aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/th.po
blob: 3a5c5a605d01ba4629e543c84c1009d963745aeb (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296








                                                                          
                                           




                                                                         
                                     






















































                                                                                                   
                                                                                             

















































































































































































                                                                                                                                                                                          
                                                                                                      












































































                                                                                                               
                                                                        











































































































































































































































                                                                                        
                           


















































                                                                           
                           















































































































































                                                                                                
                                             






















































































































































































                                                                               





                                                                         



                              
         














































































































































































































































































                                                                        
                                         


                             
                                           


                             
                                        


                                  
                                                 





















































                                                                                         
                                          


























































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                                                                                                                                                                                                 
                                          










                                             
                                          


                                       
                                                               
































































































































































                                                                                                
                                                                                    

























































































































































































































































































































                                                                                                                                             
                                                                           























































                                                                               
         































































































































































































                                                                                                                     
                                    

































































































































































































































































































                                                                                                      
                                                            




















                                                               
                                          


                        
                                                         






                                                                  
                                                               



























































































































                                                                                                                            
                                          





























































                                                                                             
                                 





































































































































































































































































                                                                                                         
 
# Thai translation for epiphany.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 03:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-25 10:39+0700\n"
"Last-Translator: Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"

#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr ""

#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"

#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable History"
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
msgstr "ไม่อนุญาตให้พิมพ์ URL ได้"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr "ไม่อนุญาตโปรโตคอลที่ไม่ปลอดภัย โปรโตคอลที่ปลอดภัยคือ http: และ https:"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"

#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"

#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ใช้งานเว็บบราวเซอร์ Epiphany"

#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บบราวเซอร์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "ตำแหน่งของหน้าแรก"

#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
msgstr "เปิดป็อบอัพ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "ยอมรับคุกกี้"

#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "แบบอักษรปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "แบบอักษรปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "ใช้จาวา"

#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "ใช้จาวา"

#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"

#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"

#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "ขนาดกระดาษ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr "ขนาดกระดาษที่สนับสนุนคือ  \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"."

#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (ใส่เป็นอักษรสองตัว)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "ขอบกระดาษล่าง"

#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "ขอบกระดาษซ้าย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "ขอบกระดาษขวา"

#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "ขอบกระดาษ"

#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)"

#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"

#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"

#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"

#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"

#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"

#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""

#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingerprints</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Issued By</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Issued To</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validity</b>"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Certificate _Fields"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Certificate _Hierarchy"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
msgstr "Common Name:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Expires On:"
msgstr "หมดอายุ:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
msgstr "Field _Value"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
msgstr "Issued On:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 Fingerprint:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Organization:"
msgstr "Organization:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organizational Unit:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 Fingerprint:"

#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serial Number:"

#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>อัตโนมัติ</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ใช้รหัสอักขระอื่น:</b>"

#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "พิจารณาตัวเล็ก-ใหญ่"

#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"

#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "จัดการดาวน์โหลด"

#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"

#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "รหัสผ่าน"

#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว"

#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"

#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระของเอกสาร"

#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "ค้นหา:"

#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "ถัดไป"

#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "หยุด"

#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "ตัดบรรทัด"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>สี</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "คุกกี้"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "ดาวน์โหลด"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ตัวอักษร</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>หน้าแรก</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ภาษา</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มอัตโนมัติ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "ใช้ชุดสีของเดสก์ทอป"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิดป็อบอัพ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "ใช้ชุดอักษรเหล่านี้"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือกภาษา"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "ล้าง"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่าปริยาย"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
msgstr "ใช้จาวา"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "อักษรและสี"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับภาษา:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เฉพาะจากเว็บไซท์นั้น"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้าปัจจุบัน"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้าว่าง"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "เพิ่ม..."

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "ตำแหน่ง:"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "ยอมรับคุกกีอัตโนมัติ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "ขนาดบนดิสก์"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
msgstr "ลง"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ความกว้างคงที่"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
msgstr "จำกัดขนาดเล็กสุด"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "ปฏิเสธคุกกี้"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
msgstr "ลบ"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
msgstr "ขึ้น"

#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
msgstr "ความกว้างไม่คงที่"

#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"

#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"

#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>"

#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>การวางหน้า</b>"

#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>"

#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>"

#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>ขนาด</b>"

#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
msgstr "A_4"

#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
msgstr "รูปแบบ"

#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "C_olor"
msgstr "สี"

#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
msgstr ""

#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr ""

#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "แนวนอน"

#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "ชื่อเอกสาร"

#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "แนวตั้ง"

#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "เครื่องพิมพ์:"

#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "หน้า"

#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "เลขหน้า"

#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "กระดาษ"

#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"

#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"

#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "ทั้งหมด"

#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "ล่าง:"

#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
msgstr "เลือก..."

