diff options
author | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2009-01-25 01:32:16 +0800 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <aklapper@src.gnome.org> | 2009-01-25 01:32:16 +0800 |
commit | 8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33 (patch) | |
tree | fa25b58f536e0a0bcd34e3929bf08363266458d5 | |
parent | 0acb46f0d5fd4f78820ef1036ec39e4d32e52d11 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.gz gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.lz gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.xz gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.zst gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.zip |
Updated German translation.
2009-01-24 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation.
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8729
-rw-r--r-- | po/de.po | 141 |
1 files changed, 69 insertions, 72 deletions
@@ -3,6 +3,7 @@ # # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # # Based on German Galeon translation. # Copyright on Galeon translation is held by its translators. @@ -13,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-01 09:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-01 09:13+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-24 18:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:32+0100\n" +"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -738,7 +739,8 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:595 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" @@ -940,7 +942,7 @@ msgid "Download finished" msgstr "Herunterladen abgeschlossen" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:868 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -1817,7 +1819,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "im Internet-Archiv" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" @@ -1911,15 +1913,15 @@ msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:" msgid "_Sign text" msgstr "Text _signieren" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460 msgid "Print this page?" msgstr "Soll diese Seite ausgedruckt werden?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468 msgid "Preparing to print" msgstr "Drucken wird vorbereitet" @@ -2373,18 +2375,6 @@ msgstr "" "GConf-Fehler:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "%s wird geöffnet" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet" -msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2392,32 +2382,32 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" @@ -2763,7 +2753,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:880 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " @@ -2919,7 +2909,7 @@ msgstr "Lesezeichen aktualisieren?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 msgid "bookmarks|All" msgstr "Alle" @@ -2927,7 +2917,7 @@ msgstr "Alle" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Meistbesucht" @@ -2936,7 +2926,7 @@ msgstr "Meistbesucht" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" @@ -2945,7 +2935,7 @@ msgstr "Nicht kategorisiert" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Nahe gelegene Seiten" @@ -3807,7 +3797,7 @@ msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" #: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Page Set_up" -msgstr "Sei_teneinstellungen …" +msgstr "Seite einric_hten …" #: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -4017,7 +4007,8 @@ msgstr "_Ort …" msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "_Chronik" @@ -4215,11 +4206,11 @@ msgstr "" msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" @@ -4314,11 +4305,11 @@ msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4328,31 +4319,26 @@ msgstr "" "löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen bevor Sie " "fortfahren:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Alle persönlichen Daten löschen" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "_Cookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "Gespeicherte _Passwörter" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_Chronik" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporärdateien" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -4361,55 +4347,55 @@ msgstr "" "Daten die Sie zum Löschen auswählen werden unwiderruflich gelöscht.</i></" "small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "Übermitteln für:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "Alle Verbindungstypen" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "Läuft aus:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "Ende der momentanen Sitzung" -#: ../src/pdm-dialog.c:804 +#: ../src/pdm-dialog.c:813 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: ../src/pdm-dialog.c:816 +#: ../src/pdm-dialog.c:825 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/pdm-dialog.c:1215 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "Host" msgstr "Rechner" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" -#: ../src/pdm-dialog.c:1239 +#: ../src/pdm-dialog.c:1248 msgid "User Password" msgstr "Passwort" @@ -4503,7 +4489,7 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4515,7 +4501,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4527,7 +4513,7 @@ msgstr "" "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:772 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4538,20 +4524,20 @@ msgstr "" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." -#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 -#: ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler" -#: ../src/window-commands.c:859 +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4568,16 +4554,27 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:885 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbrowser" +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "%s wird geöffnet" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet" +#~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Chronik" + #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." |