diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2004-01-22 05:49:03 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2004-01-22 05:49:03 +0800 |
commit | 4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521 (patch) | |
tree | b3d33a3fc1ddf81f3106a9d4709435b626db304f | |
parent | a37e3c5e53cba57d1338880a7dec1c035779b742 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521.tar gsoc2013-epiphany-4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521.tar.gz gsoc2013-epiphany-4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521.tar.lz gsoc2013-epiphany-4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521.tar.xz gsoc2013-epiphany-4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521.tar.zst gsoc2013-epiphany-4d8a370706568dfb51e4a497f125e934acdd9521.zip |
Updated Norwegian translation.
2004-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 513 |
2 files changed, 289 insertions, 228 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8a62985d1..3808f73f7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-01-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian translation. + 2004-01-21 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: galeon 1.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-16 20:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-16 12:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-21 22:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:49+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -93,20 +93,20 @@ msgstr "" "historikkdialogen og skjule favorittbokmerkene." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Deaktiver utrygge protokoller" +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable users ability to edit their bookmarks." -msgstr "Slå av muligheten for redigering av bokmerker." +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable users ability to edit toolbars." -msgstr "Slå av muligheten for å redigere verktøylinjene." +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable users ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "Slå av brukers mulighet til å skrive inn en URL i Epiphany." +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Deaktiver utrygge protokoller" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -152,35 +152,27 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Alltid bruk fanelinjen" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Auto open downloads" -msgstr "Åpne nedlastinger automatisk" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automatisk nedlasting" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" -"Åpne nedlastede filer som er «trygge» å åpne automatisk. Dette kan være " -"videoer, bilder, tekstdokumenter, komprimerte filer, etc." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Automatisk bryting for søk på siden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" msgstr "Surf med markør" # (ugh) -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Godta informasjonskapsel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" msgstr "Forvalgt koding" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -216,75 +208,75 @@ msgstr "" "romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-user-defined», «x-viet-" "tcvn5712», «x-viet-vps» og «x-windows-949»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" msgstr "Forvalgt skrifttype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Forvalgt skrift. Mulige verdier er «serif» og «sans-serif»" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" msgstr "Aktiver Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java." msgstr "Aktiver Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktiver JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Aktiver JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" msgstr "Filnavn for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." msgstr "Filnavn for utskrift." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "Om søk på siden skal startes på nytt etter å ha nådd slutten på siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" msgstr "Tidsområde for historikksider" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Hjemmeside" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "Skill mellom store og små bokstaver for søk på siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Klikk på midterste knapp for å åpne nettsiden som pekes til av valgt tekst" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -292,77 +284,77 @@ msgstr "" "Klikk på midterste knapp i hovedvisningsområdet vil åpne nettsiden som pekes " "til av valgt tekst." -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "Papirtype. Mulige verdier er «A4», «Letter», «Legal» og «Executive»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne språk. Tobokstavskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" msgstr "Skrivernavn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." msgstr "Skrivernavn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Bunnmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Bunnmarg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Venstre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Venstre marg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Høyre marg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Høyre marg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Toppmarg for utskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Toppmarg for utskrift (mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Vis bokmerkelinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -370,31 +362,31 @@ msgstr "" "Vis historikk for sider besøkt, «ever», «last_two_days», «last_three_days», " "«today»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Vis fanelinjen også når kun en fane er åpen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg." -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -402,11 +394,11 @@ msgstr "" "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen " "er «address» og «title»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Valgt skriftspråk" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -425,11 +417,11 @@ msgstr "" "western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og " "«x-devangari» (devangari»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Automatisk gjenkjenning av tegnsett. Av når strengen er tom" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -451,11 +443,11 @@ msgstr "" "kinesisk), «universal_charset_detector» (automatisk gjenkjenning av de " "fleste kodinger)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The page informations shown in the history view" msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." @@ -463,26 +455,32 @@ msgstr "" "Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er " "«address» og «title»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Bruk markør ved surfing." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "Bruk egne farger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "Bruk egne skrifter" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter." +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen og åpnes med riktig applikasjon automatisk." + #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " @@ -590,7 +588,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtrykk:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Organization:" msgstr "Organisasjon:" @@ -664,7 +662,7 @@ msgstr "_Finn:" msgid "_Next" msgstr "_Neste" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" @@ -733,8 +731,8 @@ msgid "Au_todetect:" msgstr "Gjenkjenn au_tomatisk:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "Åpne «trygge» nedlastede filer automatisk" +msgid "Automatically download and open files" +msgstr "Last ned og åpne filer automatisk" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -1143,19 +1141,40 @@ msgstr "%02u.%02u" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: embed/downloader-view.c:441 +#: embed/downloader-view.c:350 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:358 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: embed/downloader-view.c:365 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d nedlasting" +msgstr[1] "%d nedlastinger" + +#: embed/downloader-view.c:462 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:451 +#: embed/downloader-view.c:472 msgid "File" msgstr "Fil" -#: embed/downloader-view.c:464 +#: embed/downloader-view.c:485 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: embed/downloader-view.c:508 +#: embed/downloader-view.c:529 msgid "_Resume" msgstr "_Gjenoppta" @@ -1494,7 +1513,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Av" -#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" @@ -1510,15 +1529,15 @@ msgstr "Kinesisk, tradisjonell" msgid "East Asian" msgstr "Øst-asiatisk" -#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russisk" @@ -1526,7 +1545,7 @@ msgstr "Russisk" msgid "Universal" msgstr "Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" @@ -1550,14 +1569,52 @@ msgstr "Andre" msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:137 -#, c-format +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:132 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +msgid "Save" +msgstr "Lagre" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 +msgid "_Save As..." +msgstr "L_agre som..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 +msgid "_Download" +msgstr "Last ne_d" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:273 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Last utrygg fil?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 msgid "" -"An unrequested download (%s) has been started.\n" -" Would you like to continue it and open the file?" -msgstr "" -"En nedlasting (%s) er startet uten at du ba om det.\n" -"Vil du fortsette den og åpne filen?" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "Denne typen fil kan potensielt skade dine dokumenter eller andre ting du ikke ønsker. Det er ikke trygt å åpne det direkte. Du kan lagre filen i stedet." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Åpne filen i en annen applikasjon?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "Det er ikke mulig å vise denne filtypen direkte i nettleseren. Du kan åpne den med en annen applikasjon eller lagre den." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +msgid "Download the file?" +msgstr "Last ned filen?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it.You can save it instead." +msgstr "Det er ikke mulig å vise denne filen fordi det ikke finnes applikasjoner installert som kan åpne den. Du kan lagre den i stedet." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 @@ -1566,10 +1623,6 @@ msgstr "" msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 -msgid "Save" -msgstr "Lagre" - #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1630,15 +1683,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detaljer for sertifikat" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vis sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "_Godta" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1648,16 +1701,16 @@ msgstr "" "Nettsted %s returnerte sikkerhetsinformasjon for %s. Det er mulig at noen " "fanger opp trafikken din for å få tak i din konfidensielle informasjon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Du bør kun godta sikkerhetsinformasjonen hvis du stoler på %s og %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Godta ugyldig sikkerhetsinformasjon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1666,7 +1719,7 @@ msgstr "" "Nettleseren din kunne ikke stole på %s. Det er mulig at noen fanger opp " "trafikken din for å få tak i konfidensiell informasjon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1675,32 +1728,32 @@ msgstr "" "Du bør ikke koble deg til nettstedet med mindre du er sikker på at du er " "koblet til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Koble til nettsted du ikke stoler på?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "I_kke vis denne meldingen igjen for dette nettstedet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "Ko_ble til" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Godta utgått sikkerhetsinformasjon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s gikk ut %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Godta sikkerhetsinformasjon som ikke er gyldig ennå?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." @@ -1708,42 +1761,42 @@ msgstr "Sikkerhetsinformasjonen for %s er ikke gyldig før %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %b %d %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Du bør sjekke at datamaskinens klokke er korrekt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Kan ikke etablere forbindelse til %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Tilbaketrekkingslisten for sertifikat (CRL) fra %s må oppdateres." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Vennligst be din systemadministrator om hjelp." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "_Trust CA" msgstr "S_tol på CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Stol på %s for å identifisere:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Stol på ny sertifikatmyndighet?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1751,116 +1804,116 @@ msgstr "" "Før du stoler på en sertifikatmyndighet (CA) bør du sjekke at sertifikatet " "er autentisk." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Web sites" msgstr "_Nettsteder" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "_Software developers" msgstr "_Programvareutviklere" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikatet eksisterer allerede." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikatet er allerede importert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Ta _sikkerhetskopi av sertifikatet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select password." msgstr "Velg passord." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Velg et passord for å beskytte dette sertifikatet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Con_firm password:" msgstr "Bekre_ft passord:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "Password quality:" msgstr "Passordkvalitet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporter sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Password required." msgstr "Passord kreves." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Oppgi passordet for dette sertifikatet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Import av tilbaketrekkingsliste for sertifikat fullført." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Tilbaketrekkingsliste for sertifikat (CRL) importert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 msgid "Next Update:" msgstr "Neste oppdatering:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ikke del av sertifikatet" # (ugh) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Certificate Properties" msgstr "Egenskaper for sertifikat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dette sertifikatet er verifisert for følgende bruksområder:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er trukket tilbake." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det er utgått." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi det ikke stoles på." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi vi ikke stoler på utsteder." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi utsteder er ukjent." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet fordi CA's sertifikat er ugyldig." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kunne ikke verifisere dette sertifikatet av ukjente årsaker." @@ -1899,7 +1952,7 @@ msgstr "" msgid "system-language" msgstr "no" -#: embed/print-dialog.c:288 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Skriv ut til" @@ -1976,7 +2029,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" @@ -1996,19 +2049,19 @@ msgstr "Kyrillisk" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Gresk" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Forenklet kinesisk" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamilsk" @@ -2016,7 +2069,7 @@ msgstr "Tamilsk" msgid "Thai" msgstr "Thailandsk" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell kinesisk" @@ -2024,7 +2077,7 @@ msgstr "Tradisjonell kinesisk" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tradisjonell kinesisk (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" @@ -2080,7 +2133,7 @@ msgstr "Feilet" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2409,7 +2462,7 @@ msgstr "Det finnes et bokmerke med navn %s for denne siden allerede." msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:328 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 msgid "Encodings" msgstr "Kodinger" @@ -2607,30 +2660,30 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke brukes nå pga en uventet feil fra Bonobo ved forsøk på å " "laste automasjonsobjektet." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1139 src/ephy-tab.c:1321 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: src/ephy-tab.c:745 +#: src/ephy-tab.c:746 msgid "site" msgstr "nettsted" -#: src/ephy-tab.c:769 +#: src/ephy-tab.c:770 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigerer til %s..." -#: src/ephy-tab.c:773 +#: src/ephy-tab.c:774 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:777 +#: src/ephy-tab.c:778 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkjenning fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:785 +#: src/ephy-tab.c:786 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Laster %s..." @@ -3120,52 +3173,52 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: src/pdm-dialog.c:409 +#: src/pdm-dialog.c:410 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: src/pdm-dialog.c:421 +#: src/pdm-dialog.c:422 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: src/pdm-dialog.c:662 +#: src/pdm-dialog.c:663 msgid "Host" msgstr "Vert" -#: src/pdm-dialog.c:674 +#: src/pdm-dialog.c:675 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" # (ugh) -#: src/pdm-dialog.c:866 +#: src/pdm-dialog.c:867 msgid "Cookie Properties" msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" -#: src/pdm-dialog.c:881 +#: src/pdm-dialog.c:882 msgid "Content:" msgstr "Innhold:" -#: src/pdm-dialog.c:896 +#: src/pdm-dialog.c:897 msgid "Path:" msgstr "Sti:" -#: src/pdm-dialog.c:911 +#: src/pdm-dialog.c:912 msgid "Secure:" msgstr "Sikker:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:921 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:921 msgid "No" msgstr "Nei" -#: src/pdm-dialog.c:926 +#: src/pdm-dialog.c:927 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: src/pdm-dialog.c:937 +#: src/pdm-dialog.c:938 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste sesjon" @@ -3204,192 +3257,192 @@ msgstr "Lukk forhåndsvisning av utskrift" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Systemspråk" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albansk" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Asserbajdsjansk" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Breton" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Hvite-russisk" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Dansk" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Nederlandsk" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Engelsk" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Færøysk" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Fransk" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galisisk" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Tysk" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsk" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisk" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irsk" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Latvisk" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauisk" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malaysisk" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norsk/nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norsk/bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norsk" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polsk" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugisisk, brasiliensk" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Rumensk" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Slovensk" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:1051 +#: src/prefs-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Egendefinert [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1095 +#: src/prefs-dialog.c:1092 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" @@ -3397,11 +3450,15 @@ msgstr "Skrivebord" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 +#: src/prefs-dialog.c:1101 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/prefs-dialog.c:1314 +#: src/prefs-dialog.c:1106 +msgid "Downloads" +msgstr "Nedlastinger" + +#: src/prefs-dialog.c:1312 msgid "Select a directory" msgstr "Velg en katalog" |