#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "วันที่"

#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "แฟ้ม:"

#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "ขาวดำ"

#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "ซ้าย:"

#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr ""

#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Page address"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "ขวา:"

#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
msgstr "หน้าปัจจุบัน"

#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
msgstr "บน:"

#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
msgstr "ถึง:"

#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
msgstr "ตั้งแต่:"

#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
msgstr "lpr"

#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: embed/downloader-view.c:280
msgid "_Resume"
msgstr "ดาวน์โหลดต่อ"

#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:245
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:304 src/ephy-window.c:1204
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที"

#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที"

#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgstr ""

#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
msgstr "%"

#: embed/downloader-view.c:526 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"

#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ไทย (TIS-_620)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (Windows-874)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ตุรกี (_IBM-857)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "เวียดนาม (_TCVN)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (_VISCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "เวียดนาม (V_PS)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)"

#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (_IBM-850)"

#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (_ISO-8859-1)"

#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (IS_O-8859-15)"

#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (_MacRoman)"

#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)"

#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)"

#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"

#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "ปิด"

#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "จีน"

#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "จีนประยุกต์"

#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "จีนดั้งเดิม"

#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
msgstr "เอเชียตะวันออก"

#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"

#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "เกาหลี"

#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "รัสเซีย"

#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
msgstr ""

#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:318
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""

#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"

#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr ""

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ด้วยบราวเซอร์ได้ คุณต้องเปิดมันด้วยโปรแกรมอื่น หรือบันทึกลงดิสก์"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"

#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณต้องบันทึกแฟ้มนี้แทน"

#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:376
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
msgstr "เว็บเพจ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
msgstr "แฟ้ม XML"

#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
msgid "XUL files"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:153
msgid "_Select Certificate"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:192
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Certificate _Details"
msgstr ""

#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_View Certificate"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:341
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Co_nnect"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:418
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr ""

#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
msgid "_Trust CA"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Web sites"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "_Software developers"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:638
msgid "Certificate already exists."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
msgid "_Backup Certificate"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select password."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:880
msgid "_Password:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""

#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804
msgid "Password quality:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
msgid "I_mport Certificate"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "Password required."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:948
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
msgid "Unit:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974
msgid "Next Update:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1001
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Certificate Properties"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1314
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""

#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"

#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""

#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"

#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
"ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจาก Mozilla เริ่มทำงานล้มเหลว กรุณาตรวจสอบตัวแปรระบบ "
"MOZILLA_FIVE_HOME"

#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
#. * Always include the basic language code last.
#. *
#. * Examples:
#. * "pt"    translation: "pt"
#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
msgstr "ภาษาของระบบ"

#: embed/print-dialog.c:294
msgid "Print to"
msgstr "พิมพ์ไปยัง"

#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
msgstr ""

#: embed/print-dialog.c:302 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
msgid "All Files"
msgstr ""

#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf error:\n"
"  %s"

#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือ"

#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"

#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:592
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี้เพื่อลบ"

#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
msgstr ""

#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"

#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "หา %s ไม่พบ"

#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "มี %s อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"

#: lib/ephy-file-helpers.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรคทอรี %s"

#: lib/ephy-gui.c:96
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว"

#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "ถ้าคุณเลือกจะเขียนทับแฟ้มนี้ ข้อมูลเก่าในแฟ้มจะหายไป"

#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
msgstr "เขียนทับแฟ้ม"

#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"

#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"

#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "อารบิก"

#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "บอลติก"

#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง"

#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr ""

#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "กรีก"

#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "ฮิบรู"

#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "จีนประยุกต์"

#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "ทมิฬ"

#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"

#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "จีนดั้งเดิม"

#: lib/ephy-langs.c:44
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (ฮ่องกง)"

#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "ตุรกี"

#: lib/ephy-langs.c:46
msgid "Unicode"
msgstr "ยูนิโค้ด"

#: lib/ephy-langs.c:47
msgid "Western"
msgstr "ตะวันตก"

#: lib/ephy-stock-icons.c:54
msgid "Secure"
msgstr "ปลอดภัย"

