# translation of epiphany.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of epiphany
# Copyright (C) 2005,2007, 2011, 2012 Swecha localisation team.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
#
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
# Pramod <pramodfsf@gmail.com>, 2007.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
# స్నేహ <sneha.ponnaganti@gmail.com>, 2011.
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
# # Sasi Bhushan Boddepalli<sasi@swecha.net>,2011,2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 02:16+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "జాలంలో వెతుకు"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "జాలం"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "జాల విహారిణి"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ఎపిఫని జాల విహారిణి"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "జాలంలో విహరించండి"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "హంస పాదు తో అన్వేషించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
#| msgid "_Search:"
msgid "URL Search"
msgstr "URL వెతుకు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "URL పట్టీనందు ప్రవేశపెట్టిన కీపదాలకు స్ట్రింగ్ వెతుకు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
#| msgid "User Name"
msgid "User agent"
msgstr "వాడుకరి ఏజెంట్"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"వాడుకరి ఏజెంట్గా వుపయోగించబడు స్ట్రింగ్, బ్రౌజర్ను వెబ్ సేవికలకు "
"తెలియపరచుటకు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "స్వయంచాలక దిగుమతులు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"బ్రౌజర్ చేత ఫైళ్ళు తెరువలేనప్పుడు అవి స్వయంచాలకంగా డౌన్లోడ్ సంచయంకు "
"డౌన్లోడ్ చేయబడి తరువాత "
"తగిన అనువర్తనంచేత తెరువబడును."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"ప్రస్తుతం ఎంపికకాబడివున్న పాఠ్యము ద్వారా సూచించబడిన వెబ్ పుటను తెరుచుటకు మద్య "
"నొక్కునొక్కండి"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"ముఖ్యంగా దర్శించు పలకపైన మధ్య నొక్కు నొక్కుటవలన ప్రస్తుతం ఎంపికకాబడివున్న "
"పాఠ్యము ద్వారా సూచించబడిన "
"వెబ్పేజీ తెరువబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "కొత్త విండోలు టాబ్లనందు మాత్రమే తెరుచునట్లు నిర్దిష్టంచేయుము"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"కొత్త విండో తెరువలసివచ్చినప్పుడు కొత్త విండోను వుపయోగించుటకు బదులుగా "
"టాబ్నందు మాత్రమే తెరుచునట్లు "
"నిర్ధిష్టంచేయుము"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
#| msgid "_Remember passwords"
msgid "Remember passwords"
msgstr "సంకేతపదాలను గుర్తుంచుకొను"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "ముందుగానింపు సంకేతపదాలను వెబ్ సైట్లనందు నిల్వవుంచాలా"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "అల్లిక అభికర్త తో లైనువెలుపల సుస్థితిని స్వయంచాలకము గా పర్యవేక్షించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "మృదువుగా జరుపుటను ఉపయోగించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
#| msgid "Lists the active extensions."
msgid "Active extensions"
msgstr "క్రియాశీల పొడగింపులు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "క్రియాశీల పొడగింపుల జాబితా."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "పేజ్ మూలం చూడుటకు బాహ్య అనువర్తనం వుపయోగించవద్దు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "ఆఖరి సెషన్ స్వయంచాలకంగా తిరిగివుంచాలా"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"ప్రారంభమునందు సెషన్ అనునది యెలా తిరిగివుంచబడునో నిర్వచించును. అనుమతించదగు "
"విలువలు "
"'always' (అనువర్తనం యొక్క గత స్థితి యెల్లప్పుడు తిరిగివుంచబడును), "
"'crashed' (అనువర్తనం క్రాష్ అయితే మాత్రమే సెషన్ తిరిగివుంచబడును) మరియు "
"'never' (ఎల్లప్పుడూ నివాసపుట చూపును)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
#| msgid "Hide menubar by default"
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "అప్రమేయముగా సాధనపట్టీలను చూపు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
#| msgid "_Toolbars"
msgid "Toolbar style"
msgstr "సాధనపట్టీ శైలి"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"సాధనపట్టీ శైలి. అనుమతించదగు విలువలు \"\" (GNOME అప్రమేయ శైలి వుపయోగించు), "
"\"both "
"\" (పాఠం మరియు ప్రతిమలు), \"both-horiz\" (ప్రతిమల పక్కని పాఠం), \"icons\", "
"మరియు "
"\"text\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[తీసివేయబడెను]"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[తీసివేయబడెను] ఈ అమర్పు తీసివేయబడెను, బదులుగా 'tabs-bar-visibility-policy' "
"వుపయోగించు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
#| msgid "Close the bookmarks window"
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "డౌన్లోడ్స్ విండో దృశ్యనీయత"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"డౌనులోడుల విండోను చూపుము లేదా మరుగుపరచుము. మురగునవుండి, కొత్త డౌనులోడులు "
"ప్రారంభించబడినప్పుడు వొక నోటీసు చూపించబడుతుంది."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "టాబ్స్ పట్టీకు విజిబులిటీ పాలసీ."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"టాబ్స్ పట్టీ చూపునప్పుడు నియంత్రికలు. సాధ్యమగు విలువలు 'always' (టాబ్స్ పట్టీ "
"యెల్లప్పుడూ చూపబడును), "
"'more-than-one' (టాబ్స్ పట్టీ వొకటి లేక యెక్కువ టాబ్లు వున్నప్పుడు మాత్రమే "
"చూపబడును) మరియు "
"'never' (టాబ్ పట్టీ యెప్పుడూ చూపబడదు)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Minimum font size"
msgstr "అత్యధిక అక్షరశైలి పరిమాణం"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME ఫాంట్లను వుపయోగించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "GNOME డెస్కుటాబ్ వ్యాప్త ఫాంట్ ఆకృతీకరణను వుపయోగించు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "మలచుకొనిన sans-serif ఫాంట్"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts అమర్చి వున్నప్పుడు sans-serif డెస్కుటాప్ ఫాంట్ను వోవర్రైడ్ "
"చేయుటకు వుపయోగించవలసిన "
"విలువ."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom serif font"
msgstr "మలచుకొనిన serif ఫాంట్"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts అమర్చి వున్నప్పుడు serif డెస్కుటాప్ ఫాంట్ను వోవర్రైడ్ "
"చేయుటకు వుపయోగించవలసిన "
"విలువ."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
#| msgid "Monospace font:"
msgid "Custom monospace font"
msgstr "మలచుకొనిన monospace ఫాంట్"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts అమర్చి వున్నప్పుడు monospace డెస్కుటాప్ ఫాంట్ను వోవర్రైడ్ "
"చేయుటకు వుపయోగించవలసిన "
"విలువ."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own colors"
msgstr "స్వంత రంగులు వుపయోగించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "పేజీ అభ్యర్దించిన రంగుల బదులు మీ స్వంత రంగులు వుపయోగించు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use own fonts"
msgstr "స్వంత ఫాంట్లను వుపయోగించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "పేజీ అభ్యర్దించిన ఫాంట్ల బదులు మీ స్వంత ఫాంట్లు వుపయోగించు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "మలచుకొనిన CSS వుపయోగించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "వెబ్సైట్ల స్వంత CSS సవరించుటకు మలచుకొనిన CSS ఫైల్ వుపయోగించు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
#| msgid "_Enable spell checking"
msgid "Enable spell checking"
msgstr "అక్షరదోషతనిఖీ చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "సరికూర్చ దగిన ప్రాంతములనందు టైపు చేసిన పాఠపు అక్షరదోషం పరిశీలించు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Default encoding"
msgstr "అప్రమేయ సంకేతరచన"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"అప్రమేయ యెన్కోడింగ్. అంగీకరించబడిన విలువలు WebKitGTK+ అర్ధంచేసుకోగలిగినవే."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "డిస్కు క్యాచీ పరిమాణం"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "డిస్కు క్యాచీ పరిమాణం. మెబై నందు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "భాషలు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "అభీష్ట భాషలు, ద్వంద్వ అక్షర కోడ్స్."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Cookie accept"
msgstr "కుకి అనుమతించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"కుకీలను యెచటనుండి ఆమోదించాలి. సాధ్యమగు విలువలు \"anywhere\", \"current "
"site\" మరియు \"nowhere\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Image animation mode"
msgstr "ప్రతిరూప సచేతన విధము"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"సచేతనపరచిన దృశ్యాలములను ఎలా సమర్పించాలి. సాధ్యమైన విలువలు \"సాధారణం\", "
"\"ఒకసారి\" మరియు "
"\"నిరుపయోగమైనది\"."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Allow popups"
msgstr "ప్రత్యక్షమవుటను అనుమతించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"జావాస్క్రిప్టు వుపయోగిస్తూ (ఒకవేళ జావాస్క్రిప్టు చేతనమైవుంటే) సైటులు కొత్త "
"విండోలను తెరుచుటకు "
"అనుమతించుము."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
#| msgid "Enable _plugins"
msgid "Enable Plugins"
