po | 845 |
2 files changed, 335 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 150e51289..a426d682f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-17 Metin Amiroff <metin@karegen.com> + + * az.po: Translation updated by Mətin Əmirov. + 2004-06-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of epiphany.HEAD.po to Azerbaijani # translation of epiphany.HEAD.po to Azerbaijani Turkish # Copyright (C) 2003 Mətin Əmirov # This file is distributed under the same license as the epiphany package. @@ -7,15 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-22 19:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-13 03:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-17 12:36+0300\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" -"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge." +"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -39,7 +41,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Əlavə e'tibarlı protokollar" +msgstr "Əlavə etibarlı protokollar" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" @@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "İstifadəçilərə epiphany içində URL bildirmə hüququ vermə." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "E'tibarlı olmayan protokollara icazə vermə" +msgstr "Etibarlı olmayan protokollara icazə vermə" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -122,8 +124,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Popup pəncərələrə icazə ver" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Javascript fəal isə saytlara Javascript işlədərək yeni pəncərələr açmasına " "icazə ver." @@ -227,7 +228,7 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"Səhifədə axtarış üçün səhifənin sonuna gəldikdən sonra başından e'tibarən " +"Səhifədə axtarış üçün səhifənin sonuna gəldikdən sonra başından etibarən " "yenidən axtarılması." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 @@ -255,8 +256,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Səhifədə axtarış üçün uyğunlaşma qaydası." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Hazırda seçili mətnin göstərdiyi veb səhifəsini açmaq üçün siçanın orta " "düyməsinə basın" @@ -371,14 +371,14 @@ msgstr "Disk ara yaddaşının böyüklüyü, MB olaraq." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Editor görünüşündə göstərilən nişan mə'lumatları" +msgstr "Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Editor görünüşündə göstərilən nişan mə'lumatları. Siyahıdakı hökmlü " +"Editor görünüşündə göstərilən nişan məlumatları. Siyahıdakı hökmlü " "qiymətlər: \"address\" və \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 @@ -438,14 +438,14 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə mə'lumatları" +msgstr "Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" -"Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə mə'lumatları. Siyahıdakı hökmlü " +"Keçmiş görünüşündə göstərilən səhifə məlumatları. Siyahıdakı hökmlü " "qiymətlər: \"address\" və \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 @@ -506,8 +506,7 @@ msgstr "Səhifənin başlıq qismində səhifənin ünvanının çap ediləcəyi #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" -"Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi" +msgstr "Səhifənin altlıq qismində səhifə nömrələrinin (x dənə toplamdan)çap ediləcəyi" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." @@ -588,7 +587,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 Barmaq İzi:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "Quruluş:" @@ -633,7 +632,7 @@ msgstr "Kökələr" msgid "Download Manager" msgstr "Endirmələr İdarəçisi" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025 msgid "Find" msgstr "Tap" @@ -643,7 +642,7 @@ msgstr "Şifrələr" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Şəxsi Mə'lumat İdarəçisi" +msgstr "Şəxsi Məlumat İdarəçisi" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Text Encoding" @@ -758,9 +757,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Yazı Növləri və Rənglər" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "_Bu Dil Üçün:" +msgstr "_Bu dil üçün:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -795,7 +793,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "Ə_lavə Et..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "Ü_nvan:" @@ -831,7 +829,7 @@ msgstr "_Qətiyyən qəbul etmə" msgid "_Remove" msgstr "_Sil" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204 msgid "_Up" msgstr "_Yuxarı" @@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Səhifə _nömrələri" msgid "Paper" msgstr "Kağız" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021 msgid "Print" msgstr "Çap Et" @@ -1000,9 +998,9 @@ msgstr "_Davam Et" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206 msgid "Unknown" -msgstr "Namə'lum" +msgstr "Naməlum" #: embed/downloader-view.c:393 #, c-format @@ -1029,7 +1027,7 @@ msgstr[1] "%d endirilən fayl" msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "File" msgstr "Fayl" @@ -1400,7 +1398,7 @@ msgstr "Ukrayna Dili" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Namə'lum (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Hamısı" @@ -1412,20 +1410,20 @@ msgstr "Digərləri" msgid "Local files" msgstr "Yerli fayllar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "Qeyd Et" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "E'tibarlı olmayan fayl endirilsin?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1433,11 +1431,11 @@ msgstr "" "Bu fayl növünü birbaşa açmaq təhlükəsizlik səbəbiylə məsləhət edilmir. Bunun " "yerinə bunu qeyd edə bilərsiniz." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Fayl başqa proqram ilə açılsın?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1445,11 +1443,11 @@ msgstr "" "BU fayl növünü birbaşa səyyahda görə bilməzsiniz. Onu başqa bir proqram ilə " "aça bilərsiniz ya da qeyd edə bilərsiniz." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "Fayl endirilsin?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1457,62 +1455,59 @@ msgstr "" "Bu sənədi aça bilən bir proqram hazırda sistemdə qurulu olmadığına görə bu " "fayl göstərilə bilmir. Bunun yerinə onu qeyd edə bilərsiniz." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "All files" msgstr "Bütün fayllar" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "Veb Səhifəsi" +msgstr "Veb səhifələri" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Mətn faylları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "Rəsm faylları" +msgstr "Rəsmlər" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML faylları" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL faylları" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Vəsiqəni Seç" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "%s-ya tanıtma olaraq göndəriləcək vəsiqəni seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Özünüzü tanıtmaq üçün vəsiqəni seçin." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" msgstr "Vəsiqə _Təfərruatları" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vəsiqəni Göstər" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "_Qəbul Et" @@ -1538,7 +1533,7 @@ msgstr "" msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Hökmsüz təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1547,39 +1542,39 @@ msgstr "" "Səyyahınız %s-ya e'tibar etmir. Bə'zi şəxslərin mə'lumatlarınızı əldə etmək " "üçün rabitənizə daxil olmaları mümkün görünür. Diqqətli olun!" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "Sayta ancaq %s-ə bağlı isəniz bağlanmalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "E'tibarsız sayta bağlansın?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Bu sayt üçün bu ismarışı bir daha göstərmə" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "_Bağlan" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Vaxtı başa çatmış təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatının vaxtı %s tarixində başa çatıb." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Hələlik hökmsüz olan təhlükəsizlik mə'lumatı qəbul edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatı %s tarixinə qədər hökmlü deyil." @@ -1587,42 +1582,42 @@ msgstr "%s üçün təhlükəsizlik mə'lumatı %s tarixinə qədər hökmlü de #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Kompüterinizin saat qurğularının düzgün sazlandığını yoxlamalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "%s ilə bağlantı qurula bilmir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "%s-dakı vəsiqə ləğv siyahısı (CRL) yenilənməlidir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Xahiş edirik, sistem idarəçinizdən kömək alın" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "_SS-nə Etibar Et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s-ya bunu səlahiyyətləndirmək üçün e'tibar et:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Yeni Vəsiqə Səlahiyyətinə E'tibar Edilsin?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1630,121 +1625,120 @@ msgstr "" "Vəsiqə səlahiyyətinə e'tibar etmədən əvvəl vəsiqənin e'tibarlı olduğunu " "yoxlamalısınız." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "_Veb saytları" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "_Proqramın inkişafçıları" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "Vəsiqə onsuzda mövcuddur." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Bu vəsiqə onsuz da idxal edilibdir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Vəsiqənin Ehtiyat Nüsxəsini Al" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Şifrəni seç." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Bu vəsiqəni qorumaq üçün şifrə seç." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "Ş_ifrə:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Şifrənin _təsdiqi:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Şifrə keyfiyyəti:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Vəsiqəni _İdxal Et" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "Şifrə bildirilməlidir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Bu vəsiqə üçün şifrə bildir." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı müvəffəqiyyətlə idxal edildi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Vəsiqə Ləğv siyahısı idxal edildi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "Bölmə:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "Növbəti Yeniləmə:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "Vəsiqənin hissəsi deyil" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "Vəsiqə Xassələri" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Vəsiqə bu istifadəçilər üçün təsdiq edildi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Vəsiqə ləğv edildiyinə görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Vəsiqənin vaxtı başa çatdığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Vəsiqə e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Vəsiqəni verən quruluş e'tibarlı olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Vəsiqəni verən quruluş mə'lum olmadığına görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Vəsiqənin SS vəsiqəsi hökmsüz olduğuna görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Vəsiqə namə'lum səbəblərə görə təsdiq edilə bilmədi." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "Xüsusi Açar Yaradılır." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1752,12 +1746,11 @@ msgstr "" "Yeni şəxsi açar yaradılır. Xahiş edirik gözləyin. Bu əməliyyat bir neçə " "dəqiqə çəkə bilər." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 msgid "Files" -msgstr "Fayl" +msgstr "Fayllar" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1790,7 +1783,7 @@ msgstr "Fərqli çap et" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript faylları" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1801,15 +1794,15 @@ msgstr "" "GConf xətası:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Vasitə Çubuğunu _Sil" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Ayırıcı" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1819,7 +1812,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Dəstəklənən bütün növlər" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 @@ -1842,21 +1835,21 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s cərgəsi yaradıla bilmədi." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Vəsiqə onsuzda mövcuddur." +msgstr "%s faylı onsuzda mövcuddur." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Əgər faylın üstünə yazsanız, onun məzmunu itəcəkdir." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Faylın Üstünə Yaz" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Ü_stünə Yaz" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1924,11 +1917,10 @@ msgid "Western" msgstr "Qərb Dilləri" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "E'tibarlı:" +msgstr "Etibarlı" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209 msgid "Insecure" msgstr "E'tibarsız" @@ -1936,12 +1928,12 @@ msgstr "E'tibarsız" msgid "History" msgstr "Keçmiş" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1027 msgid "Bookmarks" msgstr "Nişanlar" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Ünvan Girişi" @@ -1995,52 +1987,52 @@ msgstr "Bacarılmadı" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Xüsusiyyətləri" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Başlıq:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "_Mövzular:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Nişanlar Çubuğunda _Göstər" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_File" msgstr "_Fayl" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Düzəlt" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "_View" msgstr "_Görünüş" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" @@ -2056,7 +2048,7 @@ msgstr "Yeni mövzu yarat" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "Yeni _Pəncərədə Aç" @@ -2066,7 +2058,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Seçili nişanı yeni pəncərədə aç" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Səkmədə Aç" @@ -2108,7 +2100,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Başqa səyyardan ya da nişan faylından nişanları idxal et" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Close" msgstr "_Bağla" @@ -2118,28 +2110,28 @@ msgstr "Nişanlar pəncərəsini bağla" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Cu_t" msgstr "_Kəs" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Cut the selection" msgstr "Seçimi kəs" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138 msgid "_Copy" msgstr "_Köçür" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Copy the selection" msgstr "Seçimi köçür" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "_Paste" msgstr "_Yapışdır" @@ -2148,7 +2140,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Select _All" msgstr "_Hamısını Seç" @@ -2157,8 +2149,9 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Bütün nişanları ya da mətni seç" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Contents" msgstr "_Məzmun" @@ -2167,12 +2160,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Nişan yardımını göstər" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_About" msgstr "_Haqqında" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Veb səyyarının yaradıcılarını göstər" @@ -2206,87 +2199,79 @@ msgstr "Başlıq və ünvan sütunlarının ikisini də göstər" msgid "Type a topic" msgstr "Bir mövzu yazın" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Nişanları fayldan idxal et" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firebird nişanları" +msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla nişanları" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror nişanları" +msgstr "Galeon/Konqueror nişanları" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon nişanları" +msgstr "Epiphany nişanları" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Nişanları İdxal Et" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "I_mport" -msgstr "İdman" +msgstr "_İdxal Et" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Nişanları fayldan idxal et" +msgstr "Nişanları buradan idxal et:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Firebird" -msgstr "Firebird nişanları" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "Galeon" -msgstr "Valun Dili" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror nişanları" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Yeni _Pəncərələrdə Aç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Yeni _Səkmələrdə Aç" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "Ünvanı _Köçür" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Axtar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492 msgid "Topics" msgstr "Mövzular" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Başlıq" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Ünvan" @@ -2294,44 +2279,44 @@ msgstr "Ünvan" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Vebi axtar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Əyləncə" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Xəbərlər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Alış veriş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "İdman" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Səyahət" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "İş" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Çox Ziyarət Edilənlər" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Kateqoriya Edilməmiş" @@ -2373,7 +2358,7 @@ msgstr "Digər kodlamalar" msgid "_Automatic" msgstr "_Avtomatik" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "Get" @@ -2441,8 +2426,7 @@ msgstr "Gəzinti keçmişi təmizlənsin?