aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAhmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>2006-07-07 11:16:39 +0800
committerAhmad Riza H Nasution <rizahnst@src.gnome.org>2006-07-07 11:16:39 +0800
commit1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8 (patch)
tree937dabaafec28ae25e914c1366f977eed4a3c35e
parente43955ce976018e77e51965fba4ebd19e47b3c78 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar
gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar.lz
gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar.xz
gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-1a2ae5eb6bf025c33fa3b24d28ee11a821c127a8.zip
Updated.
2006-07-07 Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id> * id.po: Updated.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/id.po2127
2 files changed, 1158 insertions, 973 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 99fe535e9..24f699c8b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-07 Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>
+
+ * id.po: Updated.
+
2006-07-06 Christian Persch <chpe@cvs.gnome.org>
* POTFILES.in: Updated.
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 2c3408dda..6f36c0405 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -3,21 +3,47 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# tunggul <tunggul@matralintas.net>, 2003.
# ahmad riza h nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005
+# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
#
#
-# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-29 16:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:27+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 10:07+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:22+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
+"Language-Team: Indonesian <kontak@id.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Jelajah dan atur buku alamat"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Bookmark Web Epiphany"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Buku Alamat Web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Jelajah web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Web Browser Epiphany"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
+#: ../src/ephy-main.c:611
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Browser Web"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -114,33 +140,7 @@ msgstr "Kunci Epiphany di modus layar penuh."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr ""
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Jelajah dan atur buku alamat"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Bookmark Web Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Buku Alamat Web"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Jelajah web"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Web Browser Epiphany"
-
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:534
-#: ../src/ephy-main.c:583 ../src/ephy-main.c:602
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Browser Web"
+msgstr "Pengguna tidak diperbolehkan menutup Epiphany"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Unduh Otomatis"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "Secara otomatis atur status offline dengan NetworkManager"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -252,6 +252,8 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
+"Bagaimana menampilkan gambar animasi. Nilai yang mungkin adalah \"normal\", "
+"\"sekali\" dan \"tidak\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
@@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Image animation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode animasi gambar"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
@@ -283,9 +285,8 @@ msgstr ""
"ditunjukkan oleh teks yang sedang terpilih."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-#, fuzzy
msgid "Minimum font size"
-msgstr "Ukuran _minimum:"
+msgstr "Ukuran minimal huruf"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -532,7 +533,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Sidikjari MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasi:"
@@ -561,7 +562,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
@@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Data Pribadi"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Pengodean Teks"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen"
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "Pilih _bahasa:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
@@ -656,27 +657,27 @@ msgstr "Aktifkan _Java"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Huruf"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts & Style"
-msgstr ""
+msgstr "Jenis Huruf & Gaya"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Untuk _bahasa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _colors"
-msgstr ""
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Biarkan halaman web yang menentukan jenis _huruf mereka sendiri"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr ""
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Biarkan halaman web menentukan _warna mereka sendiri"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
@@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Halaman _Kosong"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunakan penyesuaian _stylesheet"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Address:"
@@ -716,7 +717,7 @@ msgstr "Terim_a selalu"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "_Rincian Setingan Huruf..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
@@ -728,7 +729,7 @@ msgstr "Folder un_duhan:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr ""
+msgstr "_Ubah Stylesheet..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
@@ -787,30 +788,30 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Alamat _halaman"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:190
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Lihat Pengunduh..."
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:322
+#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr "_Istirahat"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr "_Lanjutkan"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:421
+#: ../embed/downloader-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -819,12 +820,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s·dari·%s"
-#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
-#: ../embed/downloader-view.c:470
+#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -832,29 +833,30 @@ msgstr[0] "%d unduhan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
+#: ../embed/downloader-view.c:594
msgid "download status|Failed"
msgstr "Gagal"
-#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863
+#: ../embed/downloader-view.c:661
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
msgid "File"
msgstr "Berkas"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:690
+#: ../embed/downloader-view.c:695
msgid "Remaining"
msgstr "Sisa"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal."
@@ -1253,123 +1255,125 @@ msgstr "Lainnya"
msgid "Local files"
msgstr "Berkas lokal"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Unduh berkas ini (kemungkinan tidak aman)?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Jenis Berkas: %s\n"
+"Jenis Berkas: \"%s\".\n"
"\n"
-"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen atau mengganggu privasi "
-"Anda. Lebih baik untuk menyimpan berkas ini daripada membukanya langsung."