msgstr "చొప్పింతలను చేతనపరుచు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "జావా లిపి ఉపయోగించు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL చేతనపరచు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL సందర్భాలకు తోడ్పాటును చేతనంచేయాలా."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "WebAudio చేతనపరచు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "WebAudio కొరకు తోడ్పాటు చేతనం చేయాలా."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Do Not Track"
msgstr "జాడ పట్టవద్దు"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"మా జాడ పట్టవద్దని వెబ్సైట్లకు చెప్పాలా. వెబ్ పేజీలు యీ అమరికను అనుసరించుటకు "
"బలవంతపెట్టబడవని గమనించండి."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
#| msgid "_Download folder:"
msgid "The downloads folder"
msgstr "డౌన్లోడ్ల సంచయం"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"ఫైళ్ళను యెచటకు డౌన్లోడ్ చేయాలో ఆ సంచయం పాత్; లేదా \"Downloads\" ను అప్రమేయ "
"డౌన్లోడ్స్ సంచయంగా "
"వుపయోగించు, లేదా \"Desktop\" డెస్కుటాప్ సంచయం వుపయోగించుటకు."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "చరిత్ర పుటల సమయ శ్రేణి"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "చరిత్ర విండో నందు శీర్షిక నిలువవరుస చూపాలా."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "చరిత్ర విండో నందు చిరునామా నిలువవరుస చూపాలా."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "చరిత్ర విండో నందు తేదీ-సమయం నిలువవరుస చూపాలా."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "ఇష్టాంశముల విండో నందు శీర్షిక నిలువవరుస చూపాలా."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "ఇష్టాంశముల విండో నందు చిరునామా నిలువవరుస చూపాలా."
#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
msgid "Installed plugins"
msgstr "స్థాపించబడిన ప్లగిన్లు"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Enabled"
msgstr "చేతనమైవుంది"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Yes"
msgstr "అవును "
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "No"
msgstr "కాదు"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "MIME type"
msgstr "MIME రకము "
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Description"
msgstr "వివరణ"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Suffixes"
msgstr "సఫిక్స్ లు"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
msgid "Memory usage"
msgstr "మెమొరి వినియోగం"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "Applications"
msgstr "అనువర్తనాలు"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "List of installed web applications"
msgstr "స్థాపించబడిన జాల అనువర్తనముల జాబితా"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
msgid "Installed on:"
msgstr "స్థాపించబడిన తేదీ:"
#: ../embed/ephy-embed.c:657
#, c-format
#| msgid "Browse at full screen"
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "నిండుతెర నిష్క్రమణకు %s వత్తు"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:660
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: ../embed/ephy-embed.c:660
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: ../embed/ephy-embed.c:960
msgid "Web Inspector"
msgstr "జాల ఇన్స్పెక్టర్"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ఎఫిఫని ప్రస్తుతం ఉపయోగించబడలేదు. సిద్దీకరణ విఫలమైంది."
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”నకు ఈ-మెయిల్ సందేశమును పంపుము"
#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "అరబిక్ (_IBM-864)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "అరబిక్ (ISO-_8859-6)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "అరబిక్ (_MacArabic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "అరబిక్ (_Windows-1256)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "బాల్టిక్ (_ISO-8859-13)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "బాల్టిక్ (I_SO-8859-4)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "బాల్టిక్ (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "అర్మేనియా (ARMSCII-8) (_A)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "జార్జియా (GEOSTD8) (_G)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "మధ్య ఐరోపా (_IBM-852)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "మధ్య ఐరోపా (I_SO-8859-2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "మధ్య ఐరోపా (_MacCE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "మధ్య ఐరోపా (_Windows-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "సరళ చైనీయ (_GB18030)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "సరళ చైనీయ (G_B2312)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "సరళ చైనీయ (GB_K)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "సరళ చైనీయ (_HZ)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "సరళ చైనీయ (_ISO-2022-CN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (Big_5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (Big5-HK_SCS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "సాంప్రదాయ చైనీయ (_EUC-TW)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "సిరిల్లిక్ (_IBM-855)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "సిరిల్లిక్ (I_SO-8859-5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "సిరిల్లిక్ (IS_O-IR-111)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "సిరిల్లిక్ (_KOI8-R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "సిరిల్లిక్ (_MacCyrillic)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "సిరిల్లిక్ (_Windows-1251)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "సిరిల్లిక్/_Russian (IBM-866)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "గ్రీక్ (_ISO-8859-7)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "గ్రీక్ (_MacGreek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "గ్రీక్ (_Windows-1253)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "గుజరాతి (_MacGujarati)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "గుర్ ముఖి (Mac_Gurmukhi)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "హిందీ (Mac_Devanagari)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "హిబ్రూ (_IBM-862)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "హిబ్రూ (IS_O-8859-8-I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "హిబ్రూ (_MacHebrew)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "హిబ్రూ (_Windows-1255)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "విజువల్ హిబ్రూ (ISO-8859-8) (_V)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "జపనీస్ (_EUC-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "జపనీస్ (_ISO-2022-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "జపనీస్ (_Shift-JIS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "కొరియన్ (_EUC-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "కొరియన్ (_ISO-2022-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "కొరియన్ (_JOHAB)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "కొరియన్ (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "సెల్టిక్ (ISO-8859-14) (_C)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ఐస్ల్యాండిక్ (MacIcelandic) (_I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "నార్డిక్ (ISO-8859-10) (_N)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "పర్షియన్ (MacFarsi) (_P)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "క్రోటియన్ (Mac_Croatian) (_C)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "రొమానియన్ (MacRomanian) (_R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "రొమానియన్ (ISO-8859-16) (_o)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "సౌత్ యురోపియన్ (ISO-8859-3) (_E)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "థాయ్ (TIS-_620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "థాయ్ (IS_O-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "థాయ్ (Windows-874) (_T)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "టర్కిష్ (_IBM-857)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "టర్కిష్ (I_SO-8859-9)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "టర్కిష్ (_MacTurkish)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "టర్కిష్ (_Windows-1254)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "యునికోడ్ (UTF-_8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్ (_KOI8-U)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్ (Mac_యుక్రైనియన్)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "వియత్నామీస్ (_TCVN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "వియత్నామీస్ (_VISCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "వియత్నామీస్ (V_PS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "వియత్నామిస్ (_Windows-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "వెస్ట్రన్ (_IBM-850)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "వెస్ట్రన్ (_ISO-8859-1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "వెస్ట్రన్ (IS_O-8859-15)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "వెస్ట్రన్ (_MacRoman)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "వెస్ట్రన్ (_Windows-1252)"
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ఇంగ్లీష్ (_US-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "యునికోడ్ (UTF-_16 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "యునికోడ్ (UTF-1_6 LE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "యునికోడ్ (UTF-_32 BE)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "యునికోడ్ (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "తెలియని (%s)"
#: ../embed/ephy-overview.h:53
#| msgctxt "bookmarks"
#| msgid "Most Visited"
msgid "Most Visited"
msgstr "ఎక్కువగా సందర్శించినవి"
#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
msgid "Blank page"
msgstr "ఖాళీ పుట"
#: ../embed/ephy-web-view.c:741
#| msgid "_Not now"
msgid "Not now"
msgstr "ఇప్పుడు కాదు"
#: ../embed/ephy-web-view.c:742
#| msgid "_Store password"
msgid "Store password"
msgstr "సంకేతపదాలను నిల్వవుంచు"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:755
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big><b>%s</b> కొరకు <b>%s</b>లో సంకేతపదం బద్రపరుచమంటారా?</big>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
msgid "Plugins"
msgstr "ప్లగిన్లు"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
msgid "Deny"
msgstr "నిరాకరించు"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
msgid "Allow"
msgstr "అనుమతించు"
#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "ఇక్కడ <b>%s</b> ఉన్న పుట మీరున్న ప్రదేశాన్ని తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నది."
#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
msgid "None specified"
msgstr "ఎమీ తెలుపలేదు"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "అయ్యో! %s నింపుటలో దోషం"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "అయ్యో! ఈ జాలప్రదేశమును చూపించుట సాధ్యముకాదు"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>వెబ్ సైటు <strong>%s</strong> వద్ద అందుబాటులో లేనట్టుంది .సరియైన దోశం:</p>"
"<p><em>%s</"
"em></p><p> ఇది తత్కాలికము అపివేయుము లేక కొత్త చిరునామాకు జరిగినది.మీ "
"అంతర్జాల అనుసంధానం సరిగ్గా "
"పనిచేస్తుందా చూసుకొవడం మరిచి పొవద్దు </p>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
msgid "Try again"
msgstr "మరలా ప్రయత్నించండి"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "అయ్యో! ఈ సైటు కారణంగా మహాతలం అన్వేషి అనుకొకుండా రద్దు అయినది"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>ఈ జాల విహారిణి అనుకోకుండా పేజీ లోడవుచున్నప్పుడు మూయబడినది.</p><p> ఒకవేళ "
"మీరు తిరిగి లోడుచేస్తే "
"ఇది మరలా జరుగవచ్చు. ఒకవేళ మరలా ఇలా జరిగితే, దయచేసి సమస్యను <strong>%s</strong>"
" "
"అభివృద్ధికారులకు తెలియపర్చండి.</p>"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Load again anyway"
msgstr "ఏమైనప్పటికీ మళ్ళీ లోడుచేయి"
#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”ను లోడుచేస్తున్నది..."
#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
msgid "Loading…"
msgstr "లోడవుతుంది…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s ఫైళ్ళు"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ఫైలు సరైన.డెస్క్టాప్ ఫైల్ కాదు"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాప్ ఫైల్ రూపాంతరం '%s'"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s ప్రారంభింస్తోంది"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "ఆదేశవరుసనందు అనువర్తనము పత్రములను ఆమోదించదు"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "గుర్తించబడని ఆరంభ ఐచ్చికము: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' డెస్కుటాపు ప్రవేశమునకు పత్రము URIలను పంపలేక పోయింది"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ఆరంభించదగిన అంశము కాదు"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "అన్ని మద్ధతునిచ్చు రకములు"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "జాల పుటలు"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "బొమ్మలు"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "అన్ని ఫైళ్ళు"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "దింపుకున్నవి"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "డెస్క్టాప్"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s” లో తాత్కాలిక డైరెక్టరీని సృష్టించలేము."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” ఫైలు ఉనికిలో ఉన్నది. దయచేసి దాన్ని దారి నుండి కదపండి."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” వివరణ సృష్టించుటలో విఫలమైనది."
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "వివరణము “%s” వ్రాయుటకు వీలుకానిది"
#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "ఈ వివరణములో దస్త్రములు సృష్టించుటకు మీకు అనుమతి లేదు."
#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "వివరణము వ్రాయుటకు వీలుకానిది"
#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "“%s” కలిగివున్న దస్త్రాన్ని చెరిపిరాయలేవు"
#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"ఈ దస్త్ర నామము ఇది వరకే కలిగి వుంది మరియు దాన్ని చెరిపిరాయుటకు మీకు అనుమతి "
"లేదు."
#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ఫైలును చెరిపివ్రాయలేము"
#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "సహాయాన్ని ప్రదర్శించలేకపోతున్నాము: %s"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "ముఖ్య(మాస్టర్) సంకేతపదము అవసరమైంది"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"మునుపటి వర్షన్ (Gecko) నుండి సంకేతపదములు ముఖ్య సంకేతపదముతో లాకైనవి. మీరు "
"ఎఫిఫని వాటిని దిగుమతి "
"చేయాలని కోరుకుంటే, దయచేసి మీ ముఖ్య సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టుము."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "మొజిల్లానుండి కుకీల దస్త్రమును నకలుతీయుటకు విఫలమైంది."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"ఎపిఫనీ 3.6 ఈ సంచయం తీసివేసెను మరియు యీ ఆకృతీకరణను ~/.config/epiphany కు "
"మైగ్రేట్ చేయుటకు ప్రయత్నించెను."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "n-th మైగ్రేషన్ అంచెను మాత్రమే నిర్వర్తించును"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "మైగ్రేటర్ యొక్క కావలసిన వర్షన్ తెలుపును"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "మైగ్రేటర్ నడుపవలసిన ప్రొఫైల్ తెలుపును"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
#| msgid "Epiphany Web Browser"
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "ఎపిఫని ప్రొఫైల్ మైగ్రేట్చేయునది"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "ఎపిఫనీ ప్రొఫైల్ మైగ్రేటర్ ఐచ్చికాలు"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "ఈరోజు %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "నిన్న %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "తెలియదు"
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "ఇతరములు"
#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "కావలసిన గుర్తింపునకు ధృవీకరణపత్రం సరిపోలలేదు"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
#| msgid "Certificate _Fields"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "ధృవీకరణపత్రము గడువుతీరెను"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం ధృవీకరణ సంతకం తెలియనిది"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం దోషాలను కలిగివుంది"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం తొలగించబడెను"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "ధృవీకరమపత్రం బలహీనమైన అల్గార్దెమ్ సంతకంతో సంతకం చేయబడెను"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రీయాశీలమగు సమయం యింకా భవిష్యత్తులోనే వుంది"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "ఈ వెబ్సైట్ యొక్క గుర్తింపు నిర్థారించబడెను"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "ఈ వెబ్సైట్ యొక్క గుర్తింపు నిర్థారించబడలేదు"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u గంట మిగిలివుంది"
msgstr[1] "%u:%02u గంటలు మిగిలివున్నాయి"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u గంట మిగిలివుంది"
msgstr[1] "%u గంటలు మిగిలివున్నాయి"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u నిమిషాలు మిగిలివున్నాయి"
msgstr[1] "%u:%02u నిమిషాలు మిగిలివున్నాయి"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u సెకను మిగిలివుంది"
msgstr[1] "%u సెకనులు మిగిలివున్నాయి"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "పూర్తయినది"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "దిగుమతిలో దోషం: %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "రద్దుచేయి"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "తెరువు"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "సంచయములో చుపించు"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "ప్రారంభించుచున్నది..."
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "అన్ని సైట్లు"
#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "జాలస్థలాలు"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "శుభ్రపరుచు (_e)"
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ఈ పేజీకు లింకు సృష్టించుటకు ఈ ప్రతిమను లాగి ఇక్కడ వదులు"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "శుభ్రంచేయి"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "శీర్షిక"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "చిరునామా"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "తేది"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d పోలికకల్గిన (_S)"
msgstr[1] "%d పోలికకల్గిన (_S)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "ఒకటిగా చేయుటలో %d పోలిన గుర్తింపు (_U)"
msgstr[1] "ఒకటిగా చేయుటలో %d పోలిన గుర్తింపులు (_U)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” చూపించు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” లక్షణాలు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "శీర్షిక (_T):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "చిరునామా (_d):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "సంగతులు (_o):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "అన్ని సంగతులు చూపించు (_w):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "మనోరంజకం"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "వార్తలు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "కొనుగోలు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "క్రీడలు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "ప్రయాణం"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "పని"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "అన్ని"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "వర్గీకరించనివి"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "దగ్గరలోని సైట్లు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "శీర్షికలేని"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "ఎఫిఫని (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "మొజిల్లా (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ఈ సంగతి నుండి తొలగించు"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "ఫైల్ (_F)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "సవరణ (_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "వీక్షణం (_V)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "సహాయం (_H)"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "కొత్త సంగతి (_N)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "కొత్త సంగతిని సృష్టించు"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)"
msgstr[1] "కొత్త కిటికీలలో తెరువు (_W)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "ఎంపికచేసిన ఇష్టాంశాన్ని కొత్త కిటికీలో తెరువు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "కొత్త నెట్టులో తెరువు (_T)"
msgstr[1] "కొత్త నెట్టులలో తెరువు (_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "ఎంపికచేసిన ఇష్టాంశాలను కొత్త నెట్టులలో తెరువు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "పేరుమార్చు...(_R)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాన్ని లేదా సంగతుల పేరుమార్చు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "లక్షణాలు (_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ఎంపిక చేసిన గుర్తింపు లక్షణాలని దర్శించు లేదా మార్చు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "ఇష్టాంశాల దిగుమతి… (_I)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"ఇష్టాంశాలను ఇతర విహారకం నుండి గాని ఇష్టాంశాల ఫైలు నుండి గాని దిగుమతి చేసుకోండి"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ఇష్టాంశాలను ఎగుమతిచేయి…(_E)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ఇష్టాంశాలను ఫైలుకు ఎగుమతిచేయి"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "మూసివేయి (_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ఇష్టాంశాల కిటికీని మూసివేయి"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "కత్తిరించు (_t)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "ఎంపికను కత్తిరించు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "నకలు (_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "ఎంపికను నకలుతీయి"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "అతుకు (_P)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "క్లిప్బోర్డును అతికించు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "తొలగించు (_D)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాన్ని లేదా సంగతిని తొలగించు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "అన్నింటిని ఎంపికచేయి (_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "అన్ని ఇష్టాంశాలను లేదా పాఠంను ఎంపిక చేయి"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "విషయసూచిక (_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "ఇష్టాంశాల సహాయమును ప్రదర్శించు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "గురించి (_A)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "జాల విహారిణి సృష్టికర్తల పరపతులను ప్రదర్శించు"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "శీర్షిక (_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "శీర్షిక నిలువువరుసను చూపించు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "చిరునామా నిలువువరుసను చూపుము"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "సంగతిని టైప్ చేయి"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "“%s” సంగతిని తొలగించాలా?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "ఈ సంగతి తొలగించాలా?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"ఈ ప్రస్తావన(టాపిక్)ను తొలగించుట వలన దానియొక్క అన్ని ఇష్టాంశాలు "
"వర్గీకరణలేకుండా పోతాయి, ఒకవేళ అవి వేరొక "
"ప్రస్తావనకు చెంది వుండకపోతే. ఇష్టాంశాలు తొలగించబడవు."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "సంగతిని తొలగించు (_D)"
#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "ఫైర్ఫాక్స్"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "ఫైర్బర్డ్"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "మొజిల్లా “%s” స్థూలవివరము"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "గేలియాన్"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "కాంక్వరర్"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "దిగుమతి విఫలమైంది"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"“%s” నుండి బుక్మార్కులు దిగుమతి కాలేకపోయినవి యెంచేతంటే ఫైలు పాడైవుంది లేదా "
"మద్దతించని రకమువంటిది."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "గుర్తింపులను దత్రమునుండి దిగుమతి చేయుము"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ఫైర్ఫాక్స్ /ఫైర్బర్డ్ /మొజిల్లా ఇష్టాంశాలు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "గేలియాన్ /కాంక్వరర్ గుర్తింపులు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ఎపిఫని ఇష్టాంశాలు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ఇష్టాంశాలను ఎగుమతిచేయి"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "ఇష్టాంశాలు"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "ఫైల్ ఫార్మేటు (_o):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "గుర్తింపుల దిగుమతి"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "దిగుమతి (_m)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "గుర్తింపులు దిగుమతి నుండి:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "ఫైలు"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "వెతుకు (_S):"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "సంగతులు"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "కొత్త నెట్టులలో తెరువు (_T)"
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "కొత్త నెట్టులలోని సంగతులలో ఇష్టాంశాలను తెరువు"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "“%s” కొత్త సంగతి సృష్టించు"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "కొత్త కిటికీ (_N)"
#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ఇష్టాంశాలు (_B)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "_History"
msgstr "చరిత్ర (_H)"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "ప్రాధాన్యతలు"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "వ్యక్తిగత డేటా"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "కుకీ లక్షణాలు"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "సారము:"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "పథం:"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "పంపుట కొరకు:"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "కాలంచెల్లునది:"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "పాఠం సంకేతరచన"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>స్వయంచాలకం (_A)</b>"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "సంకేతరచన ప్రత్యేకమైన పత్రం ద్వారా వాడుము"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>వేరొక సంకేతరచన వాడు (_U):</b>"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "కుకీస్"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "సంకేతపదాలను చూపించు (_S)"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "సంకేతపదములు"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "భాషను జతచేయి"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "భాషను ఎంచుకొను (_a):"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "దింపుకొను సంచయం (_D):"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "దింపుకున్న ఫైళ్ళను స్వయంచాలకముగా తెరువు (_u)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "సాధారణం"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ఖతులు"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "_Use system fonts"
msgstr "వ్యవస్థ ఫాంట్లను ఉపయోగించు (_U)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "సాంస్ సెరీఫ్ ఫాంటు:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "సెరిఫ్ ఫాంటు:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Monospace font:"
msgstr "మోనోస్పేస్ ఫాంటు:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "శైలి"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "అనురూపిత స్టైలుషీటును వాడు (_s)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "శైలిపుటను సవరించు...(_E)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "ఖతులు మరియు శైలి"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "జాల సారము"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలను అనుమతించు (_w)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable _plugins"
msgstr "ప్లగిన్లను చేతనపరుచు (_p)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "జావా స్ర్కిప్ట్ ను చేతనపరుచు (_S)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "ఎల్లప్పుడు ఆమోదించు (_A)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "మీరు సందర్శించే సైట్ల నుండి మాత్రమే (_f)"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>ఉదాహరణకు, ఈ సైటుల నందలి ప్రకటనకర్తల నుండి వద్దు</small>"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "ఎప్పటికి ఆమోదించవద్దు (_N)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "ఆరాతీస్తోంది"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "నా జాడ తెలుసుకొనవద్దని వెబ్ సైట్లకు చెప్పు (_T)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "సంకేతపదాలను గుర్తుంచుకొను (_R)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళు"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "డిస్కు స్థలం (_D):"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "మెబై"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "గోప్యత"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "సంకేత రచనలు"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "అప్రమేయం (_f):"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "ఉచ్ఛారణా తనిఖీ"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "ఉచ్ఛారణా తనిఖీ చేతనపరుచు (_E)"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "భాష"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "ఆపివేయి"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "ప్రస్తుత దత్తాంశ బదిలీని ఆపివేయి"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "మళ్ళీనింపు (_R)"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "ప్రస్తుత పుట యొక్క తాజా సారమును ప్రదర్శించు"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "ఇతరములు… (_O)"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "ఇతర సంకేత రచనలు"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "స్వయంచాలకం (_A)"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "దొరకలేదు"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "పొట్లం కట్టబడిన"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "జోడింపులు కనిపెట్టు:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "కనిపెట్టు:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
msgid "_Case sensitive"
msgstr "చిన్నాపెద్దా అక్షరంతేడా (_C)"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
msgid "Find Previous"
msgstr "మునుపటిది వెతుకు"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "మునుపటి సంభవము యొక్క పదబంధ వెతికి కనిపెట్టు"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
msgid "Find Next"
msgstr "తదుపరిది వెతుకు"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "తరువాతి సంభవము యొక్క పదబంధం వెతికి కనిపెట్టు"
#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రిక జోడింపును కొత్త గవాక్షంలో తెరువుము"
#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రిక జోడింపును కొత్త నెట్టులో తెరువుము"
#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి…(_B)"
#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ఎంపికచేయబడిన చారిత్ర జోడింపును గుర్తించు"
#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "చారిత్ర కిటికీని మూసివేయి"
#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ఎంపిక చేసిన చారిత్రి జోడింపును తొలగించు"
#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "అన్ని చారిత్రక జోడింపులు లేదా పాఠాలను ఎంచుకొనుము"
#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "చరిత్రను శుభ్రపరచు (_H)"
#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "అన్వేషణ చరిత్రను శుభ్రపరచు"
#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "చరిత్ర సహాయమును ప్రదర్శించు"
#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "చిరునామా (_A)"
#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "తేదీ మరియు సమయం (_D)"
#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "తేదీ మరియు సమయం నిలువువరుసను చూపుము"
#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "విహారణ చరిత్రను శుభ్రపరచాలా?"
#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"విహారణ చరిత్రను శుభ్రపరచినచో చారిత్రక జోడింపులన్నీ శాశ్వతముగా తొలగించబడును."
#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "చరిత్రను శుభ్రపరచు"
#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "చివరి ౩౦ నిమిషములు"
#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "నేడు"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "గత %d రోజు"
msgstr[1] "గత %d రోజులు"
#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "మొత్తం చరిత్ర"
#: ../src/ephy-history-window.c:1128
msgid "History"
msgstr "చరిత్ర"
#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "ఇప్పటికికలిగివున్న అన్వేషి గవాక్షంలో కొత్త నెట్టును తెరువుము"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "ఒక కొత్త విహారక కిటికీని తెరువు"
#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "గుర్తింపులను సరిచేయు సరిచేయునది ప్రయోగించు"
#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "పేర్కొన్న ఫైలు నుండి ఇష్టాంశాలను దిగుమతి చేయు"
#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "ఫైల్"
#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "పేర్కొన్న సమకూర్పులోని ఫైలు నింపుము"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "యుఆర్ఎల్"
#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "గోప్య దృష్టాంతాన్ని తెరువు"
#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "విహారకాన్ని అనువర్తన విధములో ప్రారంభించు"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "గోప్య దృష్టాంతములో నందు వుపయోగించుటకు ప్రొఫైల్ డైరెక్టరీ"
#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "డి ఐ ఆర్"
#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "యు ఆర్ ఎల్ …"
#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start Web"
msgstr "జాలాన్ని ప్రారంభించుట వీలుకాదు"
#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"ఈ క్రింది దోషము కారణంగా ప్రారంభం విఫలమైంది:\n"
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "జాల ఐచ్ఛికాలు"
#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "నెట్టు మూసివేయి"
#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "పొడగింతలు (_E)"
#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "తెరువు…(_O)"
#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "ఇలా భద్రపరుచు…(_A)"
#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "జాల అనువర్తనముగా భద్రపరుచు…(_W)"
#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "ముద్రించు...(_P)"
#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "జోడిని ఈ-తపాలా ద్వారా పంపు…(_e)"
#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "చేసింది రద్దుచేయి (_U)"
#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "మరలా చేయు (_d)"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "కనిపెట్టు... (_F)"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "తర్వాతది వెతుకు (_x)"
#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ముందుది వెతుకు (_v)"
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "ఆపివేయి (_S)"
#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "పెద్ద పాఠ్యం (_L)"
#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "చిన్న పాఠ్యం (_m)"
#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "సహజ పరిమాణం (_N)"
#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "పాఠ్య సంకేత రచన (_E)"
#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr " పుట మూలము (_P)"
#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి…(_A)"
#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "స్థానం... (_L)"
#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "మునుపటి నెట్టు (_P)"
#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "తదుపరి నెట్టు (_N)"
#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)"
#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)"
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "నెట్టును వేరుచేయి (_D)"
#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "ఆఫ్లైనులో పనిచేయి (_W)"
#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "దిగుమతుల పట్టీ (_D)"
#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "నిండు తెర (_F)"
#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలు (_W)"
#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "ఎంపికచేయు హంసపాదు"
#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "ఇష్టాంశాలను జతచేయి…(_k)"
#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "జోడి తెరువుము (_O)"
#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "లింకుని కొత్త కిటికీలో తెరువు (_W)"
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "లింకుని కొత్త నెట్టులో తెరువు (_T)"
#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "దిగుమతి లింకు (_D)"
#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "లింకుని ఇలా భద్రపరుచు…(_S)"
#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "ఇష్టాంశపు లింకు…(_B)"
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "బొమ్మని తెరువు (_I)"
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు…(_S)"
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "బొమ్మని నేపథ్యం వలె వాడు (_U)"
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "బొమ్మ చిరునామాను నకలుతీయి (_m)"
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "చిత్రచాలనాన్ని ప్రారంభించు (_a)"
#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "చిత్రచాలనాన్ని ఆపివేయి (_o)"
#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "వస్తువు చూచుట(_E)"
#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "అక్కడ ఫారము మూలకములకు అప్పగించనటువంటి మార్పులు వున్నాయి"
#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"ఒకవేళ నీవు పత్రమును ఏవిధంగానైనా మూసివేసినచో, నీవు ఆ సమాచారాన్ని కోల్పోతావు."
#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "పత్రమును మూసివేయి (_D)"
#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "స్వీకరణలు జరుగుచున్నవి "
#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "ఒకవేళ మీరు ఈ కిటికీని మూసినట్టయితే , దిగుమతులు రద్దుచేయబడతాయి"
#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "కిటికీని ముసివేసి, దిగుమతులను రద్దుచేయి"
#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "ఇలా భద్రపరుచు"
#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "అనువర్తనములుగా భద్రపరుచు"
#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "ముద్రించు"
#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "ఇష్టాంశం"
#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "వెతుకు"
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "పెద్దది"
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "చిన్నది"
#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "వెనక్కి"
#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "ముందుకు"
#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "జూమ్"
#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "కొత్త నెట్టు (_T)"
#: ../src/ephy-window.c:1450
#| msgid "Go to the next visited page"
msgid "Go to most visited"
msgstr "ఎక్కువగా సందర్శించన వాటికి వెళ్లు"
#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>మీరు శుభ్రపరచాలని అనుకొనుచున్న వ్యక్తిగత డాటాను ఎంపికచేయి</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"మీరు దర్శించినటువంటి వెబ్పేజీల గురించి నిల్వవున్న వ్యక్తిగత డాటాను మీరు "
"శుభ్రపరచబోతున్నారు. "
"ఉపక్రమించుటకు ముందుగా, మీరు తీసివేద్దామని అనుకొనుచున్న సమాచారపు రకాన్ని "
"గుర్తుంచుము:"
#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "వ్యక్తిగత డాటా అంతటినీ శుభ్రముచేయి"
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "కుకీస్ (_o)"
#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "దాచిన సంకేతపదములు (_p)"
#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "చరిత్ర (_s)"
#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "తాత్కాలిక ఫైళ్ళు (_T)"
#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>గమనిక:</b> ఈ చర్యను మీరు రద్దుచేయ లేరు. మీరు శుభ్రముచేయుటకు "
"యెంచుకొనుచున్న "
"డాటా శాశ్వతంగా తొలగించబడుతుంది.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "రహస్యపరచిన అనుసంధానాలు మాత్రమే"
#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "ఏ రకమైన బంధమైనా"
#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "ప్రస్తుత సమకూర్పుకు అంతం"
#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "అధికార క్షేత్రం"
#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "పేరు"
#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "అతిథ్యం"
#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "వాడుకరి పేరు"
#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "వాడుకరి సంకేతపదం"
#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "దిగుమతి లింకు"
#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "జోడిని ఇలా దాచు"
#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "వినియోగదారి నిర్వచించిన (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "వ్యవస్థ భాష (%s)"
msgstr[1] "వ్యవస్థ భాషలు (%s)"
#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "వివరమును ఎంచుకొనుము"
#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "భద్రపరుచు"
#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' అనే వెబ్ ఉపయోగం ఇప్పటికే ఉంది. మీరు స్థానంలో అనుకుంటున్నారా"
#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "ప్రతిస్థాపించు"
#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"ఈ అనువర్తనంనామము ఇది వరకే కలిగి వుంది మరియు దాన్ని చెరిపిరాయుటవలన "
"తిరిగిరాస్తుం ది ."
#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "ఈ '%s'అనువర్తనము పనిచెయుటకు సిద్ధం గా ఉన్నది "
#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "'%s' అనువర్తనమును తయారు చెయ్యలేము "
#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "ప్రారంభించు"
#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "జాల అనువర్తనం సృష్టించండి"
#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "సృష్టించు (_r)"
#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"జాలం అనేది ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఫ్రీ సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన గ్నూ "
"జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సుకు లోబడి "
"దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది "
"లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా"
"(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని."
#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"గ్నోమ్ జాల విహారకం ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి "
"లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని "
"లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు గ్నూ జనరల్ "
"పబ్లిక్ లైసెన్సును చూడండి."
#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"గ్నోమ్ జాల విహారకంతో గ్నూ జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలును పొంది ఉంటారు; ఒకవేళ "
"పొందకపోతే, Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. "
"MA02110-1301, USA కు వ్రాయండి."
#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "మమ్ములను సంప్రదించండి:"
#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "సహాయకులు:"
#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "గత అభివృద్ధికారులు:"
#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"సులువైన, తేటైన, అందమైన వెబ్ దర్శనం.\n"
"సంపాదకులు వెబ్కిట్ %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>\n"
"Pramod <pramodfsf@gmail.com>\n"
"Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011-12"
#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "జాల జాలస్థలం"
#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "కారెట్ విహారణ రీతిని చేతనపరచాలా?"
#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"F7 నొక్కడం caret ఆన్ లేదా ఆఫ్ బ్రౌజింగ్ చేస్తుంది. ఈ ఫీచర్ ఒక moveable "
"ప్రదేశాలుమీరు మీ కీబోర్డు తో "
"చుట్టూ తరలించడానికి అనుమతిస్తూ వెబ్ పేజీలలో కర్సర్,. మీరుcaret న బ్రౌజింగ్ను "
"ప్రారంభించు "
"అనుకుంటున్నారా?"
#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "చేతనపరుచు (_E)"
#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "తెలియదు"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనముచేయి"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "దాచిన ఆకృతీకరణ కలిగిన ఫైలును తెలుపండి"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక IDను తెలుపండి"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక ఐచ్చికములు:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "సెషన్ నిర్వాహిక ఐచ్చికములను చూపుము"
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "నిండు తెరను వదిలివెళ్ళు"
#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] "డౌనులోడులు అర్దాంతరంగా ఆపబడతాయి మరియు లాగ్అవుట్ %d సెకనులో ప్రారంభించబడుతుంది."
#~ msgstr[1] "డౌనులోడులు అర్దాంతరంగా ఆపబడతాయి మరియు లాగ్అవుట్ %d సెకనులలో ప్రారంభించబడుతుంది."
#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "పెండింగులో ఉన్న దిగుమతులు అర్థాంతరంగా ఆపివేయాలా?"
#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "అక్కడ డౌనులోడులు యింకా వాయిదాలోవున్నాయి. మీరు లాగ్అవుట్ అయితే, అవి అర్దాంతరముగా నిలిపివేయబడతాయి మరియు "
#~ "కోల్పోతాయి."
#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "నిష్క్రమణను రద్దుచేయి (_C)"
#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "దిగుమతులు అర్థాంతరంగా ఆపు (_A)"
#~ msgid "_Don't recover"
#~ msgstr "తిరిగి కోలుకోవద్దు (_D)"
#~ msgid "_Recover session"
#~ msgstr "చర్యాకాలాన్ని కోలుకొను (_R)"
#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "మునుపటి అన్వేషి విండోలు మరియు నెట్టులను తిరిగి స్వాధీనపరచుకోవాలని అనుకుంటున్నావా?"
#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "అంతర్జాలంలోని వెబ్ పేజీలను మరియు సమాచారమును సందర్శించనిస్తుంది.\n"
#~ "వెబ్కిట్ %d.%d.%d సౌజన్యంతో శక్తివంతమైనది"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "అన్నీ"
#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "“%s” ఇష్టాంశాన్ని తాజాపరచాలా?"
#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "గుర్తించబడిన పుట “%s”కు కదిపించబడింది."
#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "నవీకరించవద్దు (_D)"
#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "నవీకరించు (_U)"
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "ఇష్టాంశాన్ని నవీకరించాలా?"
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "మీ ఇష్టాంశాలను విహరించి నిర్వహించండి"
#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "ఎపిఫని జాల ఇష్టాంశాలు"
#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "జాల ఇష్టాంశాలు"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "ఎపిఫని"
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "ధృవీకరణ పత్రముపారంపర్యం (_H)"
#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "సాధారణ పేరు:"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "వివరాలు"
#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "కాలంచెల్లిపోవుట పై:"
#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "క్షేత్రం విలువ (_V)"
#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "వేలిముద్రలు"
#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "జారీచేయు వారు:"
#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "జారీచేయు పైన:"
#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "జారీచేసినది"
#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "MD5 వేలిముద్ర:"
#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "సంస్థ:"
#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "సంస్థ విభాగము:"
#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "SHA1 వేలిముద్ర:"
#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "క్రమ సంఖ్య:"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "సయుక్తికత్వము"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "లేబుల్"
#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "సంతక పాఠ్యం"
#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "పైని పాఠ్యమును సంతకము చేద్దామని అకొనుచున్నట్లు నిర్ధారించుటకు, సంతకము చేయుటకు వొక "
#~ "దృవీకరణపత్రమును యెంచుకొనుము మరియు దాని సంకేతపదమును క్రింద ప్రవేశపెట్టుము."
#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "దృవీకరణపత్రము (_C):"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "సంకేతపదం (_P):"
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "దృవీకరణపత్రమును దర్శించు … (_V)"
#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "తెర పైన బయట పడినట్టుగా (_s)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "నేపథ్యం"
#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "భూమికలు"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "చట్రాలు"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "పీఠికలు"
#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన చట్రము మాత్రమే (_n)"
#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "పుట శీర్షిక (_a)"
#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "పుట సంఖ్యలు (_n)"
#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "నేపథ్య రంగులను ముద్రించు (_o)"
#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "నేపథ్య చిత్రాలను ముద్రించు (_m)"
#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "తేది (_D)"
#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "ప్రతియొక్క చట్రము వేరుచేసినట్టుగా (_E)"
#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "పుట చిరునామా (_P)"
#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలు"
#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "చిరునామా ప్రవేశం"
#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "దిగుమతి (_D)"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "వెళ్ళు"
#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం"
#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "గ్నోమ్ జాల విహారకం ఐచ్ఛికాలు"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "పనిముట్లు (_o)"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "ఫైలును తెరువు"
#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పుటను దాచు"
#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పుటను ఒక జాల అనువర్తనం వలె భద్రపరుచు"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "పుట అమరిక (_u)"
#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "పుట అమరికలను ముద్రణ కొరకు అమర్చు"
#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "ముద్రణా మునుజూపు"
#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పుటను ముద్రించు"
#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పుట యొక్క జోడిని పంపు"
#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "ఈ నెట్టుని మూసివేయి"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "గత కార్యమును రద్దుచేయి"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "చివరిలో రద్దు చేసిన చర్యను మళ్ళా చేయు"
#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "క్లిప్ బోర్డు అతికించు"
#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "పాఠ్యాన్ని తొలగించు"
#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "పుట మొత్తాన్ని ఎంచుకొనుయు"
#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "పుటలోని పదాన్ని లేదా పదాలనుకాని కనిపెట్టు"
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "పుటలోని పదము లేదా పదాల యొక్క తరువాతి సంభవాన్ని వెతుకుము"
#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "పుటలోని పదము లేదా పదాల పూర్వ సంభవాన్ని వెతుకు"
#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "వ్యక్తిగత డేటా (_e)"
#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "కుకీలు మరియు సంకేతపదములను వీక్షించుము మరియు తొలగించు"
#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_r)"
#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "జాల విహారకాన్ని స్వరూపించు"
#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని పెంచు"
#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "పాఠ్య పరిమాణాన్ని తగ్గించు"
#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "సహజ పాఠ్య పరిమాణాన్ని వాడుము"
#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "పాఠ్య సంకేత రచనను మార్చు"
#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "ఈ పుట యొక్కమూల సంకేతంను వీక్షించుము"
#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "పుట రక్షణ సమాచారము (_S)"
#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "జాల పుట కొరకు రక్షణ సమాచారం"
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "ప్రస్తుతపుటకు ఇష్టాంశాన్ని జతచేయి"
#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "ఇష్టాంశాలను సవరించు (_E)"
#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "ఇష్టాంశాల కిటికీని తెరువు"
#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "నిర్దేశిత స్థానానికి వెళ్ళు"
#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "చరిత్ర కిటికీని తెరువు"
#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "మునుపటి నెట్టును క్రియాశీలపరుచు"
#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "తదుపరి నెట్టును క్రియాశీలపరుచు"
#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును ఎడమవైపుకు కదుపుము"
#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము"
#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును వేరుచేయి"
#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "జాల విహారకం సహాయము ప్రదర్శించు"
#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "ఆఫ్లైను విధముకి మారు"
#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "ఈ కిటికీలో క్రియాశీల దిగుమతులు చూపించు"
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "ఈ ప్రదేశం నుండి కోరబడని ప్రత్యక్షమయ్యే కిటికీలను చూపించు లేక భద్రపరుచు"
#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "ఈ చట్రమును మాత్రమే చూపుము (_T)"
#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "ఈ కిటికీలో ఈ చట్రమును మాత్రమే చూపించు"
#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "జోడిని ఈ కిటికీలో తెరువు"
#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "లింకుని ఒక కొత్త కిటికీలో తెరువు"
#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "లింకుని ఒక కొత్త నెట్టులో తెరువు"
#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "లింకుని వేరోక పేరుతో భద్రపరుచు "
#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "ఈమెయిలును పంపు…(_S)"
#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయు (_C)"
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "ముందు దర్శించిన పుటకు వెళ్ళుము"
#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "తెరుచుటకు, లేదా పదాలనుగాని వెతుకుటకు కొరకు జాల చిరునామాను ప్రవేశపెట్టు"
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "నివాసం (_H)"
#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "నివాస పుటకు వెళ్ళు"
