aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-08-05 17:50:20 +0800
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-08-05 17:50:20 +0800
commit101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7 (patch)
treec7be20fd62ce8a54fa908263ce29b10a01ed2449
parent7cbdb470ac93d4351f286f4566fc9549fca2bca1 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7.tar
gsoc2013-epiphany-101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7.tar.lz
gsoc2013-epiphany-101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7.tar.xz
gsoc2013-epiphany-101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-101de3443b312fc9bd5aeccf29ed2cf5d4fd9cc7.zip
Updated sv translation (Daniel Nylander).
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8392
-rw-r--r--po/sv.po1055
1 files changed, 530 insertions, 525 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 18a5170c6..02992325c 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 20:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-07 20:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-05 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
@@ -512,8 +512,8 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certifikat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
@@ -585,8 +585,8 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584
-#: ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567
+#: ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgid "For l_anguage:"
msgstr "För s_pråket:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../src/prefs-dialog.c:1278
+#: ../src/prefs-dialog.c:1261
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -756,39 +756,49 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Sidadress"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:172
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Visa hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:344
+#: ../embed/downloader-view.c:320
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:348
+#: ../embed/downloader-view.c:324
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
-#: ../embed/downloader-view.c:447
+#: ../embed/downloader-view.c:423
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
-#: ../embed/downloader-view.c:450
+#: ../embed/downloader-view.c:426
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtningen är färdig"
+#: ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:869
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME-webbläsaren"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:438
+msgid "Download completed"
+msgstr "Hämtningen är färdig"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -798,53 +808,53 @@ msgstr ""
"%s av %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:485
-#: ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/downloader-view.c:468
+#: ../embed/downloader-view.c:473
#: ../embed/ephy-download.c:99
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:627
+#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
-#: ../embed/downloader-view.c:630
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "Hämtningen har startats"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704
-#: ../embed/downloader-view.c:717
+#: ../embed/downloader-view.c:687
+#: ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:709
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:759
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:810
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
@@ -852,7 +862,7 @@ msgstr "Återstår"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
@@ -882,7 +892,7 @@ msgstr "Läser in \"%s\"..."
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
@@ -1288,24 +1298,24 @@ msgstr "Andra"
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Hämta denna möjligtvis osäkra fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1316,14 +1326,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligtvis kan skada dina dokument eller göra intrång i din integritet. Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
msgid "Open this file?"
msgstr "Öppna denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1334,13 +1344,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan öppna \"%s\" genom att använda \"%s\" eller spara den."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
msgid "Download this file?"
msgstr "Hämta denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1351,7 +1361,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336
msgid "_Save As..."
msgstr "Spara so_m..."
@@ -1604,29 +1614,29 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "i Internet Archive"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-#: ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Avbryt skript"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "Spara inte"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
@@ -2072,7 +2082,7 @@ msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information y
msgstr "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Filer för %s"
@@ -2087,7 +2097,7 @@ msgstr "Filer för %s"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2100,12 +2110,12 @@ msgstr ""
"GConf-fel:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öppnar %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -2119,36 +2129,36 @@ msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Visa \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flytta på verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
@@ -2171,33 +2181,33 @@ msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog."
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Katalogen är inte skrivbar"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\""
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över den."
