aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 3bc603d3bceff8e7d7c91b63887990d97387a937 (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
                                    
                                                                                  
                                                                          
                                                                                                      


         
                           
                                                                


                                            

                                                            
                


                                           
                                              
 


















                                                                    

                                                                              

                      

                                     

                      

                                     


                               


                                     
 


                                             
 


                                             
 


                                                                                
 


                                             
 






                                                                               
 


                                             
 







                                                                               
 





                                                                             
 






                                                                                 
 


                                                                    
 





                                                                               
 


                                              
 



                                                                                
 



                                                                             
 


                                              
 


                                              
 


                                              
 


                                                                                              
 


                                                               
 










                                                                                                  
 


                                                     
 


                                              
 








                                                                                 
 


                                              
 





                                                                                          
 


                                              
 






                                                                               
 


                                                                 
 









                                                                                 
 


                                              
 


                                              
 


                                                                    
 


                                              
 






                                                                                
 


                                              
 






                                                                            
 


                                              
 






                                                                                   
 


                                              
 


                                                                            
 


                                              
 


                                                                             
 


                                              
 


                                                                                     
 


                                              
 


                                                                                   
 


                                              
 




                                                                                  
 


                                              
 


                                              
 

                                              

                 
 


                                                     
 


                                              
 






                                                                               
 




























































































































                                                                                   
 































                                                                      


                      
                                  

                                                                                 
 
                                 



                                         
                               
                         
                          
 
                               
                            
                             
 
                               
                           
                            
 
                               
                              
                               
 
                               

                                
 
                               

                               
 
                               

                                 
 
                               


                              
                               


                             
                               

                                   
 
                               

                                      
 
                               

                                 
 
                               

                                        
 
                               

                                        
 
                               

                                       
 
                               

                                    
 
                               

                                   
 
                               

                                            
 
                               

                                    
 
                               

                                          
 
                               

                                      
 
                               

                             
 
                               

                                
 
                               

                                
 
                               

                            
 
                               

                                 
 
                               

                                  
 
                               

                                   
 
                               

                            
 
                               

                          
 
                               

                              
 
                               

                                
 
                               

                                
 
                               

                               
 
                               

                          
 
                               

                               
 
                               

                            
 
                               

                               
 
                               

                                    
 
                               

                           
 
                               

                                
 
                               
                             
                              
 
                               

                          
 
                               

                               
 
                               

                         
 
                               

                       
 
                                


                             
                                


                                  
                                


                                
                                


                           
                                


                               
                                


                               
                                


                               
                                


                                    
                                


                              
                                


                                  
                                


                                  
                                

                          
 
                                

                             
 
                                

                             
 
                                

                               
 
                                


                         
                                


                                      
                                

                                            
 
                                

                           
 
                                

                             
 
                                

                          
 
                                

                                   
 
                                

                             
 
                                

                                
 
                                

                                 
 
                                

                              
 
                                

                                  
 


                                                                      
  
                                


                            
                                


                             


                                
 


                                
 










                                                               
 
             
                                                            


                          


                               
 


                               




                                                                      
                               


                                                                             
                                                                         
 




                                


              
                                


                 
                                
           


                                                                 
                                

                             
 
                                                              
           

                              
 
                                

                                                          
 
                                

           



                                                                              
         



                                                                                 
 
                                


                         
                                
                                                                               

                                                                                 
                                
           
        


                                                                          
         


                                                                              
 
                                

                          
 
                                
           

                                                           

                                                      
                                



                           
                                


                  


                                                                  
                                
           

                        
 



























                                                                 


                                                                          





                                   
                                 

                                  
 
                                 

                     
 
                                 

                
 
                                                                              

                           
 
                                                                 





                                                                      


                             
                                 
           

                                                              
 
                                 
           

                                                                     
 
                                 
           

                                             
 
                        
           

                                                       
 
                        

                                                                        
 
                        

                                               
 
                        
           

                                                        
 
                        
        

                                                                        
         
                                                                                 
 
                        

                                     
 
                        
           

                                        
 













                                                                            
                                    


                                                            



















                                                                       
































                                                                                                  
                                            
                                 


                     
                        

            
 
                        

            
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 
                        

             
 












































                                                                           





                                       
                                            





                                  
                                            





                                         
                                            





                                     

                                            


                  

                                            



                                        
                                                                         


                 

                                                                      


              
                                            


                            
                                            


                     
                                        


                          
                                      


                 










                                                                           

                                                                           
 
                                         


               
                                     
                                                

                
 

                                               
                                                





                                     
 

                                                                

                                                  





