aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2009-01-25 01:32:16 +0800
committerAndre Klapper <aklapper@src.gnome.org>2009-01-25 01:32:16 +0800
commit8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33 (patch)
treefa25b58f536e0a0bcd34e3929bf08363266458d5
parent0acb46f0d5fd4f78820ef1036ec39e4d32e52d11 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar
gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.lz
gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.xz
gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8e6e3252c896ed51c1906cd4c37df23dcbd8ea33.zip
Updated German translation.
2009-01-24 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> * de.po: Updated German translation. svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8729
-rw-r--r--po/de.po141
1 files changed, 69 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f878f0907..bab5a0ed4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,6 +3,7 @@
#
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
#
# Based on German Galeon translation.
# Copyright on Galeon translation is held by its translators.
@@ -13,9 +14,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-01 09:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-01 09:13+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-24 18:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:32+0100\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -738,7 +739,8 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:595 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
@@ -940,7 +942,7 @@ msgid "Download finished"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:868
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
@@ -1817,7 +1819,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "im Internet-Archiv"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
@@ -1911,15 +1913,15 @@ msgstr "Die Seite »%s« fordert Sie auf, den folgenden Text signieren:"
msgid "_Sign text"
msgstr "Text _signieren"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
msgid "Print this page?"
msgstr "Soll diese Seite ausgedruckt werden?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
msgid "Preparing to print"
msgstr "Drucken wird vorbereitet"
@@ -2373,18 +2375,6 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s wird geöffnet"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
-msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2392,32 +2382,32 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
@@ -2763,7 +2753,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:880
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
@@ -2919,7 +2909,7 @@ msgstr "Lesezeichen aktualisieren?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alle"
@@ -2927,7 +2917,7 @@ msgstr "Alle"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
@@ -2936,7 +2926,7 @@ msgstr "Meistbesucht"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
@@ -2945,7 +2935,7 @@ msgstr "Nicht kategorisiert"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Nahe gelegene Seiten"
@@ -3807,7 +3797,7 @@ msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
-msgstr "Sei_teneinstellungen …"
+msgstr "Seite einric_hten …"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -4017,7 +4007,8 @@ msgstr "_Ort …"
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "_Chronik"
@@ -4215,11 +4206,11 @@ msgstr ""
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
@@ -4314,11 +4305,11 @@ msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …"
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4328,31 +4319,26 @@ msgstr ""
"löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen bevor Sie "
"fortfahren:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Alle persönlichen Daten löschen"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "_Cookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Gespeicherte _Passwörter"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Chronik"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Temporärdateien"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4361,55 +4347,55 @@ msgstr ""
"Daten die Sie zum Löschen auswählen werden unwiderruflich gelöscht.</i></"
"small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Übermitteln für:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alle Verbindungstypen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Läuft aus:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "Ende der momentanen Sitzung"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:813
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:825
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1248
msgid "User Password"
msgstr "Passwort"
@@ -4503,7 +4489,7 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4515,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4527,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:772
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4538,20 +4524,20 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
-#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sie erreichen uns unter:"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "Vorherige Entwickler"
-#: ../src/window-commands.c:859
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4568,16 +4554,27 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:885
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbrowser"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "%s wird geöffnet"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet"
+#~ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Chronik"
+
#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."