#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"

#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"

#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "ดาวน์โหลด"

#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"

#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:241
msgid "Failed"
msgstr "ล้มเหลว"

#. Translator hint: this is the default label on progress bars
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "ชื่อ:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "หมวด:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "แสดงในแถบที่คั่นหน้า"

#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
#: src/ephy-window.c:83
msgid "_File"
msgstr "แฟ้ม"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Edit"
msgstr "แก้ไข"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:85
msgid "_View"
msgstr "มุมมอง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Help"
msgstr "วิธีใช้"

#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มหมวด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"

#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "เปิดในแท็บใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
msgstr "ลบ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า..."

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากบราวเซอร์อื่นหรือจากแฟ้ม"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "ปิด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"

#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:132
msgid "Cu_t"
msgstr "ตัด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
msgid "_Copy"
msgstr "คัดลอก"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอก"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Paste"
msgstr "วาง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "วางข้อมูลจากคลิปบอร์ด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าทั้งหมด"

#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อหา"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
#: src/ephy-window.c:235
msgid "_About"
msgstr "เกี่ยวกับ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำบราวเซอร์"

#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "แสดงในแถบที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้านี้ในแถบที่คั่นหน้า"

#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
msgstr "ชื่อ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและตำแหน่ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "ตามหมวด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Firebird/Mozilla"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "I_mport"
msgstr "นำเข้า"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าจาก:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "เปิดในแท็บใหม่"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "ค้นหา:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "ข่าว"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "ชอปปิ้ง"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "งาน"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
msgid "Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
msgid "Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"

#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"

#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr ""

#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr ""

#. This is the adjective, not the verb
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
msgid "Empty"
msgstr ""

#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"

#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
msgstr "อื่นๆ..."

#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"

#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"

#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
msgstr "ไป"

#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""

#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"

#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "เพิ่มในที่คั่นหน้า..."

#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ลงที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
msgstr ""

#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
msgstr "ล้างประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"

#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
msgstr "ตำแหน่ง:"

#: src/ephy-history-window.c:214
msgid "Show only the address column"
msgstr ""

#: src/ephy-history-window.c:246
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"

#: src/ephy-history-window.c:276
msgid "C_lear"
msgstr "ล้าง"

#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""

#: src/ephy-history-window.c:307
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""

#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgstr ""

#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน"

#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "ใช้งาน Epiphany แบบเต็มหน้าจอ"

#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)"

#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"

#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr ""

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr ""

#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""

#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
msgstr ""

#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
msgstr ""

#: src/ephy-session.c:401
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""

#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr ""

#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""

#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""

#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""

#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1456
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"

#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr ""

#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "ย้ายไปยัง %s..."

#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก %s..."

#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก %s..."

#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "กำลังเรียก %s..."

#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหนังสือ"

#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Go"
msgstr "ไป"

#: src/ephy-window.c:88
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
msgstr "แท็บ"

#. File menu
#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"

#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดในแท็บใหม่"

#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
msgstr "เปิด..."

#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
msgstr "บันทึกเป็น..."

#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"

#: src/ephy-window.c:109
msgid "Print Set_up..."
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษ..."

#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"

#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#: src/ephy-window.c:113
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Print..."
msgstr "พิมพ์..."

#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"

#: src/ephy-window.c:118
msgid "S_end To..."
msgstr "ส่งลิงก์..."

#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล"

#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"

#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "เลิกทำ"

#: src/ephy-window.c:127
msgid "Undo the last action"
msgstr "เลิกการกระทำล่าสุด"

#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
msgstr "ทำซ้ำ"

#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำการกระทำล่าสุดอีกรอบ"

#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
msgstr "วางข้อมูลจากคลิปบอร์ด"

#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"

#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Find..."
msgstr "ค้นหา..."

#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือประโยคในเอกสาร"

#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ค้นหาต่อ"

#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือประโยคถัดไป"

#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"

#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือประโยคก่อนหน้านี้"

#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"

#: src/ephy-window.c:154
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกีและรหัสผ่าน"

#: src/ephy-window.c:156
msgid "T_oolbars"
msgstr "แถบเครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:157
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_references"
msgstr "ปรับแต่ง"

#: src/ephy-window.c:160
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บบราวเซอร์"

#. View menu
#: src/ephy-window.c:164
msgid "_Stop"
msgstr "หยุด"

#: src/ephy-window.c:165
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"

#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกใหม่"

#: src/ephy-window.c:168
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเพจเวอร์ชันล่าสุด"

#: src/ephy-window.c:170
msgid "Zoom _In"
msgstr "ขยาย"

#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"

#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ย่อ"

#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"

#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"

#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"

#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"

#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"

#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
msgstr "แสดงต้นฉบับเอกสาร"

#: src/ephy-window.c:183
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของเพจ"

#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า..."