+"Adalah tidak aman untuk membuka \"%s\" karena dapat berisiko merusak dokumen "
+"anda ataupun mengganggu privasi anda. Anda dapat mendownloadnya dari pada "
+"membukanya."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open this file?"
msgstr "Buka berkas ini?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-"Jenis Berkas: %s.\n"
+"Jenis Berkas: \"%s\".\n"
"\n"
"Anda dapat membuka \"%s\" menggunakan \"%s\" atau menyimpannya."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Download this file?"
msgstr "Unduh berkas ini?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-"Jenis Berkas: %s.\n"
+"Jenis Berkas: \"%s\".\n"
"\n"
"Tidak ada aplikasi yang dapat membuka \"%s\". Silakan unduh saja."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Jadi..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
-msgstr "Protokol %s Tidak Didukung"
+msgstr "Protokol \"%s\" Tidak Didukung"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Protokol %s tidak didukung."
+msgstr "Protokol \"%s\" tidak didukung."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Protokol yang didukung hanyalah http, https, ftp, file, smb dan sftp."
+msgstr ""
+"Protokol yang didukung hanyalah \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb"
+"\" dan \"sftp\"."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
-msgstr "Berkas %s Tidak Ditemukan"
+msgstr "Berkas \"%s\" Tidak Ditemukan"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Berkas %s tidak ditemukan."
+msgstr "Berkas \"%s\" tidak ditemukan."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Silakan periksa lokasi berkas dan coba kembali."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
-msgstr "%s Tidak Dapat Ditemukan"
+msgstr "\"%s\" Tidak Dapat Ditemukan"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "%s tidak dapat ditemukan"
+msgstr "\"%s\" tidak dapat ditemukan"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
@@ -1377,26 +1381,58 @@ msgstr ""
"Apakah Anda sudah terhubung ke Internet? Apakah Anda sudah menuliskan "
"alamatnya dengan benar?"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""
"Bila halaman ini dulu pernah ada, mungkin Anda dapat mencarinya dalam arsip:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
-msgstr "Koneksi Ditolak oleh %s"
+msgstr "Koneksi Ditolak oleh \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "Koneksi ditolak oleh %s."
+msgstr "Koneksi ditolak oleh \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "Sepertinya yang menyebabkan masalah adalah"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
+"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>layanan %s tidak bisa jalan.</li>Cobalah untuk menjalankannya "
+"menggunakan Alat Konfigurasi Layanan di Desktop > Setingan Sistem > Setingan "
+"Server > Layanan, atau </ul><ul><li>nomor port %d salah.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>beberapa layanan tidak bisa jalan, atau</li>nomor port %d salah.</"
+"li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>beberapa layanan tidak jalan, atau</li><li>anda mendapatkan nomor "
+"port yang salah.</li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1404,130 +1440,127 @@ msgstr ""
"Server sedang sibuk atau ada masalah dalam jaringan Anda. Silakan coba "
"kembali nanti."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Kemungkinan ada versi yang lama:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
-msgstr "Koneksi ke %s Terganggu"
+msgstr "\"%s\" Mengganggu Sambungan"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "Koneksi ke %s terganggu"
+msgstr "\"%s\" mengganggu sambungan"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
-msgstr "%s Tidak Menjawab"
+msgstr "\"%s\" tidak Menjawab"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "%s tidak menjawab."
+msgstr "\"%s\" tidak menjawab"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Koneksi terputus karena server tidak dapat menjawab."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
msgstr "Alamat Salah"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
msgid "Invalid address."
msgstr "Alamat salah."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Alamat yang dimasukkan salah."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
-msgstr "%s Dialihkan Terlampau Banyak"
+msgstr "\"%s\" Dialihkan Terlampau Banyak"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
+#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "%s dialihkan terlampau banyak."
+msgstr "\"%s\" dialihkan terlampau banyak"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Pengalihan koneksi telah dihentikan demi alasan keamanan."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
-msgstr "%s Menghendaki Koneksi Tersandi"
+msgstr "\"%s\" Menghendaki Koneksi Tersandi"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "%s menghendaki koneksi tersandi."
+msgstr "\"%s\" menghendaki koneksi tersandi"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka karena dukungan sandi tidak terpasang."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
-msgstr "Koneksi Diputus oleh %s"
+msgstr "Koneksi Diputus oleh \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "Koneksi diputus oleh %s"
+msgstr "Koneksi diputus oleh \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server memutuskan koneksi sebelum ada data yang terbaca."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Dokumen Tidak Dapat Dibuka Saat Koneksi Putus"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka saat koneksi terputus."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
-"Untuk membuka dokumen ini, aktifkan lagi sambungan jaringannya dan coba "
-"lagi. Klik menu Berkas dan pilih buang tanda centang pada pilihan \"Matikan "
-"Sambungan\""
+"Untuk menampilkan dokumen ini, matikan \"Kerja Offline\" dan coba lagi."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
+#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
-msgstr "%s Menolak Akses ke port %d"
+msgstr "\"%s\" Menolak Akses ke Port \"%d\""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
+#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "%s menolak akses ke port %d."
