aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-10-27 20:58:39 +0800
committerOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-10-27 20:58:39 +0800
commit853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e (patch)
tree833dd4794e6fa764c0ad78c70fd7d28c6c26db98
parent044a5b4d3ffbba014a9a27ef42afd9675008034a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar
gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.lz
gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.xz
gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-853138cd6aa72c36d32d7fe6ac757b94a38b941e.zip
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8603
-rw-r--r--po/ChangeLog.pre-2-235
-rw-r--r--po/pt_BR.po92
2 files changed, 52 insertions, 45 deletions
diff --git a/po/ChangeLog.pre-2-23 b/po/ChangeLog.pre-2-23
index e6293d6e0..9456efcad 100644
--- a/po/ChangeLog.pre-2-23
+++ b/po/ChangeLog.pre-2-23
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-10-27 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Og Maciel.
+
2008-08-01 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 83d8219fd..f3be452f1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,15 +8,16 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:13-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-27 08:54-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-27 08:57-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,13 +42,13 @@ msgstr "Navegue na web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Navegador da web Epiphany"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
#: ../src/ephy-main.c:639
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador da web"
+msgstr "Navegador web"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -731,6 +732,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:"
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "Download concluído"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
#: ../src/window-commands.c:868
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navegador da web do GNOME"
+msgstr "Navegador web do GNOME"
#: ../embed/downloader-view.c:438
msgid "Download completed"
@@ -1781,7 +1783,7 @@ msgid ""
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
-"Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou "
+"Esta página estava carregando quando o navegador web fechou "
"inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. "
"Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s."
@@ -1892,15 +1894,15 @@ msgstr "O site da web \"%s\" requer que você assine o seguinte texto:"
msgid "_Sign text"
msgstr "_Assinar texto"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
msgid "Print this page?"
msgstr "Imprimir essa página?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparando para imprimir"
@@ -3087,7 +3089,7 @@ msgstr "_Sobre"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador da web"
+msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
@@ -3497,7 +3499,7 @@ msgstr "URL..."
#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador da Web do GNOME"
+msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador Web do GNOME"
#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
@@ -3510,7 +3512,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opções do navegador da web do GNOME"
+msgstr "Opções do navegador web do GNOME"
#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
@@ -3866,7 +3868,7 @@ msgstr "_Preferências"
#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Configura o navegador da web"
+msgstr "Configura o navegador web"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:195
@@ -3967,7 +3969,8 @@ msgstr "_Localização..."
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Vai para uma localização especificada"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
@@ -4010,7 +4013,7 @@ msgstr "Move a aba atual para direita"
#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Exibe a ajuda do navegador da web"
+msgstr "Exibe a ajuda do navegador web"
#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:272
@@ -4264,11 +4267,11 @@ msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:316
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:319
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4278,31 +4281,26 @@ msgstr ""
"web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que "
"quer remover:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:324
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:347
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:359
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas salvas"
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:371
-msgid "_History"
-msgstr "_Histórico"
-
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:383
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
msgid "_Temporary files"
msgstr "Arquivos _temporários"
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4310,55 +4308,55 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:595
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:612
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:628
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:644
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"
-#: ../src/pdm-dialog.c:659
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:804
+#: ../src/pdm-dialog.c:813
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:816
+#: ../src/pdm-dialog.c:825
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1215
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
msgid "User Name"
msgstr "Nome do usuário"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1239
+#: ../src/pdm-dialog.c:1248
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"
@@ -4459,7 +4457,7 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"O Navegador da web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
+"O Navegador web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
"modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada "
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."
@@ -4471,7 +4469,7 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"O Navegador da web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, "
+"O Navegador web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, "
"porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de "
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."
@@ -4529,11 +4527,15 @@ msgstr ""
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Site do Navegador da web do GNOME"
+msgstr "Site do Navegador web do GNOME"
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Histórico"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Abrindo %s"