diff options
author | Francisco Javier Fernandez <cyphra@vir.tecknolabs.com> | 2005-01-10 23:53:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-01-10 23:53:55 +0800 |
commit | 3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29 (patch) | |
tree | a6e62b9795d3d2b2c5eeb226079a522b1a6ef469 | |
parent | d956570540704a44161f0422689f1ae5e5b3b0ba (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.gz gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.lz gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.xz gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.tar.zst gsoc2013-epiphany-3f16cb4451bb23e8414723cb779ec95f20f13b29.zip |
Updated spanish translation
2005-01-10 Francisco Javier Fernandez <cyphra@vir.tecknolabs.com>
* es.po: Updated spanish translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 731 |
2 files changed, 354 insertions, 381 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9c006b096..52af17265 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-10 Francisco Javier Fernandez <cyphra@vir.tecknolabs.com> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-01-10 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -7,14 +7,15 @@ # Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-07 01:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-07 02:05+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 16:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-10 16:52+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -478,26 +479,37 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "La ruta a la carpeta donde se guardan las descargas." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo de barra de herramientas" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar estilo predefinido de Gnome)» «ambos» (texto e iconos), «ambos horiz» (texto junto a los iconos), «iconos», y «texto»." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Usar modo de navegación por cursor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Usar sus propios colores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar sus propias tipografías" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -506,7 +518,7 @@ msgstr "" "descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la " "aplicación apropiada." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -514,43 +526,43 @@ msgstr "" "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son «desde " "cualquiera», «sitio actual» y «ningún sitio»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -648,7 +660,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -756,7 +768,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 #: src/ephy-history-window.c:265 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" @@ -918,7 +930,7 @@ msgstr "Nú_meros de página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1011,7 +1023,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1395,7 +1407,7 @@ msgstr "Asia del este" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr " Japonés" +msgstr "Japonés" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1492,7 +1504,7 @@ msgstr "Guardar c_omo..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" @@ -1786,6 +1798,70 @@ msgstr "" "podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Notificación de seguridad" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection." +msgstr "Esta página está cargada con una conexión segura." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "Puede ver siempre el estado de seguridad de una página desde el icono del cerrojo en la barra de estado." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Advertencia de seguridad" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection." +msgstr "Esta página está cargada con una conexión de seguridad baja." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "Cualquier información que vea o introduzca en esta página podría ser interceptada fácilmente por una tercera parte." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection." +msgstr "Algunas partes de esta página están cargadas sobre una conexión insegura." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "Alguna información que vea o introduzca se enviará por una conexión insegura, y podría ser interceptada fácilmente por una tercera persona." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "¿Quiere enviar esta información por una conexión insegura?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "La información que ha introducido se enciará a través de una conexión insegura, y podría ser interceptada por una tercera parte." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "Aunque esta página se ha cargado a través de una conexión segura, la información que ha introducido se enviará a través de una conexión insegura, y podría ser fácilmente interceptado por una tercera parte." + #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -1838,7 +1914,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -1961,11 +2037,11 @@ msgstr "Histórico" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" @@ -2009,6 +2085,10 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" @@ -2058,22 +2138,22 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -2145,7 +2225,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2155,28 +2235,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2185,7 +2265,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2196,7 +2276,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2205,12 +2285,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2478,7 +2558,7 @@ msgstr "Otras codificaciones" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2603,7 +2683,7 @@ msgstr "Lanzar el editor de marcadores" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:885 +#: src/ephy-notebook.c:882 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" @@ -2631,7 +2711,7 @@ msgstr "_Recuperar" msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: src/ephy-shell.c:330 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2641,7 +2721,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los " "archivos bonobo." -#: src/ephy-shell.c:337 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2649,7 +2729,7 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo " "al intentar registrar el servidor de automatización" -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2657,605 +2737,596 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:1197 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:1201 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:1205 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1213 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Close this tab" msgstr "Cierra esta solapa" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355 +#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Toggle network status" msgstr "Cambiar el estado de red" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo" #. Images -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:619 +#: src/ephy-window.c:620 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:703 +#: src/ephy-window.c:704 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." -#: src/ephy-window.c:707 +#: src/ephy-window.c:708 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: src/ephy-window.c:711 +#: src/ephy-window.c:712 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376 +#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402 +#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:1170 +#: src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1369 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1371 +#: src/ephy-window.c:1374 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1376 +#: src/ephy-window.c:1381 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1388 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1390 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Nivel de seguridad %s\n" -"%s" - #: src/ephy-window.c:1396 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/ephy-window.c:1420 +#: src/ephy-window.c:1426 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: src/ephy-window.c:1652 +#: src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1672 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1677 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1687 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: src/ephy-window.c:1694 +#: src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1706 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copiar dirección de correo «%s»" -#: src/ephy-window.c:1712 +#: src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1730 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -3365,227 +3436,227 @@ msgstr "Cerrar" msgid "Close print preview" msgstr "Cerrar previsualización de impresión" -#: src/prefs-dialog.c:280 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorruso" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Scots Gaelic" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noruego/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noruego/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugués brasileño" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Ruso" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Valón" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Chino" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" @@ -3597,7 +3668,7 @@ msgstr "Chino tradicional" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023 +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3607,72 +3678,72 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392 +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1440 +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/prefs-dialog.c:1450 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/prefs-dialog.c:1650 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:317 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: src/toolbar.c:320 +#: src/toolbar.c:319 msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/toolbar.c:324 +#: src/toolbar.c:323 msgid "Back history" msgstr "Atrás por el histórico" -#: src/toolbar.c:336 +#: src/toolbar.c:335 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:338 +#: src/toolbar.c:337 msgid "Go forward" msgstr "Avanzar" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/toolbar.c:342 +#: src/toolbar.c:341 msgid "Forward history" msgstr "Avanzar por el histórico" -#: src/toolbar.c:353 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Up" msgstr "Subir" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:358 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista de los niveles superiores" -#: src/toolbar.c:377 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" @@ -3684,137 +3755,35 @@ msgstr "Ampliación" msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: src/toolbar.c:402 -msgid "Favicon" -msgstr "Iconofav" - -#: src/toolbar.c:403 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" - -#: src/toolbar.c:414 +#: src/toolbar.c:404 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" -#: src/toolbar.c:423 +#: src/toolbar.c:413 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:415 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir página inicial" -#: src/window-commands.c:170 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique esto" -#: src/window-commands.c:821 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de barras de herramientas" - -#: src/window-commands.c:841 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Añadir una barra de herramientas" - -#: src/window-commands.c:888 +#: src/window-commands.c:797 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:893 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Añadir..." - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Bajar" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "_Eliminar" - -#~ msgid "_Open in New Windows" -#~ msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" - -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Abrir en _solapas nuevas" - -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "_Abrir en solapas nuevas" - -#~ msgid "Boo_kmark Link..." -#~ msgstr "Marcar _enlace..." - -#~ msgid "C_lear History" -#~ msgstr "Borrar _histórico" - -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "_Borrar" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Cerrar esta ventana" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Medio" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Apagado" - -#~ msgid "Chinese Simplified" -#~ msgstr "Chino simplificado" - -#~ msgid "Chinese Traditional" -#~ msgstr "Chino tradicional" - -#~ msgid "East Asian" -#~ msgstr "Asia del este" - -#~ msgid "Universal" -#~ msgstr "Universal" - -#~ msgid "" -#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -#~ "items table to remove it." -#~ msgstr "" -#~ "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para " -#~ "añadirlo, o a la tabla de elementos para quitarlo." - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Báltico" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Cirílico" - -#~ msgid "Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "system-language" -#~ msgstr "es" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Open the file in another application?" -#~ msgstr "Abrir el archivo en otra aplicación" - -#~ msgid "Scottish" -#~ msgstr "Escocés" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Abrir marco" - |