                           
                                                  





                                                  

                                                  



                            
                                                  
           

                                 
 
                                                  


                  
                                                  


                    
                                                  

                   
 
                                                  

                                      
 
                                       


                       
                                       


                  
                                       


                
                                       


                 
                                       


                
                                       


                 
                                                 
                                        

                   

              

                                                       
                                        

                       

                        

                                                           
                                        

                    
                           
 
                                         
                                               


                    
                                              


                       
                                              


                       
                                               


                              
           

                                               


                  

                                               


                

                                               


             




                                               
            
                                               


                      
                                               


                              
            
                                               

                                                                    




                                   
                                               


                                                       
                                               

                                                                    




                                       
                                               
                                               
                                                         
 
                                               

                     
 
                                               


                                                    
                                               


                      
                                               


                                                                
                                               

                                
 
                                               
                                                                 
                                                                               
 
                                               

                                
 
                                               


                                             
                                               
                                                            


                
                                               



                                      
                                               
                                                            


                

                                               


                            
                                               


                                                                    

                
 

                                               


                            
                                               
                                                            


               

                                               


                                        

                                               


                
                                               


                                                  
                                               
                                                            

                          
 
                                               

                                                 
 
            

                                               


                   
                                               


                                          





                                                    

                                               


                                                            
            

                                               

                 
 

                                               

                                       
 

                                               

                                         
 
                                               


                          
                                               
           

                                   
 
                                               


                             
                                               







                                                                             
                                               


                          
                                  

                                               


                

                                               



                                                        
                                               
           

                                   
 
                                               


               
                                               


                  
                                               


                          

































































































































































































































                                                                                    
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 



                                                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                                             
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                        
 


                                                                          
 


                                        
 


                                        
 


                                            
 


                                                                  
 
                                               






                                               
                                                                        






                                                              
                                  

                  
 
                                  


                              
                                  


                     
                                 

                        
 
                                 

                    
 
                                 

                        
 
                                 


                  

                                  
                                                                


                                      
                                 


                          
                                 


                                                      
                                 


                          
                                 


                                                      
                                   

                                                                 
 
                                   
                                                   
                                                                   
 
                                   

                               
 
                                   

                                                 
 
                                   

                                      
 
                                   


                                                 
                                   

                                                          
 
                                   

                             
 
                                   


                                               
                                   
                            

                                       
                                   


                   
                                   

                      
 
                                   


                                           
                                   


                                                
                                   



                                                                               

                                                                                 
 
                                   


                            
                                   

                            
 
                                   


             

                                                

                                                                    





                            
                                   

                          
 
                                    

                   
 
                        

                                                                   
 
                        

                                           
 
                        


                                       
                        

                                                 
 




                                              

                                           
 
                        


                              
                        


            
                        

                                       
 
                        


                                                   
                         


                                                              
                         


            
                         

                
 
                         

                                           
 
                         





                                                  
    
 
                         

                                  
 
                             


                           
                          

                    
 
                
                           

                  
 
                           

                        
 
                           


                                        
                           

                     
 
                           

                                  
 
                
                           


                  
                           


                 
                           

                     
 
                           


                           
                           


                           
                
                                                    


               
                           


                     
                           


                     
                           


                        
                           

                                
 
                           
                    
                            
 
                     
                           

                               
 
              
                           

                          
 
                
                           
                     
                            
 
                           
                 
                            
 
                           
                      
                                     
 
                           
                       
                                    
 
                           


                            
                
                           


                             
                
                           


                            
                           


                        
                           


                          
                           


                             
            
                           


                               
         
                           


                    
                           


                                   
                           
                             
                                      
 
                           

                                   
 
                           

                               
 
                           

                          
 
                           
                          

                                    
          
                           

                      
 
                           

                               
 
                           

                                    
 
                           
                           
                                    
 
                           


                              
                           


                            
             
                           


                               
                           

                                                                   
 
                           


                                                                            
                           


                            
                           

                                                       
 
                           


                                                                 
                           


                                                
                            


                    
                            


                                
                            


                 
                            


                 
                            



                                        
                            



                                        
                            


               
                            

                   
 
                            

                 
 
                            

             
 
                            

                        
 
                          


                                                              
                          








                                                                              
                          



                                       
                          



                 
                          


                         
          
                          


                    
        
                          


                                
                          






                                                                               
                          

                                      
 
                          

                                   
 
                 
                          


                                
                          


                 
                          


             
                           


                 
                           


                   
                           


                            
                              


                         
                              

                           
 
                              


                           
                                                          


                                           
                                                      
           

                  
                
 
                                                          

                                            
                            
           

                         
                                      
 
                            




                                    
 
                            

                                  
 
                               


               
                               



                                                                               
                               


                   
                               


                                                                      
                                                                                    
 
                               



                                                        
                               



                                                 
                               



                                
                               


                              
                               


               
                                
        



                                                                             
         



                                                                                    
 
                                





                                                                               



                                                                                   
 
                                


                                                                               
                                                              

                                                                                  


                                                                             
 

                                                              


                         
                                


                         
                                


                                  
                                                              
           
        
                                               
                            
         

                                                 
 







                                                                            
                                

                                                
 
                                

                                 
 
                                


                                                  
                                




                                                                              


                                                                                
 
                                


                 









































































                                                                               
















































































































































































































































































































































































































































































                                                                                







































































                                                                               



































                                         
















































































                                                                                    













































































                                                                                 


                                                       


                                                    


                                                                            















                                                                               

                                                                                
















                                                                               








                                                                                 


                                   












                                                                             

















                                                                                































                                                                                 









                                                                                    

















                                                                            



































































































                                                                                   




































                                           















































































































































































                                                                                







                                  














                                                


                             




























































































































































































                                                                                                      























































                                                                           

































                                                                                  









                                                                                            

                                                                               
            

                                                                                   
















































































                                                                                   























                                                                            




































































                                                                                 









































































                                                                                    























                                                                                    
           









                                                                                 















                                                                                   





                                                    



































                                                                   








                        
























                                                                                   

                                                                               


















                                                                    


                                       




















                                                     











                                 





                                                      


                         








                                       















                                                                                





                                    








                        





                                                         











































                                                                                   





































                                                                               


                      














                                 





                             
















































                                                                            











                                                         


                                                                             











                                        











                      























                              

























                                                                               





                                     











                                                                   




















                                   





























                        























































































































                                




















                         



















































                                                                              














                                   





















                                                            
                 























































































































































                                                            


















                                                                             
# epiphany's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 epiphany
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 19:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Procurar na web"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.pt"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "Navegador Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na web"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navegar com o cursor"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "URL de Procurar"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Expressão de procura para palavras chave introduzidas na barra de URL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "User agent (navegador)"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Expressão que será utilizada como user agent, para identificar o navegador "
"perante os servidores web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Downloads automáticos"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Quando os ficheiros não podem ser abertos pelo navegador é efectuado "
"automaticamente o download para a pasta de downloads e aberto na aplicação "
"adequada."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Clique do botão do meio para abrir a página web apontada pelo texto "
"actualmente seleccionado"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Clique do botão do meio no painel de vista principal irá abrir a página web "
"apontada pelo texto actualmente seleccionado."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Forçar a que as novas janelas sejam abertas em separadores"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Forçar a abertura de pedidos de novas páginas em separadores em vez de "
"utilizar novas janelas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recordar as senhas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Se deverá ou não guardar e preencher automaticamente as senhas nas páginas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""
"Gerir automaticamente o estado desligado conjuntamente com o NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activar rolamento suave"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid "Active extensions"
msgstr "Extensões activas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Lista de extensões activas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Não utilizar uma aplicação externa para visualizar o código-fonte de uma página."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Se restaurar automaticamente ou não a última sessão"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Define como será restaurada a sessão durante o arranque. Valores permitidos "
"são 'always' (recupera-se sempre o estado anterior da aplicação), "
"'crashed' (a sessão apenas é recuperada se a aplicação terminar inesperadamente com erro) e "
"'never' (é sempre apresentada a página inicial)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Estilo da barra de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (utilizar o "
"estilo por omissão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz"
"\" (texto ao lado dos ícones), \"icons\" e \"text\" (apenas ícones ou texto)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Obsoleto]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Obsoleto] Esta definição está obsoleta, utilizar antes 'tabs-bar-visibility-policy'."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilidade da janela de downloads"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Esconder ou apresentar a janela de downloads. Quando escondida, será "
"apresentada uma notificação ao iniciar downloads."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "A política de visibilidade para a barra de separadores."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Controla quando é apresentada a barra de separadores. Valores possíveis são "
"'always' (a barra de separadores é sempre apresentada), 'more-than-one' (a "
"barra de separadores apenas é apresentada se existirem dois ou mais "
"separadores) e 'never' (a barra de separadores nunca é apresentada)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Minimum font size"
msgstr "Tamanho _mínimo da fonte"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Utilizar as fontes GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Utilizar a configuração de fonte larga do Ambiente GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Fonte sans serif personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à fonte sans-serif do ambiente quando "
"use-gnome-fonts estiver definido."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom serif font"
msgstr "Fonte serif personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à fonte serif do ambiente quando "
"use-gnome-fonts estiver definido."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Fonte monoespaçada personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Um valor a ser utilizado para sobrepor à fonte monoespaçada do ambiente quando "
"use-gnome-fonts estiver definido."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar cores próprias"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizar fontes próprias"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Utilizar uma CSS personalizada"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Utilizar um ficheiro CSS personalizado para alterar as CSS das páginas web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Activar verificação ortográfica"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Verificar a ortografia de qualquer texto introduzido em áreas editáveis."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Default encoding"
msgstr "Codificação por omissão"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Codificação por omissão. Valores aceites são os que o WebKitGTK+ reconhecer."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamanho da cache de disco"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Tamanho da cache de disco, em MB."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceitar cookie"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site"
"\" e \"nowhere\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Image animation mode"
msgstr "Modo de animação de imagem"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" "
"e \"disabled\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir popups"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permitir que páginas abram novas janelas utilizando JavaScript (se "
"JavaScript estiver activo)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activar Plugins"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activar JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Activar WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Se activar ou não suporte para contextos WebGL."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Activar WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Se activar ou não suporte para WebAudio."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Do Not Track"
msgstr "Não Registar"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Se dizer ou não às páginas web que não queremos ser registados/reconhecidos. "
"Note que as páginas web não são obrigadas a respeitar esta definição."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "A pasta de downloads"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"O caminho para a pasta onde gravar os ficheiros de que se fizer download; ou "
"\"Downloads\" para utilizar a pasta de downloads por omissão ou \"Desktop\" "
"para utilizar a pasta de área de trabalho."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalo de tempo do histórico de páginas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de título na janela de histórico."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de endereço na janela de histórico."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de data-hora na janela de histórico."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de título na janela de marcadores."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Se apresentar ou não a coluna de endereço na janela de marcadores."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilização de memória"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista de aplicações web instaladas"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalada em:"

#: ../embed/ephy-embed.c:597
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Prima %s para sair de ecrã completo"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:600
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:600
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed.c:900
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector Web"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "De momento o Epiphany não pode ser utilizado. Falha na inicialização."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um email para “%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménio (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreu (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreu (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreu (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreu (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebreu _Visual (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIslandês)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sul _Europeu (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3733
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"

#: ../embed/ephy-web-view.c:733
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"

#: ../embed/ephy-web-view.c:734
msgid "Store password"
msgstr "Armazenar senha"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:747
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Deseja armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1102
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1952
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber a sua localização."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2441
msgid "None specified"
msgstr "Nenhuma especificada"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 ../embed/ephy-web-view.c:2468
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Erro ao ler %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2452
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Foi impossível apresentar esta página web"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>A página web em <strong>%s</strong> parece estar indisponível. O erro "
"exacto foi:</p><p><em>%s</em></p><p>Poderá estar temporariamente inacessível "
"ou ter sido movida para um novo endereço. Não se esqueça de verificar se a "
"sua ligação à internet está a funcionar correctamente.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2462
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Esta página poderá ter feito o Epiphany terminar inesperadamente"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página estava a ser lida quando o navegador web terminou "
"inesperadamente.</p><p>Tal poderá suceder novamente se reler a página. Se "
"acontecer, relate o problema aos programadores do <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ainda assim reler"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3206
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "A ler “%s”…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:3208
msgid "Loading…"
msgstr "A ler…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3989
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Ficheiros de %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
"'Type=Link'"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos suportados"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas web"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:113 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Incapaz de criar directório temporário em “%s”."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O ficheiro “%s” existe. Mova-o para outra localização."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:448
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Falha ao criar directório “%s”."

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Directório “%s” não lhe permite escrever"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Não possui permissões para criar ficheiros neste directório."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Directório sem Permissões de Escrita"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Incapaz de sobrepor ficheiro “%s” existente"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Já existe um ficheiro com este nome e não possui permissões para o sobrepor."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Incapaz de Sobrepor Ficheiro"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "É necessária a senha mestra"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"As senhas das versões anteriores (Gecko) estão trancadas com uma senha "
"mestra. Se deseja que o Epiphany as importe, introduza abaixo a sua senha "
"mestra."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:95
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falha ao copiar os ficheiros de cookies do Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:647
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"O Epiphany 3.6 tornou este directório obsoleto e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:843
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Executa apenas o enésimo passo de migração"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:857
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migrador de perfis Epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:858
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opções do migrador de perfis do Epiphany"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hoje %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ontem %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b %d %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "O certificado não coincide com a identidade esperada"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado já expirou"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "A entidade certificadora não é conhecida"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "O certificado contém erros"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "O certificado foi revogado"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "O certificado está assinado com um algorítmo de assinatura fraco"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "A data de activação do certificado é no futuro"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "A identidade desta página web foi verificada"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "A identidade desta página web não foi verificada"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u hora remanescente"
msgstr[1] "%u:%02u horas remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u hora remanescente"
msgstr[1] "%u horas remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u minuto remanescente"
msgstr[1] "%u:%02u minutos remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u segundo remanescente"
msgstr[1] "%u segundos remanescentes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao realizar o download: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Apresentar na pasta"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "A iniciar…"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Todas as páginas"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Páginas"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastar e largar este ícone para criar um link para esta página"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Data"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _Semelhante"
msgstr[1] "%d _Semelhantes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar Com %d Marcador Idêntico"
msgstr[1] "_Unificar Com %d Marcadores Idênticos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Apresentar “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "Tó_picos:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Apre_sentar todos os tópicos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Desporto"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Por Categorizar"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Páginas Próximas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Remover deste tópico"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo Tópico"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Criar um novo tópico"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir numa Nova _Janela"
msgstr[1] "Abrir em Novas _Janelas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir num Novo _Separador"
msgstr[1] "Abrir em Novos _Separadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abrir o marcador seleccionado num novo separador"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador seleccionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar Marcadores…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Exportar Marcadores…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores para um ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fechar a janela de marcadores"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selecção"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selecção"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "_Apagar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Apagar o marcador ou tópico seleccionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar T_udo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Apresentar a ajuda dos marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Apresentar créditos dos criadores do navegador web"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "_Título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "Apresentar a coluna de título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "Apresentar a coluna de endereço"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Insira um tópico"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Apagar o tópico “%s”?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Apagar este tópico?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Apagar este tópico fará com que todos os seus marcadores fiquem sem uma "
"categoria definída excepto se também pertencerem a outros tópicos. Os "
"marcadores não serão apagados."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Apagar o Tópico"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil “%s” do Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Falha ao importar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao Importar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Incapaz de importar os marcadores de “%s” pois o ficheiro está corrompido ou "
"é de um tipo não suportado."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar Marcadores de um Ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar Marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormato do ficheiro:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar Marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Endereço"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
#: ../src/ephy-history-window.c:801
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em Novos _Separadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abrir os marcadores neste tópico em novos separadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico “%s”"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados Pessoais"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propriedades da cookie"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de Texto"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automático</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Utilizar uma codificação diferente:</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "Apresentar _senhas"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar Idioma"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Seleccione um idiom_a:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "Pasta de _downloads:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir a_utomaticamente os ficheiros ao terminar o download"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utilizar as fontes do sistema"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Fonte sans serif:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Fonte serif:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fonte monoespaçada:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Utilizar folha de e_stilos personalizada"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar Folha de Estilos…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes & Estilos"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Conteúdo Web"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir janelas de _popup"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activar _plugins"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceitar sempre"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ape_nas de páginas que visite"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo, não de publicidade nestas páginas</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceitar"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "Registar"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Dizer às páginas web que não quero ser registado"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Recordar as senhas"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Ficheiros Temporários"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espaço em _disco:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "_Omissão:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificação ortográfica"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar verificação ortográfica"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência de dados actual"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Reload"
msgstr "_Actualizar"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da página actual"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Outro…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Outras codificações"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automática"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "Dar a volta"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "Procurar links:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Sensível à _capitalização"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar Anterior"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar Seguinte"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"

#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado numa nova janela"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir o link de histórico seleccionado num novo separador"

#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Adicionar _Marcador…"

#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar o link de histórico seleccionado"

#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Fechar a janela de histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Apagar o link de histórico seleccionado"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccionar todos os links de histórico ou texto"

#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar o _Histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação"

#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Apresentar ajuda de histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"

#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e Hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Apresentar a coluna de data e hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o seu histórico de navegação?"

#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links "
"de histórico."

#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar o Histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:810
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"

#: ../src/ephy-history-window.c:811
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
#: ../src/ephy-history-window.c:823
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

#: ../src/ephy-history-window.c:827
msgid "All history"
msgstr "Todo o histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:1128
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abrir um novo separador numa janela de navegador existente"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegador"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores do ficheiro indicado"

#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ler o ficheiro de sessão indicado"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adicionar um marcador"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start a private instance"
msgstr "Iniciar uma instância privada"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Iniciar o navegador em modo de aplicação"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Directório de perfil utilizado na instância privada"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:210
msgid "Could not start Web"
msgstr "Incapaz de iniciar o Navegador Web"

#: ../src/ephy-main.c:213
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha na iniciação devido ao seguinte erro:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:325
msgid "Web options"
msgstr "Opções do Navegador Web"

#: ../src/ephy-notebook.c:606
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar o separador"

#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"

#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Gravar _Como…"

#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Gravar Como Aplicação _Web…"

#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"

#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar Link por Email…"

#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Find…"
msgstr "_Procurar…"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar _Seguinte"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar _Anterior"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto _Maior"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto _Menor"

#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificação do Texto"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Page Source"
msgstr "Código da _Página"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar Marcador…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _Anterior"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _Seguinte"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover Separador à _Esquerda"

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover Separador à _Direita"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Separador"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar _Desligado"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _Downloads"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Janelas de Popup"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de Selecção"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar _Marcador…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir Link em Nova _Janela"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Novo _Separador"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Download Link"
msgstr "Efectuar _Download do Link"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gravar o Link Como…"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Marcar o Link…"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _Imagem"

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gravar Imagem Como…"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar Imagem Como Fundo"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar Endereço da I_magem"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "St_art Animation"
msgstr "Iniciar a _Animação"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Parar a Animação"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _Elemento"

#: ../src/ephy-window.c:455
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Existem alterações por enviar a elementos do formulário"

#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida."

#: ../src/ephy-window.c:458
msgid "Close _Document"
msgstr "Fechar o _Documento"

#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Estão a ser realizados downloads nesta janela"

#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se fechar esta janela, os downloads serão cancelados"

#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar a janela e cancelar os downloads"

#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "Gravar Como"

#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "Gravar Como Aplicação"

#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "Procurar"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "Maior"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"

#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"

#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "Novo _Separador"

#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione os dados pessoais que deseja limpar</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Está prestes a limpar dados pessoais armazenados sobre as páginas web que "
"visitou. Antes de continuar, verifique os tipos de informação que deseja "
"remover:"

#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar Todos os Dados Pessoais"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas gravadas"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_stórico"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "Ficheiros _Temporários"

#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Não é possível desfazer esta acção. Os dados que "
"decidir limpar serão definitivamente apagados.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas ligações encriptadas"

#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de ligação"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "Final da sessão actual"

#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "Host"
msgstr "Máquina"

#: ../src/pdm-dialog.c:1327
msgid "User Name"
msgstr "Utilizador"

#: ../src/pdm-dialog.c:1340
msgid "User Password"
msgstr "Senha do Utilizador"

#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "Download do Link"

#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "Gravar o Link Como"

#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "Gravar Imagem Como"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo utilizador (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione um Directório"

#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Já existe uma aplicação web designada '%s'. Deseja substituí-la?"

#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Já existe uma aplicação com o mesmo nome. Substituí-la irá sobrepo-la."

#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "A aplicação '%s' está pronta a ser utilizada"

#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Incapaz de criar a aplicação '%s'"

#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "Criar Aplicação Web"

#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"

#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"O Navegador Web é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la de "
"acordo com os termos da Licença Geral Pública GNU tal como publicada pela "
"Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) "
"qualquer versão posterior."

#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"O Navegador Web é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
"QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou "
"ADEQUAÇÃO A UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Geral Pública GNU "
"para mais detalhes."

#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Geral Pública GNU juntamente com o "
"Navegador Web; caso não tenha recebido, escreva para a Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02111-1307  "
"USA (em inglês)"

#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte-nos em:"

#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuições:"

#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "Programadores anteriores:"

#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Uma vista simples, limpa e linda sobre a web.\n"
"Suportado pelo WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "Página do Navegador Web"

#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activar o modo de navegação com cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Premir F7 activa ou desactiva o modo de navegação com cursor. Esta "
"funcionalidade coloca um cursor móvel nas páginas web, permitindo-lhe mover-"
"se utilizando o teclado. Deseja activar o modo de navegação com cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tudo"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Opções de gestão de sessão:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d "
#~ "segundo."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Downloads serão abortados e o decho de sessão prosseguirá dentro de %d "
#~ "segundos."

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "Abortar downloads pendentes?"

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "Ainda existem downloads pendentes. Se terminar a sessão, eles serão "
#~ "abortados e perdidos."

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "_Cancelar o Fim de Sessão"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "_Abortar os Downloads"

#~| msgid "Don't recover"
#~ msgid "_Don't recover"
#~ msgstr "_Não recuperar"

#~| msgid "Recover session"
#~ msgid "_Recover session"
#~ msgstr "_Recuperar a sessão"

#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "Deseja recuperar as janelas e separadores do navegador anterior?"

#~| msgid ""
#~| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~| "Powered by WebKit"
#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Permite-lhe visualizar páginas web e procurar informação na internet.\n"
#~ "Baseado no WebKit %d.%d.%d"

#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Consulte e organize os seus marcadores"

#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores Web Epiphany"

#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores Web"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Certificate _Fields"
#~ msgstr "_Campos do Certificado"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "_Hierarquia do Certificado"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "Nome Comum:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"

#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "Expira A:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "_Valor de Campo"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Impressões Digitais"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Emitido Por"

#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "Emitido A:"

#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "Emitido A"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "Impressão Digital MD5:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organização:"

#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "Unidade Organizacional:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "Impressão Digital SHA1:"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Número de Série:"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Validade"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "Limpar _Todas..."

#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "Assinar o Texto"

#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "Para confirmar que deseja assinar o texto acima, seleccione um "
#~ "certificado para assinar o texto e introduza abaixo a sua senha."

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Certificado:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"

#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
#~ msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Página inicial"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Definir para a _Página Actual"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Definir para Página em _Branco"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Endereço:"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "Tal como apresentado no _ecrã"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fundo"

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Rodapés"

#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Frames"

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Cabeçalhos"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "Ape_nas a frame seleccionada"

#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "Título da págin_a"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "_Númeração das páginas"

#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "Imprimir as c_ores de fundo"

#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "Imprimir as i_magens de fundo"

#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Data"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "_Cada frame separadamente"

#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "Endereço da _página"

#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi encontrado o ficheiro de Certificados AC que deveria ser "
#~ "utilizado, todos os servidores SSL serão acusados de terem um certificado "
#~ "inválido."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Apresentar “_%s”"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Mover na Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Mover o item seleccionado na barra de ferramentas"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Remover o item seleccionado da barra de ferramentas"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"

#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "Janelas de Popup"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Entrada de Endereço"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Download"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Executa o script “%s”"

#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "Actualizar o marcador “%s”?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "A página marcada foi movida para “%s”."

#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "_Não Actualizar"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Actualizar"

#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Actualizar o Marcador?"

#~ msgctxt "bookmarks"
#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "Mais Visitados"

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "_Apresentar na Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Apresentar o marcador seleccionado numa barra de ferramentas"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Apresentar as propriedades deste marcador"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Abrir este marcador num novo separador"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Abrir este marcador numa nova janela"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relacionado"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tópico"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "Navegador Web do GNOME"

#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "Opções do Navegador Web do GNOME"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Alternar para este separador"

#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Retroceder"

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Ir para a página visitada anterior"

#~ msgid "_Forward"
#~ msgstr "_Avançar"

#~ msgid "Go to the next visited page"
#~ msgstr "Ir para a página visitada seguinte"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Histórico para onde avançar"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Aci_ma"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Subir um nível"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Lista de níveis superiores"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "Introduza um endereço web a abrir, ou uma frase a procurar"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "Ajustar o tamanho do texto"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Inicial"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Ir para a página inicial"

#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Abrir um novo separador"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Abrir uma nova janela"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Omissão"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Texto sob os ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Texto ao lado dos ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Apenas ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiquetas dos _botões da barra de ferramentas:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"

#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "F_erramentas"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Separadores"

#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Abrir um ficheiro"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Gravar a página actual"

#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "Gravar a página actual como uma Aplicação Web"

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Config_uração de Página"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "Configurar as definições de página para a impressão"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Ante_ver Impressão"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Antever Impressão"

#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Imprimir a página actual"

#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "Enviar um link da página actual"

#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Fechar este separador"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfazer a última acção"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Refazer a última acção desfeita"

#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "Colar da área de transferência"

#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Apagar o texto"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Seleccionar a página toda"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "Procurar uma palavra ou frase na página"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "Dados P_essoais"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "Ver e remover cookies e senhas"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "Certificado_s"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "Gerir Certificados"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "P_referências"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "Configurar o navegador web"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "_Personalizar as Barras de Ferramentas…"

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personalizar barras de ferramentas"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Aumentar o tamanho do texto"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Reduzir o tamanho do texto"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Utilizar o tamanho normal do texto"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "Alterar a codificação do texto"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Ver o código fonte da página"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "Informação de _Segurança da Página"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Apresentar a informação de segurança desta página"