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan inte skriva över fil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
@@ -2392,26 +2402,26 @@ msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1478
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454
-#: ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
@@ -2488,86 +2498,86 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Osäkert protokoll."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
msgstr "Adressen har inte lästs in, på grund av att den refererar till ett osäkert protokoll och därför utgör en säkerhetsrisk till ditt system."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "Ingen adress hittades."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Ingen webbadress kunde hittas i denna fil."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany-insticksmodul för länkar på skrivbordet"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som innehåller webblänkar."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Kör skriptet \"%s\""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _liknande"
msgstr[1] "%d _liknande"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke"
msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Visa \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper för \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Äm_nen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
@@ -2575,60 +2585,60 @@ msgstr "Visa _alla ämnen"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Köp och sälj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
@@ -2636,7 +2646,7 @@ msgstr "Uppdatera bokmärke?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alla"
@@ -2644,7 +2654,7 @@ msgstr "Alla"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
@@ -2654,7 +2664,7 @@ msgstr "Mest besökta"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
@@ -2663,373 +2673,373 @@ msgstr "Inte kategoriserade"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Närliggande webbplatser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ta bort det detta ämne"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt ämne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Skapa ett nytt ämne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster"
msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
msgstr[1] "Öppna i nya _flikar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
msgstr "_Byt namn..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importera bokmärken..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportera bokmärken..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "_Visa i verktygsraden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Visa endast titelkolumnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itel och adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ta bort det detta ämne?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer inte att tas bort."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Ta bort ämne"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla-profil \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "Import misslyckades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "Import misslyckades"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av en typ som inte stöds."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importera bokmärken från fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportera bokmärken"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmärken från:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Adress"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Visa egenskaper för detta bokmärke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Öppna detta bokmärke i en ny flik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Öppna detta bokmärke i ett nytt fönster"
@@ -3042,7 +3052,7 @@ msgstr "Öppna i nya _flikar"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya _flikar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Relaterad"
@@ -3050,229 +3060,229 @@ msgstr "Relaterad"
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Skapa ämnet \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "_Andra..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Andra teckenkodningar"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "Började om från början"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "Sök länkar:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "Sök:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:474
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272
-#: ../src/ephy-toolbar.c:600
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:595
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:42
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Lägg till b_okmärke..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "Töm _historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the title column"
msgstr "Visa titelkolumnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the address column"
msgstr "Visa adresskolumnen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum och tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Senaste 30 minuterna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
-#: ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088
+#: ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Senaste dagen"
msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-#: ../src/ephy-main.c:82
#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lägg till ett bokmärke"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3281,59 +3291,54 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515
-#: ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME-webbläsaren"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Återställ _inte"
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
@@ -3349,833 +3354,833 @@ msgstr "Sidopanelstillägg krävs"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Markör"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Växla till denna flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "Back history"
msgstr "Bakåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:247
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "Forward history"
msgstr "Framåthistorik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lista med övre nivåer"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Standard"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "Text under ikoner"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "Endast ikoner"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "Endast text"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktyg"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Verktygsrader"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "_Öppna..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "Spara _som..."
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sidkonfig_uration"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granskning"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sk_icka länk via e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Stäng denna flik"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "_Sök..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "Certifi_kat"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hantera certifikat"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Anpassa _verktygsrader..."
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:204
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Större text"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre text"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ändra textkodningen"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: ../src/ephy-window.c:234
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "_Adress..."
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storik"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frånkopplad"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Växla till frånkopplat läge"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Dölj verktygsrader"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Visa endast denna _ram"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Öppna länk i detta fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Öppna i ett nytt fönster"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Öppna länk i en ny flik"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Spara länk som..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Spara länk med ett annat namn"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..."
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Skicka e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopiera e-postadress"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna bi_ld"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Spara bil_d som..."
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera b_ildadress"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_arta animering"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_oppa animering"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1478
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1472
+#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: ../src/ephy-window.c:1480
-#: ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1474
+#: ../src/window-commands.c:301
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2024
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2029
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2034
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2070
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Töm all personlig data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "C_ookies"
msgstr "Ka_kor"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Sparade _lösenord"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "_History"
msgstr "_Historik"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporära filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:804
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:816
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1215
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1239
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Hämta länk"
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Sista"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107
-#: ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsgranskning"
-#: ../src/prefs-dialog.c:388
+#: ../src/prefs-dialog.c:371
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -4187,8 +4192,8 @@ msgstr "Standard"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:966
-#: ../src/prefs-dialog.c:974
+#: ../src/prefs-dialog.c:949
+#: ../src/prefs-dialog.c:957
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4198,49 +4203,49 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:985
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Användardefinierat (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1007
+#: ../src/prefs-dialog.c:990
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1399
+#: ../src/prefs-dialog.c:1382
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:772
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:825
-#: ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:820
+#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:847
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss på:"
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:823
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:826
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4257,7 +4262,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:885
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -4267,7 +4272,7 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:888
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"