#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "పాఠ్యపరిమాణాన్ని సవరించు"
#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "కొత్త నెట్టును తెరువుము"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "కొత్త కిటికీని తెరువు"
#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "రక్షణలేని"
#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "విరిగిన"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "తక్కువ"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "ఎక్కువగా"
#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "రక్షణస్థాయి: %s"
#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "“%s” బొమ్మని తెరువు"
#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "“%s”ను డెస్క్టాప్ నేపథ్యం వలె వాడు"
#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "“%s” బొమ్మని ఇలా భద్రపరుచు"
#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "“%s” బొమ్మ చిరునామాను నకలుతీయి"
#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "“%s” చిరునామాకు ఈమెయిల్ పంపు"
#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "“%s” ఈమెయిల్ చిరునామాను నకలుతీయి"
#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "“%s” లింకును భద్రపరుచు"
#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "“%s” లింకును ఇష్టాంశముచేయి"
#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "“%s” లింకు చిరునామాను నకలుతీయు"
#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "అన్నిటిని శుభ్రముచేయి...(_A)"
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "నివాస పుట"
#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "ప్రస్తుత పుటకి అమర్చు (_P)"
#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "ఖాళీ పుటకు అమర్చు (_B)"
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "చిరునామా (_A):"
#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "మనము ఉపయోగించు CA అధికార పత్ర ఫైల్ దొరకలేదు, అన్ని SSL సైట్లకు విరిగిపోయిన అధికారపత్రములు "
#~ "ఉన్నాయని భావిస్తుంది"
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "“_%s”ను చూపించు"
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీపై జరుపు (_M)"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశమును పనిముట్ల పట్టీ పైకి కదిపించు"
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ నుండి తొలగించు (_R)"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన అంశమును పనిముట్ల పట్టీ నుండి తొలగించు"
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ తొలగించు (_D)"
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన పనిముట్ల పట్టీ తొలగించు"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "విచ్ఛేదకం"
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "“%s” స్క్రిప్టును నిర్వర్తిస్తుంది"
#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ పై చూపించు (_S)"
#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "ఎంపిక చేసిన ఇష్టాంశాలను పనిముట్ల పట్టీ పై చూపించు"
#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశము కొరకు లక్షణాలను చూపించు"
#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశాన్ని కొత్త నెట్టులో తెరువు"
#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "ఈ ఇష్టాంశాన్ని కొత్త కిటికీలో తెరువు"
#~ msgid "Related"
#~ msgstr "సంబంధితాలు"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "సంగతి"
#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "ఈ నెట్టుకు మారు"
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "మునుముందు చరిత్ర"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "పైకి (_U)"
#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "ఒక మెట్టు పైకి వెళ్ళు"
#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "పైన స్థాయిలోఉన్న జాబితా"
#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "చిరునామా ప్రవేశములో ప్రవేశపెట్టిన చిరునామాకు వెళ్ళు"
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "అప్రమేయం"
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "ప్రతిమల క్రిందని పాఠ్యము"
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "ప్రతిమల ప్రక్కని పాఠ్యము"
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "ప్రతిమలు మాత్రమే"
#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "పాఠ్యము మాత్రమే"
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని సరిచేయునది"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr " పనిముట్ల పట్టీ బొత్తంల లేబుల్స్: (_b)"
#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "కొత్త పనిముట్ల పట్టీని జతచేయు (_A)"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "వెళ్ళు (_G)"
#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "నెట్టులు (_T)"
#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "ధృవీకరణ పత్రములు (_s)"
#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "ధృవీకరణపత్రములను నిర్వహించు"
#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "మలచిన పనిముట్ల పట్టీలు… (_C)"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "మలచిన పనిముట్ల పట్టీలు"
#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీలను మరుగుపరచు (_H)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని చూపుము లేక మరుగుపరచుము"
#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "మెనుపట్టీ (_u)"
#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "disable_unsafe_protocols చేతనమైవున్నప్పుడు, అప్రమేయమునకు అదనముగా ప్రోటోకాల్సు జాబితా "
#~ "పరిగణించబడుతుంది."
#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "అదనపు రక్షణ ప్రోటోకాల్సు"
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "జావా స్ర్కిప్ట్ క్రోమ్ నియంత్రణ నిరుపయోగము"
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "గవాక్ష క్రోమ్ పై జావా స్ర్కిప్ట్ క్రోమ్ నియంత్రణ నిరుపయోగము."
#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "వెనుకకు మరియు ముందుకు వెళ్ళుటను అచేతనము చేయుటద్వారా చారిత్రక సమాచారమును అచేతనముచేయుట, "
#~ "చరిత్ర డైలాగును అనుమతించదు అలాగే తరుచు వినియోగించిన యిష్టాంశముల జాబితా మరుగునవుంచుటను "
#~ "అనుమతించదు."
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "ఆర్భిటరి యు ఆర్ యల్స్ నిరుపయోగము"
#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "గుర్తించి సరిచేయుట నిరుయోగము"
#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "చరిత్ర నిరుపయోగము"
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "గుర్తులని సరిచేయుటకు లేదా చేర్చుటకు వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము."
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టాలను సరిచేయుటకు వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము."
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "ఎపిఫని కు యు ఆర్ ఎల్ పద్దతి లో వినియోగదారుల సామర్థ్యము నిరుపయోగము."
#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టా సరిచేయుట నిరుపయోగము"
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr " అరక్షిత ప్రోటోకాల్ నిరుపయోగము"
#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "సురక్షితంకాని ప్రోటోకాల్సునుండి సారమును లోడుచేయుటను అచేతనముచేస్తుంది. సురక్షితమైనవి http మరియు "
#~ "https ప్రొటోకాల్సు"
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "ఎపిఫని త్యజించలేవు"
#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "మెనూబార్ను అప్రమేయంగా మరుగునవుంచుము."
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "ఎపిఫనీని పూర్తి తెర విధంలో నడుపుము"
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "ఎపిఫనీని పూర్తి తెర విధంలో నడుపుము"
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "ఎపిఫనీని మూయుటకు వినియోగదారుడు అనుమతించబడడు"
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "వినియోగదారుల చిరునామా నివాస పుట."
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "నెట్టు పట్టీని ఎల్లప్పుడు చూపుము"
#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "అప్రమేయ ఎన్కోడింగ్. ఆమోదించిన విలువలు: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", "
#~ "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
#~ "GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
#~ "\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR"
#~ "\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", "
#~ "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", "
#~ "\"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-"
#~ "IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", "
#~ "\"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", "
#~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", "
#~ "\"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", "
#~ "\"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-"
#~ "mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi"
#~ "\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-"
#~ "hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-"
#~ "mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-"
#~ "tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలి పద్దతి"
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr "అప్రమేయ అక్షరశైలి పద్దతి. సాధ్యమైన విలువలు \"serif\" మరియు \"sans-serif\"."
#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "వెబ్ యిన్స్పెక్టర్ను చేతనముచేయి"
#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "చట్రములను ఎలా ముద్రించాలి"
#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "చట్రములు కలిగియుండు పుటలను ఎలా ముద్రించాలి. అనుమతించబడిన విలువలు \"సాధారణం\", \"విడదీయబడిన"
#~ "\" మరియు \"ఎంచుకొనబడిన\"."
#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"