+msgstr "\"%s\" menolak akses ke port \"%d\"."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Koneksi ke Server Proksi Gagal"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Koneksi ke server proksi gagal."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1536,119 +1569,146 @@ msgstr ""
"tidak dapat terlaksana, mungkin ada masalah pada server proksi atau jaringan "
"Anda"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Isi Tidak Dapat Ditampilkan"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
msgid "Could not display content."
msgstr "Isi tidak dapat ditampilkan."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr ""
"Halam ini menggunakan metoda kompresi yang tidak didukung oleh komputer ini."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "Halaman %s pada tab ini tidak sepenuhnya dibuka saat program ini mati."
+msgstr ""
+"Halaman \"%s\" pada tab ini belum di baca sepenuhnya ketika penjelajah web "
+"terganggu,bisa saja halaman ini yang menyebabkan gangguan tadi."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "dalam Google Cache"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "dalam Arsip Internet"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "Tak Ada Judul"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182
msgid "_Abort Script"
-msgstr "T_egak"
+msgstr "B_atalkan Skript"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250
msgid "Don't Save"
-msgstr "_Jangan Perbarui"
+msgstr "Jangan Simpan"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762
-msgid "_User:"
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Pengguna:"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata Sandi:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
-msgstr "Semua file"
+msgstr "Semua berkas"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Halaman web"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Text files"
msgstr "Berkas teks"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
msgstr "Berkas XML"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
msgstr "Berkas XUL"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
+msgid "Print this page?"
+msgstr "Cetak halaman ini?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Halaman %d dari %d"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "Membatalkan cetak"
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+msgid "Spooling..."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+msgid "Print error"
+msgstr "Cetak error"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "Mencetak \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Pilih Sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Pilih sertifikat sebagai identifikasi untuk \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Pilih sertifikat identifikasi diri anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detail Sertifikat"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
msgid "_View Certificate"
msgstr "Lihat Serti_fikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
@@ -1657,108 +1717,110 @@ msgstr ""
"Situs \"%s\" mengembalikan informasi keamanan untuk \"%s\". Ada kemungkinan "
"seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr "Silakan terima informasi keamanan ini jika Anda mempercayai %s dan %s."
+msgstr ""
+"Anda seharusnya hanya menerima informasi keamanan jika anda percaya \"%s\" "
+"dan \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan yang salah?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"%s tidak dapat diterima secara otomatis. Ada kemungkinan seseorang sedang "
-"memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda."
+"Tidak mungkin untuk secara otomatis mempercayai \"%s\". Ada kemungkinan "
+"seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan data rahasia anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""
-"Pastikan dulu bahwa Anda sedang terhubung ke situs yang benar dan periksa "
-"lagi apakah koneksi ini benar-benar terhubung ke %s."
+"Anda seharusnya hanya tersambung ke situs ini jika anda telah tersambung ke "
+"\"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Buka situs yang tak dipercaya?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Percayai informasi keamananan ini mulai sekarang"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Buka"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan kadaluwarsa?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
-msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada \"%s\"."
+msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan yang belum valid?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
-msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"."
+msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" tidak sah hingga %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Anda harus memastikan bahwa jam komputer anda benar."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot establish connection to “%s”."
-msgstr "Gagal membuka \"%s\"."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "Tidak bisa tersambung ke \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-"Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" "
-"harus diperbarui."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda."
+"Daftar revokasi sertifikat (CRL) dari \"%s\" perlu diperbarui.\n"
+"\n"
+"Coba minta bantuan system administrator anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Percayai Otoritas Sertifkat baru?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Percaya CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
-"Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?"
+"Percayai Penulis Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1766,115 +1828,115 @@ msgstr ""
"Sebelum mempercayai sebuah Otoritas Sertifikat (CA) anda harus memeriksa "
"sertifikat tersebut asli."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikat telah ada."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikat telah diimpor"
-#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-msgid "_Back Up Certificate"
-msgstr "_Backup Sertifikat"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
-msgid "Select password."
-msgstr "Pilih kata sandi"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:"
-
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Kualitas Kata Sandi:"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "I_mpor Sertifikat"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+msgid "Select Password"
+msgstr "Pilih Kata sandi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
-msgid "Password required."
-msgstr "Perlu kata sandi."
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat ini"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
-msgid "Enter the password for this certificate."
