diff options
author | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2008-10-27 20:58:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Og B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org> | 2008-10-27 20:58:39 +0800 |
commit | 853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e (patch) | |
tree | 833dd4794e6fa764c0ad78c70fd7d28c6c26db98 | |
parent | 044a5b4d3ffbba014a9a27ef42afd9675008034a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.gz gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.lz gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.xz gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.zst gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8603
-rw-r--r-- | po/ChangeLog.pre-2-23 | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 92 |
2 files changed, 52 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23 index e6293d6e0..9456efcad 100644 --- a/po/ChangeLog.pre-2-23 +++ b/po/ChangeLog.pre-2-23 @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-10-27 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by + Og Maciel. + 2008-08-01 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 83d8219fd..f3be452f1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,15 +8,16 @@ # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007. # Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. +# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:13-0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-27 08:54-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-27 08:57-0400\n" +"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -41,13 +42,13 @@ msgstr "Navegue na web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador da web Epiphany" +msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 #: ../src/ephy-main.c:639 msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador da web" +msgstr "Navegador web" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -731,6 +732,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:" #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" @@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "Download concluído" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 #: ../src/window-commands.c:868 msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navegador da web do GNOME" +msgstr "Navegador web do GNOME" #: ../embed/downloader-view.c:438 msgid "Download completed" @@ -1781,7 +1783,7 @@ msgid "" "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." msgstr "" -"Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou " +"Esta página estava carregando quando o navegador web fechou " "inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. " "Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s." @@ -1892,15 +1894,15 @@ msgstr "O site da web \"%s\" requer que você assine o seguinte texto:" msgid "_Sign text" msgstr "_Assinar texto" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460 msgid "Print this page?" msgstr "Imprimir essa página?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468 msgid "Preparing to print" msgstr "Preparando para imprimir" @@ -3087,7 +3089,7 @@ msgstr "_Sobre" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador da web" +msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" @@ -3497,7 +3499,7 @@ msgstr "URL..." #: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador da Web do GNOME" +msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador Web do GNOME" #: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format @@ -3510,7 +3512,7 @@ msgstr "" #: ../src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Opções do navegador da web do GNOME" +msgstr "Opções do navegador web do GNOME" #: ../src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" @@ -3866,7 +3868,7 @@ msgstr "_Preferências" #: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configura o navegador da web" +msgstr "Configura o navegador web" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:195 @@ -3967,7 +3969,8 @@ msgstr "_Localização..." msgid "Go to a specified location" msgstr "Vai para uma localização especificada" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" @@ -4010,7 +4013,7 @@ msgstr "Move a aba atual para direita" #: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display web browser help" -msgstr "Exibe a ajuda do navegador da web" +msgstr "Exibe a ajuda do navegador web" #. File Menu #: ../src/ephy-window.c:272 @@ -4264,11 +4267,11 @@ msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\"" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:317 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:320 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4278,31 +4281,26 @@ msgstr "" "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que " "quer remover:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:325 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar todos os dados pessoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:368 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Senhas salvas" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_Histórico" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:392 msgid "_Temporary files" msgstr "Arquivos _temporários" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -4310,55 +4308,55 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos " "para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:604 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:621 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:637 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:662 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:668 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: ../src/pdm-dialog.c:804 +#: ../src/pdm-dialog.c:813 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/pdm-dialog.c:816 +#: ../src/pdm-dialog.c:825 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1215 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" -#: ../src/pdm-dialog.c:1239 +#: ../src/pdm-dialog.c:1248 msgid "User Password" msgstr "Senhas do usuário" @@ -4459,7 +4457,7 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"O Navegador da web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou " +"O Navegador web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou " "modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada " "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu " "critério) qualquer versão posterior." @@ -4471,7 +4469,7 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"O Navegador da web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, " +"O Navegador web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, " "porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de " "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU " "General Public License para mais detalhes." @@ -4529,11 +4527,15 @@ msgstr "" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n" "Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n" "Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n" -"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>" +"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" +"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>" #: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Site do Navegador da web do GNOME" +msgstr "Site do Navegador web do GNOME" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "_Histórico" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Abrindo %s" |