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir." +msgstr "Gəzinti keçmişini təmizləmək bütün keçmiş körpülərini daimi siləcəkdir." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2518,15 +2502,14 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Qaytar" #: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Görünən odur ki son dəfə Epiphany ya iflas edib ya da səhv bağlanıb." #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Siz, açıq olan səkmə və pəncərələri geri qaytara bilərsiniz." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2536,7 +2519,7 @@ msgstr "" "cığırlarını quraşdırmaq üçün bonobo-activation-sysconf əmrindən istifadə edə " "bilərsiniz." -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2544,7 +2527,7 @@ msgstr "" "Avtomatika vericisi qeyd ediləndə Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə " "Epiphany indi işlədilə bilmir." -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2552,499 +2535,498 @@ msgstr "" "Avtomatika vericisi axtarılanda Bonobo-dan gələn bir xəta səbəbiylə Epiphany " "indi işlədilə bilmir." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 msgid "Blank page" msgstr "Boş səhifə" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:802 msgid "site" msgstr "sayt" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s ünvanına isitiqamətləndirilir..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s ünvanından mə'lumat daşınır..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:834 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s ünvanından səlahiyyət gözlənir..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:842 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s yüklənir..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Nişanlar" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Go" msgstr "_Get" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "T_ools" msgstr "Va_sitələr" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Tabs" msgstr "_Səkmələr" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_New Window" msgstr "_Yeni Pəncərə" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pəncərə aç" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Səkmə" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a new tab" msgstr "Yeni səkmə aç" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Open a file" msgstr "Fayl aç" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109 msgid "Save _As..." msgstr "_Fərqli Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110 msgid "Save the current page" msgstr "Hazırkı səhifəni qeyd et" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Çap _Qurğuları..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Çap üçün səhifə qurğularını uraşdırın" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Print Pre_view" msgstr "Çap _Nümayişi" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print preview" msgstr "Çap nümayişi" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Print..." msgstr "Ç_ap Et..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print the current page" msgstr "Hazırkı səhifəni çap et" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "S_end To..." msgstr "_Göndər..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin ünvanını göndər" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Close this window" msgstr "Bu pəncərəni bağla" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Undo the last action" msgstr "Son gedişatı geri al" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Re_do" msgstr "_Təkrarla" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son gedişatı təkrarla" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ara yaddaşı yapışdır" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Select the entire page" msgstr "Bütün səhifəni seç" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Find..." msgstr "_Tap..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Səhifədə bir kəlmə ya da ifadəni tap" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Sonrakını Tap" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir sonrakı nümunəsini tap" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ə_vvəlkini Tap" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Kəlmənin ya da ifadənin bir əvvəlki nümunəsini tap" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Şə_xsi Mə'lumat" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Kökə və şifrələri göstər və sil" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "T_oolbars" msgstr "Va_sitə Çubuqları" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Customize toolbars" msgstr "Vasitə çubuqlarını xüsusiləşdir" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "P_references" msgstr "_Seçimlər" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Configure the web browser" msgstr "Veb səyyahını quraşdır" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Stop" msgstr "_Dayan" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Hazırkı mə'lumat yükləməsini dayandır" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Reload" msgstr "_Yenilə" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Hazırkı səhifənin ən son məzmununu göstər" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yaxınlaşdır" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Increase the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü artır" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaqlaşdır" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Decrease the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü kiçilt" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Böyüklük" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Use the normal text size" msgstr "Normal mətn böyüklüyünü işlət" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Text _Encoding" msgstr "Mətn _Kodlaması" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mətn kodlamasını dəyişdir" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Page Source" msgstr "_Mənbə Kodu" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "View the source code of the page" msgstr "Səhifənin mənbə kodunu göstər" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Nişan Əlavə Et..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Hazırkı səhifə üçün nişan əlavə et" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Nişanları _Düzəlt" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Nişanlar pəncərəsini aç" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Back" msgstr "_Geri" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Əvvəlki ziyarət edilən səhifəyə get" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Forward" msgstr "_İrəli" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Sonrakı ziyarət edilən səhifəyə get" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go up one level" msgstr "Bir səviyyə üstə çıx" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Home" msgstr "_Ev" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to the home page" msgstr "Ana səhifəyə get" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Location..." msgstr "_Yer..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to a specified location" msgstr "Verilən mövqeyə get" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "H_istory" msgstr "_Keçmiş" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Open the history window" msgstr "Keçmiş pəncərəsini aç" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Əvvəlki Səkmə" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate previous tab" msgstr "Əvvəlki səkməyə keç" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonrakı Səkmə" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonrakı səkməyə keç" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Səkməni S_ola Keçir" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to left" msgstr "Hazırkı səkməni sola daşı" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Səkməni S_ağa Keçir" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to right" msgstr "Hazırkı səkməni sağa daşı" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Detach Tab" msgstr "Səkməni _Ayır" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Detach current tab" msgstr "Hazırkı səkməni ayır" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display web browser help" msgstr "Veb səyyahı yardımını göstər" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Toolbar" msgstr "_Vasitə Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vasitə çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Nişanlar Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Nişanlar çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "St_atusbar" msgstr "_Vəziyyət Çubuğu" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vəziyyət çubuğunu göstər ya da gizlət" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam Ekran" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Browse at full screen" msgstr "Tam ekran modunda gəz" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Selection Caret" msgstr "Caret-i Seç" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "_Save Background As..." msgstr "Arxa Planı Fərqli _Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Niş_an Əlavə Et..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Open Frame" msgstr "Çərçivəni _Aç" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Open Link" msgstr "Körpünü _Aç" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Körpünü Yeni _Pəncərədə Aç" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Körpünü Yeni _Səkmədə Aç" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Download Link" msgstr "Körpünü _Endir" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Körpünü Fərqli Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Körpünü _Nişanlara Əlavə Et..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Körpününün Ünvanını _Köçür" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open _Image" msgstr "Rəsmi _Aç" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Save Image As..." msgstr "Rəsmi Fərqli _Qeyd Et..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq _İşlət" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Rəsmin Ünvanını _Köçür" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:538 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Modundan Çıx" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:618 msgid "Close _Document" -msgstr "Sənədi _bağla" +msgstr "Sənədi _Bağla" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:646 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Form üzvlərində göndərilməmiş dəyişiklər var." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Sənədi indi bağlasanız, o mə'lumatları itirəcəksiniz." +msgstr "Sənədi indi bağlasanız, o məlumatları itirəcəksiniz." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Aç" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Fərqli Qeyd Et" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1023 msgid "Bookmark" msgstr "Nişan" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1212 msgid "Broken" msgstr "Qırıq" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1215 msgid "Medium" msgstr "Orta" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1219 msgid "Low" msgstr "Alçaq" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1223 msgid "High" msgstr "Yüksək" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1233 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3053,7 +3035,7 @@ msgstr "" "Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1239 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Təhlükəsizlik səviyyəsi: %s" @@ -3087,17 +3069,16 @@ msgid "Path:" msgstr "Cığır:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "_Göndər..." +msgstr "_Göndər:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Təkcə şifrələnmiş bağlantılar" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Hər cür bağlantı" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3367,48 +3348,47 @@ msgstr "Masa Üstü" msgid "Select a directory" msgstr "Qovluq seç" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "Geri" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "Geri get" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "İrəli" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "İrəli get" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "Yuxarı" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "Yuxarı get" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin" +msgstr "Açmaq üçün bir ünvan ya da internetdə axtarmaq üçün bir ifadə daxil edin" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "Yaxınlıq" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "Mətn böyüklüyünü sazla" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" @@ -3416,188 +3396,25 @@ msgstr "Ünvan girişində yazılı ünvana get" msgid "Check this out!" msgstr "Bunlara mütləq bax!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:854 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Vasitə Çubuğu Editoru" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:873 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Yeni Vasitə Çubuğu Əlavə _Et" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:926 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Vasif İsmailoğlu <linuxaz@azerimail.net>\n" "Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "\n" "Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n" -"<translation-team-az@lists.sourceforge.net>" +"<translation-team-az@lists.sourceforge.net> " -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:956 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla əsaslı GNOME səyyahı" -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus görünüşü" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany məzmun nümayişi tərkib hissəsi" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Veb Səhifəsi Olaraq Göstər" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Veb Səhifəsi Nümayişçisi" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Çərçivə Üçün Nişan Əlavə Et" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Köçür" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Epoçt Ünvanını Köçür" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Rəsmin Ünvanını Köçür" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Körpününün Ünvanını Köçür" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Səhifənin Ünvanını Köçür" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Seçkini Köçür" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Kəs" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Seçkini Kəs" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Körpünü Endir" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Çərçivəni Aç" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Çərçivəni Yeni Pəncərədə Aç" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Rəsmi Aç" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Rəsmi Yeni Pəncərədə Aç" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Yeni Pəncərədə Aç" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Yapışdır" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Ara Yaddaşı Yapışdır" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Hazırkı Faylı Çap Et" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Arxa Planı _Fərqli Qeyd Et..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Rəsmi Fərqli Qeyd Et..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Səhifəni Fərqli Qeyd Et..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Kəlmə Qatarını Axtar" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Hamısını Seç" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Bütün Sənədi Seç" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "Mətn _Kodlaması..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Rəsmi Arxa Plan Olaraq İşlət" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Səhifəni Fərqli Qeyd Et" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Aç" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany bu protokolu gəzə bilmir,\n" -#~ "və GNOME-da ön qurğulu səyyah bildirilməyib" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Müəyyən edilən protokol dəstəklənmir.\n" -#~ "\n" -#~ "GNOME ön qurğuluları sınansın?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML faylları" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf xətası:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Növbəti xətalar ancaq terminalda göstəriləcəkdir" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf Xətası" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "%s faylının üstündən yazılacaq.\n" -#~ "Bəli düyməsini seçərsəniz, məzmunu itirəcəksiniz.\n" -#~ "\n" -#~ "Davam etmək istəyirsiniz?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Nişanların mənbəsini seçin:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilla nişanları" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Fayldan idxal et" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Çərçivəni _Yeni Pəncərədə Aç" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Çərçivəni Yeni _Səkmədə Aç" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Rəsmi Yeni _Pəncərədə Aç" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Rəsmi Yeni _Səkmədə Aç" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Bəli" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Xeyir" |