aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMark Krapivner <markkr@src.gnome.org>2009-03-08 00:04:27 +0800
committerMark Krapivner <markkr@src.gnome.org>2009-03-08 00:04:27 +0800
commitc943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f (patch)
treeb9ae443b46a4bd7323e2fe5dc9e70f88d18aa322
parent00806fb1881cccf0fac3bac3af3d84275eae4903 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar
gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c943809b1a026d07837f38ddb5f853a34ccd247f.zip
Updated Hebrew translation by Yaron Shahrabani
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8856
-rw-r--r--po/ChangeLog.pre-2-234
-rw-r--r--po/he.po201
2 files changed, 100 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23
index b76b829bf..4a55a4555 100644
--- a/po/ChangeLog.pre-2-23
+++ b/po/ChangeLog.pre-2-23
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-07 Mark Krapivner <mark125@gmail.com>
+
+ * he.po: Updated Hebrew translation by Yaron Shahrabani.
+
2009-03-05 Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>
* kn.po: Updated Kannada translations.
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 73268930a..7ca8bdd00 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-07 09:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n"
-"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-06 21:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-07 16:24+0200\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
@@ -634,8 +634,8 @@ msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
-"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור תעודה לחתימה על "
-"הטקסט ולהכניס את סיסמתה למטה."
+"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור תעודה לחתימה על הטקסט "
+"ולהכניס את סיסמתה למטה."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -714,7 +714,8 @@ msgstr "בחר _שפה:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "_נקה"
@@ -915,7 +916,7 @@ msgid "Download finished"
msgstr "הורדה הסתיימה"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:868
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
@@ -1424,17 +1425,17 @@ msgstr "שמור"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "להוריד את הקובץ שעלול להיות מסוכן?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1447,14 +1448,14 @@ msgstr ""
"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. "
"אפשר לשמור אותו במקום זאת."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1465,13 +1466,13 @@ msgstr ""
"\n"
"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
msgstr "להוריד את הקובץ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1482,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"\n"
"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
msgstr "שמור בשם..."
@@ -1762,7 +1763,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "בארכיון האינטרנט"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "ללא כותרת"
@@ -1856,15 +1857,15 @@ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:"
msgid "_Sign text"
msgstr "_חתום על הטקסט"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
msgid "Print this page?"
msgstr "האם להדפיס דף זה?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
msgid "Preparing to print"
msgstr "מתכונן להדפסה"
@@ -1898,8 +1899,7 @@ msgstr "בחר _תעודה"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
-msgstr ""
-"בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל-\"%s\"."
+msgstr "בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל-\"%s\"."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "פרטי תעודה"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:63ד3
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "הצג _תעודה"
@@ -2021,15 +2021,13 @@ msgstr "_בטח ב-CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"לבטוח ברשות תעודות “%s“ לזיהוי אתרים?"
+msgstr "לבטוח ברשות תעודות “%s“ לזיהוי אתרים?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה מקורית."
+msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה מקורית."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
@@ -2059,8 +2057,7 @@ msgstr "הכנס את הסיסמה עבור תעודה זאת"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
-msgstr ""
-"רשימת תעודות שנשללו (CRL) יובאה"
+msgstr "רשימת תעודות שנשללו (CRL) יובאה"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
@@ -2286,21 +2283,9 @@ msgid ""
"GConf error:\n"
" %s"
msgstr ""
-"שגיאה של Gconf:\n"
+"שגיאה של GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "פותח את %s"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "פותח פריט אחד"
-msgstr[1] "פותח %d פריטים"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2308,33 +2293,33 @@ msgstr[1] "פותח %d פריטים"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "הצג “_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "הסר מ_סרגל הכלים"
#
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "הסר את הפריט הנבחר מסרגל הכלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_מחק סרגל כלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר"
@@ -2500,13 +2485,13 @@ msgstr "בנגלי"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr ""
+msgstr "הברות קנדיות מאוחדות"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "אתיופית"
+msgstr "געז (אמהרית)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2530,13 +2515,13 @@ msgstr "גורמוקי"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "קמרית"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "מלאיאלאם"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2675,16 +2660,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "גרור ושחרר את איקון זה בכדי ליצור קישור לדף זה"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:383
msgid "Unsafe protocol."
-msgstr ""
-"פרוטוקול לא בטוח."
+msgstr "פרוטוקול לא בטוח."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:384
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2692,20 +2676,20 @@ msgstr ""
"הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון אבטחה "
"למערכת."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:412
msgid "No address found."
msgstr "לא נמצאה כתובת."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:413
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:452
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט."
@@ -2828,7 +2812,7 @@ msgstr "האם לעדכן סימנייה?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "הכל"
@@ -2836,7 +2820,7 @@ msgstr "הכל"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "הנצפים ביותר"
@@ -2845,7 +2829,7 @@ msgstr "הנצפים ביותר"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ללא קטגוריה"
@@ -2854,7 +2838,7 @@ msgstr "ללא קטגוריה"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "אתרים מקומיים"
@@ -3913,7 +3897,8 @@ msgstr "_מיקום…"
msgid "Go to a specified location"
msgstr "עבור למיקום מסוים"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "הי_סטוריה"
@@ -4110,11 +4095,11 @@ msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאב
msgid "Close _Document"
msgstr "סגור _מסמך"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "פתח"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "שמור כ"
@@ -4210,11 +4195,11 @@ msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות"
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4223,31 +4208,26 @@ msgstr ""
"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה "
"ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "נקה את כל המידע האישי"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "עו_גיות"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "סיסמ_אות שמורות"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "היס_טוריה"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "קבצים _זמניים"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4255,55 +4235,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק "
"לתמיד.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "מאפייני עוגייה"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "שלח ל:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "חיבור מוצפן בלבד"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "כל סוג של חיבור"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "סוף השיח הנוכחי"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:813
msgid "Domain"
msgstr "תחום"
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:825
msgid "Name"
msgstr "שם"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "Host"
msgstr "מארח"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
msgid "User Name"
msgstr "שם משתמש"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1248
msgid "User Password"
msgstr "סיסמת משתמש"
@@ -4397,7 +4377,7 @@ msgstr[1] "שפות מערכת (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "בחר סיפרייה"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4409,7 +4389,7 @@ msgstr ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4421,7 +4401,7 @@ msgstr ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-#: ../src/window-commands.c:772
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4431,20 +4411,20 @@ msgstr ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "צור קשר ב:"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
-#: ../src/window-commands.c:859
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4461,7 +4441,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:885
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
@@ -4471,6 +4451,17 @@ msgstr ""
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "פותח את %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "פותח פריט אחד"
+#~ msgstr[1] "פותח %d פריטים"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "היס_טוריה"