#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:191
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"

#. Go menu
#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Back"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"

#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
msgstr "ต่อไป"

#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"

#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"

#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Home"
msgstr "บ้าน"

#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"

#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Location..."
msgstr "แถบตำแหน่ง..."

#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"

#: src/ephy-window.c:210
msgid "H_istory"
msgstr "ประวัติ"

#: src/ephy-window.c:211
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"

#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บก่อนหน้า"

#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"

#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บถัดไป"

#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"

#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายไปทางซ้าย"

#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"

#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายไปทางขวา"

#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"

#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แยกไปอีกหน้าต่าง"

#: src/ephy-window.c:228
msgid "Detach current tab"
msgstr "ย้ายแท็บนี้เป็นอีกหน้าต่าง"

#: src/ephy-window.c:233
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"

#. View Menu
#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:245
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแทบเครื่องมือ"

#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "แถบที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:250
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบสถานะ"

#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"

#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Fullscreen"
msgstr "แสดงผลเต็มจอ"

#: src/ephy-window.c:254
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"

#: src/ephy-window.c:256
msgid "Selection Caret"
msgstr ""

#. Document
#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Save Background As..."
msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..."

#: src/ephy-window.c:266
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า..."

#. Framed document
#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
msgstr "เปิดเฟรม"

#. Links
#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
msgstr "เปิด"

#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"

#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดในแท็บใหม่"

#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
msgstr "บันทึกลิงก์"

#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น..."

#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "เพิ่มลงที่คั่นหน้า..."

#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์"

#. Images
#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดงภาพ"

#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Save Image As..."
msgstr "บันทึกภาพเป็น..."

#: src/ephy-window.c:295
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใช้เป็นภาพพื้นหลัง"

#: src/ephy-window.c:297
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ"

#: src/ephy-window.c:542
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "ออกจากเต็มจอ"

#: src/ephy-window.c:616
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิดเอกสาร"

#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"

#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "เปิด"

#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "บันทึก"

#: src/ephy-window.c:1021
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"

#: src/ephy-window.c:1210
msgid "Broken"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1213
msgid "Medium"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1217
msgid "Low"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1221
msgid "High"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1231
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/ephy-window.c:1237
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"

#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Send for:"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
msgstr ""

#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
msgstr ""

#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
msgstr "บันทึกลิงก์"

#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"

#: src/popup-commands.c:350
msgid "Save Background As"
msgstr ""

#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "หน้าแรก"

#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"

#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "หน้าสุดท้าย"

#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"

#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"

#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อนนี้"

#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"

#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"

#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "ปิด"

#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"

#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
#. * "de"    translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. *                      "Australian English (System setting)"
#.
#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "ภาษาของระบบ"

#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "แอฟริกัน"

#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "บัลแกเรีย"

#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "โครเอเชีย"

#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "เชค"

#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "เดนมาร์ค"

#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "ดัทช์"

#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "อังกฤษ"

#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "ฟินแลนด์"

#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "ฝรั่งเศส"

#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "เยอรมัน"

#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "ฮังการี"

#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "ไอซ์แลนด์"

#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "อินโดนีเซีย"

#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "ไอร์แลนด์"

#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "อิตาลี"

#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "มาเลย์"

#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "นอรเวย์"

#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "โปแลนด์"

#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "โปรตุเกส"

#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)"

#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "โรมาเนีย"

#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "สเปน"

#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "สวีเดน"

#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "เวียตนาม"

#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr ""

#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
#: src/prefs-dialog.c:1103
msgid "Home"
msgstr "บ้าน"

#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
msgstr ""

#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "เลือกไดเรคทอรี"

#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "ย้อนกลับ"

#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "ต่อไป"

#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "ต่อไป"

#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"

#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"

#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""

#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"

#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"

#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"

#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr ""

#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"

#: src/window-commands.c:877
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใหม่"

#. Translator credits
#: src/window-commands.c:928
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "เว็บบราวเซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla"