aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2008-09-11 19:20:34 +0800
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2008-09-11 19:20:34 +0800
commit599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0 (patch)
tree185ada54169dc6a02b2adbfd5f23c0a0216b07db
parent7e8374e1b46bd6f4085fcdf0a0c5c8d1253f40b4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0.tar
gsoc2013-epiphany-599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-599cdb840408ff069dd68a845a39e6404a2ec5d0.zip
Updated Bengali India Translations by Sankarshan Mukhopadhyay
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8472
-rw-r--r--po/bn_IN.po1438
1 files changed, 720 insertions, 718 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 68de03c62..9ff2ec119 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -6,22 +6,22 @@
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2008.
+# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 04:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:01+0530\n"
-"Last-Translator: Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) <discuss@ankur.co.in>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-11 04:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-11 15:59+0530\n"
+"Last-Translator: Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan@randomink.org>\n"
+"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.org.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -44,8 +44,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
-#: ../src/ephy-main.c:632
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
@@ -122,12 +122,11 @@ msgstr "Epiphany বন্ধ করা যাচ্ছে না"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করা হবে"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করা হবে।"
# FIXME
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -137,7 +136,7 @@ msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
# FIXME
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Epiphany-কেি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।"
+msgstr "পূর্ণপর্দা মোড-এ Epiphany-কে লক করা হয়।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
@@ -182,7 +181,7 @@ msgstr "ক্যারেট-এর সাহায্যে ব্রাউজ
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "Cookie গ্রহণ করুনণ করো"
+msgstr "Cookie গ্রহণ করুন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -238,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "Java সক্রিয় করুনিয় করো"
+msgstr "Java সক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
@@ -291,7 +290,7 @@ msgstr "ISO-8859-1"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
-msgstr "অ্যানিমেশন মোড"
+msgstr "ছবি অ্যানিমেশন মোড"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
@@ -459,9 +458,9 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"টুলবার-এর বিন্যাস। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (GNOME ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহার করো), "
-"\" উভয় \" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং "
-"\"টেক্সট\"।"
+"টুলবার-এর বিন্যাস। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (GNOME ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহার করা "
+"হবে), \" both \" (টেক্সট ও আইকন), \"both-horiz\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"icons"
+"\" এবং \"text\"।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
@@ -503,11 +502,11 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
-msgstr ""
+msgstr "প্রেক্ষাপটের রং মুদ্রণ করতে চান কি"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
-msgstr ""
+msgstr "প্রেক্ষাপটের ছবি মুদ্রণ করতে চান কি"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -527,7 +526,7 @@ msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপ
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব সাইট-এ আপনি পাসওয়ার্ড পুর্বপ্রেরণ করতে চান কি।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
@@ -552,11 +551,11 @@ msgstr "<b>বৈধতা</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_F)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_H)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
@@ -573,7 +572,7 @@ msgstr "মেয়াদ:"
# FIXME
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
-msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)"
+msgstr "ঘরে লিখিত মান (_V)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
@@ -608,15 +607,15 @@ msgstr "ক্রমিক নং:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)"
+msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_A)"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>"
+msgstr "<b>পৃথক এনকোডিং ব্যবহার করা হবে: (_U)</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
-msgstr ""
+msgstr "সব কিছু মুছে ফেলুন...(_A)"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
@@ -626,7 +625,7 @@ msgstr "কুকি"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
-msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
+msgstr "ডাউনলোড করা বস্তু"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
@@ -640,40 +639,40 @@ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
msgid "Text Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো"
+msgstr "ডকুমেন্ট দ্বারা উল্লিখিত এনকোডিং ব্যবহার করা হবে"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Show passwords"
-msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)"
+msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_S)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট-এ স্বাক্ষর করুন"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
+"উপরে উক্ত বাক্য স্বাক্ষর করতে হলে, একটি সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন ও নীচে পাসওয়ার্ড "
+"প্রদান করুন।"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
+msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate…"
-msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
+msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -682,7 +681,7 @@ msgstr "<b>কুকি</b>"
# FIXME
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>"
+msgstr "<b>ডাউনলোড করা বস্তু</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -716,44 +715,44 @@ msgstr ""
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করে খোলা হবে (_u)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
-msgstr "ভাষা যোগ করো"
+msgstr "ভাষা যোগ করুন"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করা হবে (_w)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ: (_t)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
+msgstr "ভাষা বেছে নিন: (_a)"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
-msgstr "ফাঁকা করা (_ম)"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_e)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
-msgstr "ডিফল্ট (_ড):"
+msgstr "ডিফল্ট: (_f):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)"
+msgstr "JavaScript সক্রিয় করা হবে (_S)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
-msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)"
+msgstr "Java সক্রিয় করা হবে (_J)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
@@ -761,23 +760,23 @@ msgstr "ফন্ট"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "চেহারা এবং ফন্ট"
+msgstr "ফন্ট ও বিন্যাস"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
+msgstr "চিহ্নিত ভাষার জন্য: (_a)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)"
+msgstr "ব্যবহারের জন্য ওয়েব-পেজ দ্বারা স্বয়ং ফন্ট নির্বাচন করা হবে (_f) "
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যবহারের জন্য ওয়েব-পেজ দ্বারা স্বয়ং রঙ নির্বাচন করা হবে (_o)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
@@ -785,7 +784,7 @@ msgstr "মেগাবাইট"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)"
+msgstr "শুধুমাত্র আপনার পরিদর্শিত সাইট থেকে (_f)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
@@ -793,61 +792,59 @@ msgstr "পছন্দ"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
-msgstr "একান্ততা (Privacy)"
+msgstr "গোপনীয়তা"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)"
+msgstr ""
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)"
+msgstr ""
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)"
+msgstr ""
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "স্মুথ স্ক্রলিং ব্যবহার করুন (_m)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
-msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
+msgstr "ঠিকানা: (_A)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
-msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)"
+msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা হবে (_A)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
+msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_D)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
-msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):"
+msgstr "ডিস্কের স্থান (_D):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
-msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):"
+msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_D):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)"
+msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_E)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
-msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):"
+msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_F):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):"
+msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_M):"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
-msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
+msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_N)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
@@ -855,7 +852,7 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
-msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):"
+msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_V):"
# FIXME
#: ../data/glade/print.glade.h:1
@@ -876,7 +873,7 @@ msgstr "<b>হেডার</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr ""
+msgstr "পর্দায় যেরকম দেখছেন (_s)"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -884,67 +881,75 @@ msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত ফ্রেম
#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
-msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)"
+msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_a)"
#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
-msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)"
+msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_n)"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
-msgstr ""
+msgstr "প্রেক্ষাপটের রং মুদ্রণ করুন (_o)"
#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
-msgstr ""
+msgstr "প্রেক্ষাপটের ছবি মুদ্রণ করুন (_m)"
#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
-msgstr "তারিখ (_খ)"
+msgstr "তারিখ (_D)"
#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr ""
+msgstr "প্রত্যেক ফ্রেমকে আলাদা করে (_E)"
#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)"
+msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_P)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:189
+#: ../embed/downloader-view.c:172
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)"
+msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_S)"
-#: ../embed/downloader-view.c:344
+#: ../embed/downloader-view.c:320
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:348
+#: ../embed/downloader-view.c:324
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Pause"
-msgstr "বিরতি (_ব)"
+msgstr "বিরতি (_P)"
-#: ../embed/downloader-view.c:409
+#: ../embed/downloader-view.c:385
msgid "_Resume"
-msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)"
-#: ../embed/downloader-view.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/downloader-view.c:423
+#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
-msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটি ডাউনলোড করা হয়েছে।"
-#: ../embed/downloader-view.c:450
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:426
msgid "Download finished"
-msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+msgstr "ডাউনলোড সমাপ্ত হয়েছে"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:868
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:438
+msgid "Download completed"
+msgstr "ডাউনলোড সম্পূর্ণ হয়েছে"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -954,97 +959,95 @@ msgstr ""
"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# FIXME
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
+msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
-#: ../embed/downloader-view.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/downloader-view.c:610
+#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটিকে ডাউনলোড-এর জন্য যোগ করা হয়েছে।"
-#: ../embed/downloader-view.c:630
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
-msgstr "ব্যর্থ"
+msgstr "ডাউনলোড চালু হয়েছে"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "অজানা"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:709
+#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "ব্যর্থ"
-#: ../embed/downloader-view.c:776
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../embed/downloader-view.c:799
+#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:810
+#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..."
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
-#, fuzzy
msgid "Loading…"
-msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+msgstr "লোড করা হচ্ছে... "
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো"
+msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করুন"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -1076,11 +1079,11 @@ msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)"
+msgstr "আর্মেনিয়ান (ARMSCII-8) (_A)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)"
+msgstr "জর্জিয়ান (GEOSTD8) (_G)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
@@ -1232,19 +1235,19 @@ msgstr "কোরিয় (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)"
+msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_C)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)"
+msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)"
+msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_P)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)"
+msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_P)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
@@ -1252,15 +1255,15 @@ msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)"
+msgstr "রোমানিয়ান (MacRomanian) (_R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)"
+msgstr "রোমানিয়ান (ISO-8859-16) (_o)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)"
+msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান (ISO-8859-3) (_E)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
@@ -1272,7 +1275,7 @@ msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)"
+msgstr "থাই (Windows-874) (_T)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -1347,19 +1350,19 @@ msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_6)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_2)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1442,24 +1445,24 @@ msgstr "অন্যান্য"
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1473,14 +1476,14 @@ msgstr ""
"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1491,13 +1494,13 @@ msgstr ""
"\n"
"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1509,9 +1512,9 @@ msgstr ""
"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে "
"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
-msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ... (_S)"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
@@ -1590,7 +1593,7 @@ msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
@@ -1677,12 +1680,12 @@ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার r
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব সাইট সংক্রান্ত সম্যসার জন্য এই পেজ লোড হবে না।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
-msgstr ""
+msgstr "সার্ভার “%s” এমনভাবে রিডাইরেক্ট করছে যে এই কাজ সম্পূর্ণ হবে না।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
@@ -1723,30 +1726,32 @@ msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড ক
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে অবস্থায় কাজ” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
# FIXME
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
-msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
+msgstr "পোর্ট “%d”, “%s”-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেওয়া হয়নি"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
-msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
+msgstr "পোর্ট “%d”, “%s”-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেওয়া হয়নি।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr ""
+"এই অ্যাড্রেসটি একটি নেটওয়ার্ক পোর্ট ব্যবহার করে যেটি ওয়েব ব্রাউজিং ব্যতীত কাজে "
+"ব্যবহার করা হয়।"
#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
-#, fuzzy
msgid "The request has been cancelled for your protection."
-msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।"
+msgstr "আপনার সুরক্ষার জন্য এই অনুরোধকে অগ্রাহ্য করা হয়েছে।"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
@@ -1784,6 +1789,8 @@ msgid ""
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
+"পেজ লোড হওয়ার সময় ওয়েব ব্রাউজার হঠাৎ বন্ধ হয়ে গেছে । পেজ রিলোড করলে এটি আবার "
+"হতে পারে। যদি হয়, তাহলে \"%s\" ডেভেলপারদের জানান।"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1798,26 +1805,26 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামবিহীন"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
-msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)"
+msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিত্যাগ করা হবে (_A)"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "আপডেট করবে না"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
msgstr "সকল ফাইল"
@@ -1867,11 +1874,10 @@ msgstr "এই সাইট-টি দ্বিতীয় কুকি প্র
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-msgstr ""
+msgstr "এই সাইট-এর সকল কুকি-র উপর এই সিদ্ধান্ত প্রয়োগ করুন (_d)"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
@@ -1881,12 +1887,12 @@ msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
msgid "_Accept"
-msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
+msgstr "গ্রহণ করা হবে (_A)"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব সাইট “%s” অনুরোধ করছে যে আপনি এই টেক্সট স্বাক্ষর করুন:"
#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
@@ -1929,7 +1935,7 @@ msgstr "“%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
+msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_S)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
@@ -1942,13 +1948,13 @@ msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য
#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
+msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_D)"
#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
-msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
+msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_V)"
# FIXME
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
@@ -1997,11 +2003,11 @@ msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি স
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)"
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করা হবে (_T)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
-msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
+msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
@@ -2053,7 +2059,7 @@ msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
-msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
+msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করা হবে (_T)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
@@ -2205,6 +2211,13 @@ msgid ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
+"সার্টিফিকেট অথরিটি “%s” অনুরোধ জানাচ্ছে যে আপনি নতুন গোপন কি-এর একটি কপি প্রদান "
+"করুন।\n"
+"\n"
+"এর সাহায্যে সার্টিফিকেট অথরিটি আপনার অনুমতি ছাড়া এই কি দ্বারা এনক্রিপ্ট করা বার্তা "
+"পড়তে সাহায্য করবে।\n"
+"\n"
+"এটিকে অনুমতি না দেওয়া-ই ভাল।"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
msgid "_Allow"
@@ -2212,14 +2225,14 @@ msgstr "অনুমতি দিন (_A)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
+msgstr "ব্যক্তিগত কি (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। "
+"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কি (Private Key) উৎপন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। "
"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
@@ -2290,7 +2303,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
-msgstr "প্রেরণ করো (_S)"
+msgstr "প্রেরণ করুন (_S)"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
@@ -2303,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ফাইল"
@@ -2318,7 +2331,7 @@ msgstr "%s ফাইল"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2331,18 +2344,6 @@ msgstr ""
"GConf সমস্যা:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2350,36 +2351,36 @@ msgstr[1] ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করুন (_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করেন"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করুন (_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো"
+msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করুন"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
@@ -2402,25 +2403,25 @@ msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহ
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:293
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:297
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:300
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:330
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:334
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -2428,11 +2429,11 @@ msgstr ""
"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার "
"নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:337
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:376
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
@@ -2625,24 +2626,24 @@ msgstr "কি-রিং এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ
msgid "Popup Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1478
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
# FIXME
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Address Entry"
msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
@@ -2719,15 +2720,15 @@ msgstr "৩০০%"
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2735,73 +2736,75 @@ msgstr ""
"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে "
"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "এই প্লাগ-ইন \".desktop\" এবং \".url\" ওয়েব লিংক যুক্ত ফাইলের জন্য"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "“%s” নামক স্ক্রিপ্টটি চালু করুন"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
+msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
+msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একত্রিত করুন (_U)"
+msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একত্রিত করুন (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
-msgstr "“%s” প্রদর্শন করো"
+msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
-msgstr "শিরোনাম (_T):"
+msgstr "শিরোনাম: (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
-msgstr "ঠিকানা (_d):"
+msgstr "ঠিকানা: (_d)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "বিষয় (_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "সকল বিষয় প্রদর্শন করুন (_w)"
@@ -2809,60 +2812,60 @@ msgstr "সকল বিষয় প্রদর্শন করুন (_w)"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
-msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো"
+msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "কেনাকাটা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধুলা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "কাজকর্ম"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "আপডেট করা হবে না (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট করা হবে (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?"
@@ -2870,7 +2873,7 @@ msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|All"
msgstr "সমগ্র"
@@ -2878,7 +2881,7 @@ msgstr "সমগ্র"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত"
@@ -2887,7 +2890,7 @@ msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত"
@@ -2896,235 +2899,236 @@ msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "স্থানীয় সাইট "
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
-msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো"
+msgstr "এই বিষয় থেকে সরিয়ে নিন"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "নতুন বিষয় (_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
-msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
+msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করুন"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
-#: ../src/ephy-history-window.c:727
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)"
+msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
+msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে (_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করা হবে"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:730
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)"
+msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)"
+msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করুন"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টির বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন.. (_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন.. (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে এক্সপোর্ট করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দিন"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট করুন(_t)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "_Delete"
msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
+msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট নির্বাচন করুন"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_S)"
+msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করা হবে (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করা হবে"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "শিরোনাম (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
-msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
+msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম প্রদর্শিত হবে"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” নামক বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "এই বিষয়টি মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -3132,44 +3136,44 @@ msgstr ""
"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য "
"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে ফেলা যাবে না।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "বিষয়টি মুছে ফেলুন (_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” প্রোফাইল"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -3178,81 +3182,81 @@ msgstr ""
"বুকমার্কের ফাইল “%s” ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক "
"আমদানী করা যায় নি।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla বুকমার্ক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror বুকমার্ক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany বুকমার্ক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক প্রস্তুত করুন"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "ফাইল-এর বিন্যাস:(_o)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
-#: ../src/ephy-history-window.c:736
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "ঠিকানা কপি করুন (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
-#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
msgid "Clear"
msgstr "মুছে ফেলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/ephy-history-window.c:1097
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
-#: ../src/ephy-history-window.c:1420
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1429
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খুলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
@@ -3265,237 +3269,235 @@ msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হ
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "এই বিষয়ের বুকমার্কগুলি নতুন ট্যাবে খুলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "এই সম্পর্কে"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
-#, fuzzy
msgid "Topic"
-msgstr "বিষয়"
+msgstr "বিষয় "
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "বিষয় তৈরি করুন “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "অন্যান্য...(_O)"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
-msgstr "পাওয়া যায়নি"
+msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি"
# FIXME
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "জড়ানো"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_C)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান করুন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "পরবর্তী খুঁজে নিন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "নির্দিষ্ট বাক্যাংশের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে নিন"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোড থেকে বেরিয়ে আসুন"
-#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go"
msgstr "এগিয়ে চলুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_B)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট নির্বাচিত করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the title column"
-msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
+msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও "
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকানা (_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the address column"
-msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও"
+msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও "
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "দিন এবং তারিখ (_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "দিন ও তারিখের কলাম প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ব্রাউজ করা পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হলে সকল লিংক মুছে যাবে।"
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1106
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1107
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "আজকের দিন"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
-#: ../src/ephy-history-window.c:1115
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
+msgstr[1] "গত %d দিন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1357
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
msgid "Date"
msgstr "তারিখ "
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "সক্রিয় ব্রাউজারের কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খুলুন"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খুলুন"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "ফাইল"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr "একটি ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্স চালু করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্সে ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল ডিরেক্টরি"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:407
+#: ../src/ephy-main.c:409
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার চালু করা সম্ভব হয়নি"
-#: ../src/ephy-main.c:410
+#: ../src/ephy-main.c:412
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3504,30 +3506,27 @@ msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOMEম ওয়েব ব্রাউজার"
-
-#: ../src/ephy-main.c:516
+#: ../src/ephy-main.c:518
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজারের বিকল্প"
-#: ../src/ephy-notebook.c:620
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
-#: ../src/ephy-session.c:122
+#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
+msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
# FIXME
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?"
-#: ../src/ephy-session.c:242
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3535,19 +3534,19 @@ msgstr ""
"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত "
"হয়ে হারিয়ে যাবে।"
-#: ../src/ephy-session.c:246
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করুন (_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:248
+#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_A)"
-#: ../src/ephy-session.c:581
+#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?"