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Masukkan kata sandi untuk sertifikat ini"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr ""
"Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) Selesai "
"Diimpor"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr ""
"Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List sukses diimpor."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Next Update:"
msgstr "Pembaruan berikutnya:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Bukan bagian sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Pengaturan Sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat kadaluwarsa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat tidak dapat dipercaya"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit sertifikat tidak dapat "
"dipercaya"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit tak dikenal"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena CA sertifikat tidak sah"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena alasan tak diketahui."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "Ganti Tiket Kata sandi"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "Masukkan kata sandi untuk tike \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "Dapatkan Tiket Kata Sandi"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "Masukkan kata sandi untuk tiket \"%s\""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Membuat Kunci Privat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1882,32 +1944,32 @@ msgstr ""
"Harap tunggu selama kunci privat di buat. Proses ini memakan waktu beberapa "
"saat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "Pemberitahuan Keamanan"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Halaman ini di baca melalui sambungan aman"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""
"Ikon gembok pada batang status menandakan bahwa halaman yang sedang dibuka "
"adalah aman."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Halaman ini dibaca dalam tingkat keamanan yang rendah"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1915,11 +1977,11 @@ msgstr ""
"Setiap informasi yang anda lihat atau masukkan pada halaman ini dapat dengan "
"mudah disadap oleh pihak ketiga."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Ada bagian dari halaman ini dibaca melalui sambungan yang tidak aman"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1927,12 +1989,12 @@ msgstr ""
"Ada informasi yang sedang dilihat atau akan Anda masukkan akan dikirim "
"melalui sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan yang tidak aman?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1940,12 +2002,12 @@ msgstr ""
"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, "
"dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1955,7 +2017,7 @@ msgstr ""
"masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan dapat dengan "
"mudah disadap oleh orang lain."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
@@ -1969,51 +2031,10 @@ msgstr "Berkas"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/print-dialog.c:258
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Pembuatan PDF tidak dapat dilakukan"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:265
-msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr "Pencetakan tidak dapat dilakukan pada pencetak ini"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Anda sedang mencetak menggunakan %s, sedangkan program ini menghendaki "
-"program pencetak PostScript."
-
-#: ../embed/print-dialog.c:364
-msgid "_From:"
-msgstr "_Awal:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:377
-msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr "Pilih awal halaman yang hendak dicetak"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:379
-msgid "_To:"
-msgstr "A_khir:"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:392
-msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr "Pilih akhir halaman yang hendak dicetak"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287
-msgid "Print"
-msgstr "Cetak"
-
-#: ../embed/print-dialog.c:415
-msgid "Pages"
-msgstr "Halaman"
-
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
@@ -2023,32 +2044,41 @@ msgstr ""
"GConf error:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "tampilkan \"_%s\""
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pindahkan pada Kotak Tombol"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark"
+msgstr "Pindahkan objek terpilih ke toolbar"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Hilangkan dari Kotak Tombol"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
+msgstr "Buang objek terpilih dari toolbar"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Hilangkan Kotak Tombol"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Hilangkan Toolbar"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065
-#, fuzzy
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
+msgstr "Buang toolbar terpilih"
#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
@@ -2058,40 +2088,40 @@ msgstr "Pemisah"
msgid "All supported types"
msgstr "Seluruh jenis yang didukung"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Gagal buat direktori %s."
+msgstr "Tidak bisa membuat direktori sementara dalam \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "%s telah ada, harap pindahkan terlebih dulu."
+msgstr "Berkas \"%s\" telah ada, harap pindahkan terlebih dulu."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Gagal buat direktori %s."
+msgstr "Gagal buat direktori \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Direktori %s tidak dapat ditulisi"
+msgstr "Direktori \"%s\" tidak dapat ditulisi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:295
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini."
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:298
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktori Tidak Dapat Ditulisi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Berkas %s tidak dapat ditimpa"
+msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditimpa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:369
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -2099,11 +2129,11 @@ msgstr ""
"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih untuk "
"menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang."
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Berkas Tidak Dapat Ditimpa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:409
+#: ../lib/ephy-gui.c:374
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
@@ -2200,89 +2230,117 @@ msgstr "Turki"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:86
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "Armenia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:89
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "Bengali"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:92
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "Silabil Kanadia Gabungan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:95
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "Ethiopia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:98
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "Georgia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:101
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "Gujarat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:104
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:107
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "Khmer"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:110
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:114
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Barat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:117
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Lainnya"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domain:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:439
+msgid "_New password:"
+msgstr "Sa_ndi baru:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:449
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:465
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Kualitas Kata Sandi:"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:481
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "Jangan ingat kata sandi ini"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:485
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_Ingat kata sandi untuk sesi ini"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:489
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "Simpan kata sandi dalam _keyring"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Jendela Popup"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1293
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmarks"
msgstr "Buku Alamat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Isian Alamat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "Un_duh"
@@ -2322,15 +2380,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Protokol tidak aman"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2338,270 +2396,391 @@ msgstr ""
"Alamat ini belum dibuka karena menggunakan protokol yang tidak aman dan "
"karena itu membahayakan keamanan sistem Anda."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "Alamat tidak ada yang ditemukan."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Tidak ada alamat web yang ditemukan dalam berkas ini."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Plugin Berkas Desktop Epiphany"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-#, fuzzy
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "Plugin ini mengatur berkas .desktop yang berisi taut web."
