diff options
author | Mark Krapivner <markkr@src.gnome.org> | 2009-03-08 00:04:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Mark Krapivner <markkr@src.gnome.org> | 2009-03-08 00:04:27 +0800 |
commit | c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f (patch) | |
tree | b9ae443b46a4bd7323e2fe5dc9e70f88d18aa322 | |
parent | 00806fb1881cccf0fac3bac3af3d84275eae4903 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.gz gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.lz gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.xz gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.zst gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.zip |
Updated Hebrew translation by Yaron Shahrabani
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8856
-rw-r--r-- | po/ChangeLog.pre-2-23 | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 201 |
2 files changed, 100 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23 index b76b829bf..4a55a4555 100644 --- a/po/ChangeLog.pre-2-23 +++ b/po/ChangeLog.pre-2-23 @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-07 Mark Krapivner <mark125@gmail.com> + + * he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Shahrabani. + 2009-03-05 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com> * kn.po: Updated Kannada translations. @@ -10,15 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-07 09:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" -"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-06 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-07 16:24+0200\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -634,8 +634,8 @@ msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." msgstr "" -"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור תעודה לחתימה על " -"הטקסט ולהכניס את סיסמתה למטה." +"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור תעודה לחתימה על הטקסט " +"ולהכניס את סיסמתה למטה." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -714,7 +714,8 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" @@ -915,7 +916,7 @@ msgid "Download finished" msgstr "הורדה הסתיימה" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:868 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -1424,17 +1425,17 @@ msgstr "שמור" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ שעלול להיות מסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1447,14 +1448,14 @@ msgstr "" "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. " "אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1465,13 +1466,13 @@ msgstr "" "\n" "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr "" "\n" "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 msgid "_Save As..." msgstr "שמור בשם..." @@ -1762,7 +1763,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "בארכיון האינטרנט" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" @@ -1856,15 +1857,15 @@ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" msgid "_Sign text" msgstr "_חתום על הטקסט" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460 msgid "Print this page?" msgstr "האם להדפיס דף זה?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468 msgid "Preparing to print" msgstr "מתכונן להדפסה" @@ -1898,8 +1899,7 @@ msgstr "בחר _תעודה" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "" -"בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל-\"%s\"." +msgstr "בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל-\"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "פרטי תעודה" #. Add the buttons #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:63ד3 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "_View Certificate" msgstr "הצג _תעודה" @@ -2021,15 +2021,13 @@ msgstr "_בטח ב-CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"לבטוח ברשות תעודות “%s“ לזיהוי אתרים?" +msgstr "לבטוח ברשות תעודות “%s“ לזיהוי אתרים?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" -"לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה מקורית." +msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה מקורית." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 msgid "Certificate already exists." @@ -2059,8 +2057,7 @@ msgstr "הכנס את הסיסמה עבור תעודה זאת" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "" -"רשימת תעודות שנשללו (CRL) יובאה" +msgstr "רשימת תעודות שנשללו (CRL) יובאה" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" @@ -2286,21 +2283,9 @@ msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"שגיאה של Gconf:\n" +"שגיאה של GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "פותח את %s" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "פותח פריט אחד" -msgstr[1] "פותח %d פריטים" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2308,33 +2293,33 @@ msgstr[1] "פותח %d פריטים" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצג “_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זז בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" # -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_מחק סרגל כלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר" @@ -2500,13 +2485,13 @@ msgstr "בנגלי" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:91 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "" +msgstr "הברות קנדיות מאוחדות" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "אתיופית" +msgstr "געז (אמהרית)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2530,13 +2515,13 @@ msgstr "גורמוקי" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "" +msgstr "קמרית" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "" +msgstr "מלאיאלאם" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2675,16 +2660,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "גרור ושחרר את איקון זה בכדי ליצור קישור לדף זה" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:383 msgid "Unsafe protocol." -msgstr "" -"פרוטוקול לא בטוח." +msgstr "פרוטוקול לא בטוח." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:384 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2692,20 +2676,20 @@ msgstr "" "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון אבטחה " "למערכת." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:412 msgid "No address found." msgstr "לא נמצאה כתובת." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:413 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:452 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט." @@ -2828,7 +2812,7 @@ msgstr "האם לעדכן סימנייה?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 msgid "bookmarks|All" msgstr "הכל" @@ -2836,7 +2820,7 @@ msgstr "הכל" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "הנצפים ביותר" @@ -2845,7 +2829,7 @@ msgstr "הנצפים ביותר" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ללא קטגוריה" @@ -2854,7 +2838,7 @@ msgstr "ללא קטגוריה" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "אתרים מקומיים" @@ -3913,7 +3897,8 @@ msgstr "_מיקום…" msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" @@ -4110,11 +4095,11 @@ msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאב msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" @@ -4210,11 +4195,11 @@ msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4223,31 +4208,26 @@ msgstr "" "אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה " "ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "נקה את כל המידע האישי" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "עו_גיות" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "סיסמ_אות שמורות" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "היס_טוריה" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "קבצים _זמניים" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -4255,55 +4235,55 @@ msgstr "" "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק " "לתמיד.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" -#: ../src/pdm-dialog.c:804 +#: ../src/pdm-dialog.c:813 msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: ../src/pdm-dialog.c:816 +#: ../src/pdm-dialog.c:825 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../src/pdm-dialog.c:1215 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: ../src/pdm-dialog.c:1239 +#: ../src/pdm-dialog.c:1248 msgid "User Password" msgstr "סיסמת משתמש" @@ -4397,7 +4377,7 @@ msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "בחר סיפרייה" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4409,7 +4389,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4421,7 +4401,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:772 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4431,20 +4411,20 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 -#: ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:859 +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4461,7 +4441,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:885 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" @@ -4471,6 +4451,17 @@ msgstr "" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "פותח את %s" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "פותח פריט אחד" +#~ msgstr[1] "פותח %d פריטים" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "היס_טוריה" |