-#: ../src/ephy-session.c:585
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3555,15 +3554,15 @@ msgstr ""
"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে "
"সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"
-#: ../src/ephy-session.c:589
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
-#: ../src/ephy-session.c:591
+#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)"
-#: ../src/ephy-session.c:593
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
@@ -3583,7 +3582,7 @@ msgstr ""
"প্রয়োজন।"
# FIXME
-#: ../src/ephy-statusbar.c:91
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "ক্যারেট"
@@ -3591,697 +3590,693 @@ msgstr "ক্যারেট"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:98
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 ব্যবহার করুন"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করুন"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
msgid "Back history"
msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ"
# FIXME
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:247
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করুন"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "Forward history"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "_Up"
msgstr "উপরে (_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go up one level"
msgstr "একধাপ উপরে চলুন"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "List of upper levels"
msgstr "উপরের লেভেল-এর তালিকা"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
# src/toolbar.c:328
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Adjust the text size"
msgstr "টেক্সটের হরফের মাপ পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় চলুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "_Home"
msgstr "হোম পেজ (_H)"
# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "Go to the home page"
msgstr "হোম পেজে এগিয়ে চলুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "Open a new tab"
msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "_New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "আইকনের নীচের টেক্সট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "আইকনের পাশের টেক্সট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "কেবলমাত্র আইকন"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "কেবলমাত্র টেক্সট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করুন (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "চলুন (_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "টুল সমূহ (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবার (_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
-msgstr "খুলুন... (_O)"
+msgstr "খুলুন... (_O) "
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ...(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ঠ্য (_u)"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
-msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
+msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P) "
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করুন... (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করুন"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "পুনরায় বাতিল করুন (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "সর্বশেষ কর্মটি বাতিল করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "পুনরায় করুন (_d)"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল করা সর্বশেষ কর্মটি পুনরায় করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ নির্বাচন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "অনুসন্ধান করুন...(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তী খুঁজুন (_x)"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "এই শব্দের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "এই শব্দের পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন ও সরিয়ে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "সার্টিফিকেট (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "সার্টিফিকেট পরিচালনা করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ (_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন...(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "সক্রিয় তথ্য সংযোগ বন্ধ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "বর্তমান পেজের সর্বশেষ তথ্য প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "বড় মাপের টেক্সট (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "ছোট মাপের টেক্সট (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "টেক্সটের মাপ ছোট করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "টেক্সট-এর স্বাভাবিক মাপ ব্যবহার করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "পেজ-এর নিরপত্তা তথ্য (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "এই পেজ-এর জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন করুন"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:233
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A)"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A) "
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে খুলুন"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:242
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
-msgstr "অবস্থান... (_L)"
+msgstr "অবস্থান... (_L) "
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানে যান"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের উইন্ডো খুলুন"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ট্যাব বাঁ দিকে সরিয়ে দিন"
+msgstr "ট্যাব বাঁ দিকে সরিয়ে দিন (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বর্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সরিয়ে দিন"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয় দিন"
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয় দিন (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরিয়ে নিন"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
msgstr "অফলাইন ভাবে কাজ করুন (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "অফ-লাইন মোডে পরিবর্তন"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_t)"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করুন"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
msgstr "নির্বাচিত ক্যারেট"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:304
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k)"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k) "
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "লিংক ডাউনলেড করুন (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "লিংক এই নামে সংরক্ষণ করুন ... (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "লিংককে অন্য নামে সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "লিংককে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন ...(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিংক-এর অ্যাড্রেস কপি করুন (_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "ই-মেল প্রেরণ করুন ...(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ই-মেল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "ছবি প্রদর্শন করুন (_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ছবিকে পটভূমি রূপে ব্যবহার করুন (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করুন (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করুন (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:528