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "Plugin ini menangani berkas \".desktop\" dan \".url\" yang berisi taut web."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Catatan Cepat"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _Mirip"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Seragamkan Dengan %d Bookmark yang Sama Persis"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Tampilkan \"%s\""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#, c-format
msgid "“%s” Properties"
-msgstr "Properti %s"
+msgstr "Properti \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:380
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Alamat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388
-#, fuzzy
-msgid "_Show similar bookmark"
-msgstr "_Tampilkan di batang bookmark"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "To_pik:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Tampil_kan seluruh topik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+msgid "Search the web"
+msgstr "Cari di web"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Hiburan"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+msgid "News"
+msgstr "Berita"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+msgid "Shopping"
+msgstr "Belanja"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Sports"
+msgstr "Olahraga"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+msgid "Travel"
+msgstr "Jalan-jalan"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+msgid "Work"
+msgstr "Kerja"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Jangan Perbarui"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+msgid "_Update"
+msgstr "_Perbarui"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Perbarui Alamat?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Semua"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Yang Paling Sering Dikunjungi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Yang Belum Dikategorikan"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Situs Lokal"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Hapus dari topik ini"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Ubah"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
msgstr "Topik _Baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
msgstr "Buat topik baru"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ganti nama..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "_Informasi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Impor Alamat..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Impor alamat dari program perambah web lain atau dari berkas alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "_Ekspor Alamat..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Tutup jendela alamat"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pilihan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pilihan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ambil dari papan tempel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Pilih semua alamat atau teks"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "Daftar _Isi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "T_entang Program Ini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "_Tampilkan pada Toolbar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Tampilkan bookmark terpilih pada toolbar"
+
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Judul"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Hanya tampilkan kolom judul"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Judul dan Alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Tampilkan kolom judul dan alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr "Tulis topik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Hapus topik ini?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2610,328 +2789,197 @@ msgstr ""
"terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya "
"tidak dapat dihapus."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Hapus Topik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil Mozila \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr "Impor gagal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr "Impor gagal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Alamat yang diambil dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusak "
-"atau merupakan jenis yang tidak didukung."
+"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusakataupun bukan "
+"merupakan tipe yang telah didukung."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Impor alamat dari berkas"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Impor Alamat dari berkas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Alamat dari Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Ekspor Alamat"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
msgid "File format:"
msgstr "Bentuk susunan file:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Impor Alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Impor alamat dari:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Salin Alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463
-#: ../src/ephy-history-window.c:1021
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Cari:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
msgid "Topics"
msgstr "Topik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728
-#: ../src/ephy-history-window.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Judul"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734
-#: ../src/ephy-history-window.c:1310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Search the web"
-msgstr "Cari di web"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Hiburan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
-msgid "News"
-msgstr "Berita"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
-msgid "Shopping"
-msgstr "Belanja"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
-msgid "Sports"
-msgstr "Olahraga"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
-msgid "Travel"
-msgstr "Jalan-jalan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
-msgid "Work"
-msgstr "Kerja"
-
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Perbarui alamat \"%s\"?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Jangan Perbarui"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481
-msgid "_Update"
-msgstr "_Perbarui"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Perbarui Alamat?"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Semua"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Yang Paling Sering Dikunjungi"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Yang Belum Dikategorikan"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Situs Lokal"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Catatan Cepat"
-
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "_Informasi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark"
+msgstr "Tampilkan informasi mengenai bookmark ini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
+msgstr "Buka bookmark ini dalam tab baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523
-#, c-format
-msgid "You already have a topic named “%s”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527
-#, fuzzy
-msgid "Please use a different topic name."
-msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567
-#, c-format
-msgid "New topic for “%s”"
-msgstr ""
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577
-#, fuzzy
-msgid "New topic"
-msgstr "Topik _Baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582
-msgid "Enter a unique name for the topic."