+#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অসংরক্ষিত তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
-#: ../src/ephy-window.c:532
+#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "আপনি ডকুমেন্ট বন্ধ করে দিলে তথ্য সংরক্ষণ করতে পারবেন না।"
-#: ../src/ephy-window.c:536
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: ../src/ephy-window.c:1482
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Print"
msgstr "প্রিন্ট"
-#: ../src/ephy-window.c:1486
+#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "বড় মাপের"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1502
+#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "ছোট মাপের"
-#: ../src/ephy-window.c:1692
+#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "অসুরক্ষিত"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: ../src/ephy-window.c:1716
+#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1769
+#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d আড়াল রাখা উইন্ডো"
+msgstr[0] "%d-টি আড়াল করা পপ-আপ উইন্ডো"
+msgstr[1] "%d-টি আড়াল করা পপ-আপ উইন্ডো"
-#: ../src/ephy-window.c:2030
+#: ../src/ephy-window.c:2024
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটি প্রদর্শন করুন"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:2035
+#: ../src/ephy-window.c:2029
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:2040
+#: ../src/ephy-window.c:2034
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:2064
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2070
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন"
-#: ../src/pdm-dialog.c:330
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>যে ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলতে চান সেটি নির্বাচন করুন</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4290,31 +4285,31 @@ msgstr ""
"আপনি যে সকল ওয়েবপেজ প্রদর্শন করেছেন সেগুলিতে সংরক্ষিত ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে। "
"এই কর্মের পূর্বে আপনি যে প্রকার তথ্য মুছে ফেলতে ইচ্ছুক সেগুলি পরীক্ষা করে নিন:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:338
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য সরিয়ে ফেলুন"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "C_ookies"
msgstr "Cookie সমূহ (_o)"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
msgid "Saved _passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_P)"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:385
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "_History"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_H)"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "_Temporary files"
msgstr "অস্থায়ী ফাইল (_T)"
-#: ../src/pdm-dialog.c:413
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4322,112 +4317,112 @@ msgstr ""
"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b>আপনি পূর্বাবস্থায় যেতে পারবেন না। আপনার নির্বাচিত তথ্য "
"সম্পূর্ণ ভাবে মুছে যাবে।</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:606
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-র বৈশিষ্ট্য"
# FIXME
-#: ../src/pdm-dialog.c:623
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "তথ্য:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
-msgstr "পাথ:"
+msgstr "পথ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
msgstr "প্রাপক:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপ্ট করা সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:681
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
-#: ../src/pdm-dialog.c:814
+#: ../src/pdm-dialog.c:804
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#: ../src/pdm-dialog.c:826
+#: ../src/pdm-dialog.c:816
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1225
+#: ../src/pdm-dialog.c:1215
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1237
+#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1249
+#: ../src/pdm-dialog.c:1239
msgid "User Password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
-#: ../src/popup-commands.c:269
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "লিংক-কে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"
-#: ../src/popup-commands.c:276
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "প্রথম"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "শেষ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় এগিয়ে চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করুন"
-#: ../src/prefs-dialog.c:388
+#: ../src/prefs-dialog.c:371
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
@@ -4439,7 +4434,7 @@ msgstr "ডিফল্ট"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
+#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4449,22 +4444,23 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:985
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1007
+#: ../src/prefs-dialog.c:990
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
+msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1399
+#: ../src/prefs-dialog.c:1382
msgid "Select a Directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4475,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4487,7 +4483,7 @@ msgstr ""
"সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public "
"License পড়ুন।"
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4497,20 +4493,20 @@ msgstr ""
"হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "যোগাযোগের উপায়:"
-#: ../src/window-commands.c:828
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "যাদের অবদান আছে:"
-#: ../src/window-commands.c:831
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
-#: ../src/window-commands.c:864
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4527,70 +4523,76 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr "Sankarshan Mukhopadhyay (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া "
-"যাবে।"
-
#, fuzzy
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো"
-#, fuzzy
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার "
+#~ "পাওয়া যাবে।"
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
-"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr ""
-"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।"
+#, fuzzy
+#~ msgid "“%s” redirected too many times."
+#~ msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
+#~ "পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা "
+#~ "হয়।"
#, fuzzy
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "বুকমার্ক"
+#~ msgid "Quick Bookmark"
+#~ msgstr "বুকমার্ক"
#, fuzzy
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "বিষয়"
+#~ msgid "Quick Topic"
+#~ msgstr "বিষয়"
#, fuzzy
-msgid "_Other..."
-msgstr "অন্যান্য"
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "অন্যান্য"
#, fuzzy
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
#, fuzzy
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL"
+#~ msgid "URL ..."
+#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
-msgid "Save _As..."
-msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
#, fuzzy
-msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "অনুসন্ধান"
#, fuzzy
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"