-msgstr ""
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "Terkait"
+msgstr "Buka bookmark ini dalam jendela baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617
-#, fuzzy
-msgid "New Topic"
-msgstr "Topik _Baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Buka dalam _Tab baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Buka bookmark topik ini dalam tab baru"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
msgstr "Terkait"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Quick Topic"
msgstr "Topik Cepat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
+msgstr "Buat topik \"%s\""
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr "Pengodean"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Lainnya..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Pengodean lainnya"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ada"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "Terpotong"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find links:"
-msgstr "Cari:"
+msgstr "Temukan tautan:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari ke Belakang"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Lagi"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
@@ -3003,95 +3051,130 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Bersihkan Riwayat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1030
+#: ../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 Menit terakhir"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1031
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d hari terakhir"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1241
+#: ../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
msgstr "Situs"
-#: ../src/ephy-main.c:74
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
-#: ../src/ephy-main.c:76
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Buka jendela baru"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Jalankan penyunting alamat"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Impor alamat dari berkas ini"
-#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Muat berkas sesi ini"
-#: ../src/ephy-main.c:84
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Tambah Alamat"
+msgstr "Tambah bookmark"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:86 ../src/ephy-main.c:117
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:469
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Direktory profile yang dipergunakan pada kejadian privat"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL ..."
+msgstr "URL ..."
+
+#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Perambah Web GNOME"
+msgstr "Tidak bisa menjalankan Penjelah Web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:472
+#: ../src/ephy-main.c:399
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Memulai gagal karena kesalahn berikut:\n"
+"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:512 ../src/ephy-main.c:514 ../src/window-commands.c:751
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:783
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Perambah Web GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:515
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:501
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Perambah Web GNOME"
+msgstr "Pilihan Perambah Web GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:1092
+#: ../src/ephy-notebook.c:660
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
-#: ../src/ephy-session.c:378
+#: ../src/ephy-session.c:156
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "Download akan dibatalkan dan keluar dalam %d detik."
+
+#: ../src/ephy-session.c:272
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Batalkan download yang tertunda?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:276
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Masih ada download yang tertunda. Jika anda keluar, mereka akan dibatalkan "
+"dan hilang."
+
+#: ../src/ephy-session.c:280
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Batalkan Keluar"
+
+#: ../src/ephy-session.c:282
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "B_atalkan Pengunduh"
+
+#: ../src/ephy-session.c:607
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Pulihkan jendela dan tab perambah sebelumnya?"
-#: ../src/ephy-session.c:382
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3099,27 +3182,27 @@ msgstr ""
"Sepertinya Epiphany sebelumnya mati tiba-tiba saat terakhir kali anda "
"dijalankan. Anda dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka."
-#: ../src/ephy-session.c:386
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Jangan Pulihkan"
-#: ../src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Recover"
msgstr "_Pulihkan"
-#: ../src/ephy-session.c:390
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Penanggulangan Crash"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Ekstensi sidebar dibutuhkan"
-#: ../src/ephy-shell.c:203
+#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Ekstensi Sidebar Diperlukan"
-#: ../src/ephy-shell.c:207
+#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang."
@@ -3128,67 +3211,48 @@ msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang."
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:114
msgid "Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Caret"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:122
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr ""
+msgstr "Dalam mode pemilihan keyboard, tekan F7 untuk keluar"
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
msgid "Blank page"
msgstr "Halaman kosong"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
+#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "Membuka %s..."
+msgstr "Membuka \"%s\"..."
-#: ../src/ephy-tab.c:920
+#: ../src/ephy-tab.c:943
msgid "Loading..."
msgstr "Membuka..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-tab.c:1698
+#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "Diarahkan ke %s..."
+msgstr "Diarahkan ke \"%s\"..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-tab.c:1702
+#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "Data dari %s sedang ditransfer..."
+msgstr "Data dari \"%s\" sedang ditransfer..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-tab.c:1706
+#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "Menunggu otorisasi dari %s..."
+msgstr "Menunggu otorisasi dari \"%s\"..."
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pindah ke tab ini"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
-msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "Bawaan"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Penyunting Kotak Tombol"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Label _tombol:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "T_ambah Tombol Baru"
-
#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Back"
msgstr "_Mundur"
@@ -3258,6 +3322,25 @@ msgstr "_Rumah"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Kembali ke home page"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Bawaan"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Penyunting Kotak Tombol"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Label _tombol:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "T_ambah Tombol Baru"
+
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Alamat"
@@ -3274,542 +3357,542 @@ msgstr "A_lat"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
+#: ../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "_Toolbar"
+
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka jendela baru"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Buka berkas"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan _Jadi..."
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr "Simpan halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
msgstr "At_ur Pencetakan..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tampilan _Cetak"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "Tampilan cetak"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr "Cetak halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "K_irim Taut dengan Surat..."
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Kirim taut halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
msgstr "Batalkan perintah terakhir"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
msgstr "U_langi"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Tempel clipboard"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pilih seluruh bagian halaman"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cari kata atau frasa di halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari lagi"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cari kata yang dikehendaki"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Cari Ke _Belakang"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke belakang"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Data P_ribadi"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Tampilkan dan buang semua cookie dan kata sandi"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Cert_ificates"
msgstr "Sert_ifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Atur Sertifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "Kotak T_ombol"
-
#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Atur kotak tombol"
-
-#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "P_engaturan"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurasi browser web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "_Atur Toolbar..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Atur kotak tombol"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Hentikan transfer data"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca ulang"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Perbe_sar"
-
#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Teks _Lebih Besar"
+
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Perbesar ukuran teks"
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Perke_cil"
-
#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Teks Lebih _Kecil"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Kecilkan ukuran teks"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Gunakan ukuran teks normal"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "P_engodean Teks"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ubah pengodean teks"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "Kode Sumber _Halaman"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Tampilkan kode sumber halaman"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Tambah Alamat..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Catat alamat untuk halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Ubah Alamat"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Buka jendela alamat"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Buka alamat"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "R_iwayat"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Buka jendela riwayat"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Sebelumnya"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivasi tab sebelumnya"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Selanjutnya"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivasi tab selanjutnya"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pindah tab ini ke kiri"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pindah tab ini ke kanan"
-#: ../src/ephy-window.c:258
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Lepaskan Tab"
-
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Lepas tab ini"
-
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Tampilkan bantuan browser web"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Matikan Sambungan"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Kotak _Tombol"
+#: ../src/ephy-window.c:280
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Kot_ak Status"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak status"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Merambah web dalam layar penuh"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Jendela Popup"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pilihan Caret"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Tambahkan _Alamat..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Tampilkan Hanya Dalam _Bingkai Ini"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Taut"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Buka taut dalam jendela baru"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Buka Taut dalam Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Buka taut dalam Tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Unduh Taut"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Simpan Taut Sebagai..."
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Taut Alamat..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Taut"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email..."
msgstr "K_irim Surat..."
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Salin Alamat Surat"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Buka _Gambar"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Gambar Jadi..."
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Mul_ai Animasi"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
-msgstr ""
+msgstr "_Hentikan Animasi"
-#: ../src/ephy-window.c:707
+#: ../src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
-#: ../src/ephy-window.c:711
+#: ../src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi."
-#: ../src/ephy-window.c:715
+#: ../src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "Tutup _Dokumen"
-#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Simpan sebagai"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1284
+msgid "Print"
+msgstr "Cetak"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Bookmark"
msgstr "Alamat"
-#: ../src/ephy-window.c:1291
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1301
msgid "Larger"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih Besar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/ephy-window.c:1304
msgid "Smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Lebih Kecil"
-#: ../src/ephy-window.c:1470
+#: ../src/ephy-window.c:1467
msgid "Insecure"
msgstr "Tidak aman"
-#: ../src/ephy-window.c:1475
+#: ../src/ephy-window.c:1472
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
-#: ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../src/ephy-window.c:1484
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1501
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Tingkat Keamanan: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1545
+#: ../src/ephy-window.c:1541
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d jendela popup tersembunyi"
-#: ../src/ephy-window.c:1840
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1836
+#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Buka Gambar '%s'"
+msgstr "Buka gambar \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1845
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1841
+#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop '%s'"
+msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1850
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1846
+#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Simpan Gambar '%s'"
+msgstr "Simpan gambar \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1855
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1851
+#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Salin alamat gambar '%s'"
+msgstr "Salin alamat gambar \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1864
+#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Kirim surat ke alamat '%s'"
+msgstr "Kirim surat ke alamat \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1874
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1870
+#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Salin alamat email '%s'"
+msgstr "Salin alamat email \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1882
+#, c-format
msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Simpan taut '%s'"
+msgstr "Simpan taut \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1892
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1888
+#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Catat alamat taut '%s'"
+msgstr "Tautan bookmark \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:1898
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:1894
+#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Salin alamat taut '%s'"
+msgstr "Salin alamat taut \"%s\""
#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
@@ -3847,19 +3930,19 @@ msgstr "Akhir dari sesi ini"
msgid "Domain"
msgstr "Ranah/Domain"
-#: ../src/pdm-dialog.c:600
+#: ../src/pdm-dialog.c:601
msgid "Name"
msgstr "Nama"
-#: ../src/pdm-dialog.c:998
+#: ../src/pdm-dialog.c:1000
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+#: ../src/pdm-dialog.c:1012
msgid "User Name"
msgstr "Pengguna"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+#: ../src/pdm-dialog.c:1024
msgid "User Password"
msgstr "Kata Sandi"
@@ -3915,10 +3998,9 @@ msgstr "Tutup"
msgid "Close print preview"
msgstr "Tutup tampilan cetak"
-#: ../src/prefs-dialog.c:412
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs-dialog.c:414
msgid "Default"
-msgstr "U_tama:"
+msgstr "Awal"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3928,7 +4010,7 @@ msgstr "U_tama:"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
+#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3938,59 +4020,79 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1012
+#: ../src/prefs-dialog.c:1014
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Ketentuan Pengguna (%s) "
-#: ../src/prefs-dialog.c:1034
+#: ../src/prefs-dialog.c:1036
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1421
+#: ../src/prefs-dialog.c:1428
msgid "Select a Directory"
msgstr "Pilih direktori"
-#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726
+#: ../src/window-commands.c:729 ../src/window-commands.c:747
msgid "Contact us at:"
msgstr "Hubungi:"
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:732
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributor:"
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:737
msgid "Past developers:"
msgstr "Pengembang yang lalu:"
-#: ../src/window-commands.c:727
+#: ../src/window-commands.c:748
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> atau <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:732
+#: ../src/window-commands.c:753
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
+"Perambah Web GNOME adalah perangkat lunak bebas, anda dapat saja "
+"menyebarkannya dan atau merubahnya dibawah kesepatakan dari Lisensi "
+"Masyarakat Umum GNU sebagaimana yang telah diterbitkan oleh Yayasan "
+"Perangkat Lunak Bebas, apakah Lisensi versi 2 ataupun (terserah anda) versi "
+"berikutnya."
-#: ../src/window-commands.c:736
+#: ../src/window-commands.c:757
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
+"Perambah Web GNOME disebarkan dengan harapan agar dapat berguna, tetapi "
+"TANPA ADANYA JAMINAN APAPUN, lebih jelasnya silahkan lihat Lisensi "
+"Masyarakat Umum GNU."
-#: ../src/window-commands.c:740
+#: ../src/window-commands.c:761
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
+"Anda harusnya menerima sebuah salinan Lisensi Umum GNU bersamaan dengan "
+"Perambah Web GNOME, jika tidak, tulislah surat ke Free Software Foundation, "
+"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:773
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by Gecko %s"
+msgstr ""
+"Supaya anda dapat menampilkan halaman web dan menemukan informasi di internet.\n"
+"Diperkuat oleh Gecko %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4000,17 +4102,99 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:798
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n"
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"http://id.gnome.org"
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:801
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Situs Web Resmi Program Ini"
+#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+#~ msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda."
+
+#~ msgid "_Back Up Certificate"
+#~ msgstr "_Backup Sertifikat"
+
+#~ msgid "I_mport Certificate"
+#~ msgstr "I_mpor Sertifikat"
+
+#~ msgid "Password required."
+#~ msgstr "Perlu kata sandi."
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "Pembuatan PDF tidak dapat dilakukan"
+
+#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
+#~ msgstr "Pencetakan tidak dapat dilakukan pada pencetak ini"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda sedang mencetak menggunakan \"%s\". Program ini menghendaki pencetak "
+#~ "dengan driver PostScript."
+
+#~ msgid "_From:"
+#~ msgstr "_Awal:"
+
+#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Pilih awal halaman yang hendak dicetak"
+
+#~ msgid "_To:"
+#~ msgstr "A_khir:"
+
+#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+#~ msgstr "Pilih akhir halaman yang hendak dicetak"
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Halaman"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Lepaskan Tab"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Lepas tab ini"
+
+#~ msgid "Using “%s” backend"
+#~ msgstr "Menggunakan backend \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show similar bookmark"
+#~ msgstr "_Tampilkan di batang bookmark"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "_Informasi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please use a different topic name."
+#~ msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New topic"
+#~ msgstr "Topik _Baru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Terkait"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Topic"
+#~ msgstr "Topik _Baru"
+
+#~ msgid "T_oolbars"
+#~ msgstr "Kotak T_ombol"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Perbe_sar"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Perke_cil"
+
#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "Autowrap untuk Cari di halaman"
@@ -4330,9 +4514,6 @@ msgstr "Situs Web Resmi Program Ini"
#~ msgid "_Web sites"
#~ msgstr "Situs _Web"
-#~ msgid "Print to"
-#~ msgstr "Cetak ke"
-
#~ msgid "Postscript files"
#~ msgstr "File Postscript"