#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Adicionar um marcador para a página actual"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "_Editar Marcadores"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Abrir a janela de marcadores"

#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "Ir para uma localização específica"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "Abrir a janela de histórico"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "Activar o separador anterior"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Activar o separador seguinte"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Mover o separador actual para a esquerda"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Mover o separador actual para a direita"

#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "Destacar o separador actual"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Apresentar ajuda do navegador web"

#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "Alternar para modo desligado"

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "_Esconder as Barra de Ferramentas"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"

#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "Apresentar os downloads activos para esta janela"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Barra de Men_u"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder janelas de popup não solicitadas deste site"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "Apresentar Apenas Esta _Frame"

#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "Apenas apresentar esta frame nesta janela"

#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "Abrir o link nesta janela"

#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "Abrir o link numa nova janela"

#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "Abrir o link num novo separador"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Gravar o link com um nome diferente"

#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "_Enviar Email…"

#~ msgid "_Copy Email Address"
#~ msgstr "_Copiar o Endereço de Email"

#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "Inseguro"

#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Inválido"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "Nível de segurança: %s"

#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "Abrir a imagem “%s”"

#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "Utilizar como fundo da área de trabalho “%s”"

#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "Gravar a imagem “%s”"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "Copiar o endereço da imagem “%s”"

#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "Enviar email para o endereço “%s”"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "Copiar o endereço de email “%s”"

#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "Gravar o link “%s”"

#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "Marcar o link “%s”"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "Copiar o endereço do link “%s”"

#~ msgid "GNOME Web Browser Website"
#~ msgstr "Página do Navegador Web do GNOME"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido Por</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido Para</b>"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Cookies</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Downloads</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Codificações</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Fontes</b>"

#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>Página inicial</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Senhas</b>"

#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Estilo</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Ficheiros Temporários</b>"

#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "Apresentar _Downloads"

#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"

#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"

#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "Pa_usa"

#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "_Reiniciar"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s de %s"

#~ msgid "%d download"
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "%d download"
#~ msgstr[1] "%d downloads"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgctxt "download status"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Falhou"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "Remanescente"

#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "Efectuar download do ficheiro potencialmente inseguro?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de Ficheiro: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Não é seguro abrir “%s” pois poderá potencialmente danificar os seus "
#~ "documentos ou invadir a sua privacidade. Pode em vez disso efectuar "
#~ "download do mesmo."

#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "Abrir este ficheiro?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de Ficheiro: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Pode abrir “%s” utilizando “%s” ou gravá-lo."

#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "Efectuar download deste ficheiro?"

#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de Ficheiro: “%s”.\n"
#~ "\n"
#~ "Não possui nenhuma aplicação capaz de abrir “%s”. Pode alternativamente "
#~ "efectuar o seu download."

#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Uma lista de protocolos, para além dos por omissão, a serem considerados "
#~ "seguros, quando disable_unsafe_protocols está activo."

#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "Protocolos seguros adicionais"

#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "Desactivar controlo de cor JavaScript"

#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela."

#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
#~ "bookmarks list."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de "
#~ "retroceder e avançar, não permitindo o acesso ao diálogo de histórico e "
#~ "escondendo a lista de marcadores mais utilizados."

#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "Desactivar URLs arbitrários"

#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "Desactivar a edição de marcadores"

#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "Desactivar o histórico"

#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador adicionar ou editar os seus "
#~ "marcadores."

#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas."

#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no Epiphany."

#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramentas"

#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "Desactivar protocolos inseguros"

#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. "
#~ "Protocolos seguros são http e https."

#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "Epiphany incapaz de terminar"

#~ msgid "Hide menubar by default"
#~ msgstr "Por omissão esconder barra de menu"

#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "Por omissão esconder barra de menu."

#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "Trancar em modo de ecrã completo"

#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "Tranca o Epiphany em modo de ecrã completo."

#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "Utilizador não possui permissões para fechar o Epiphany"

#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "Endereço da página inicial do utilizador."

#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "Apresentar sempre a barra de separadores"

#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
#~ msgstr ""
#~ "Codificação por omissão. Valores aceites são: \"armscii-8\", \"Big5\", "
#~ "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", "
#~ "\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", "
#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", "
#~ "\"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", "
#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
#~ "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati"
#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-"
#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"."

#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "Tipo de fonte por omissão"

#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de fonte por omissão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif"
#~ "\"."

#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "Activar o Inspector Web"

#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "Como imprimir as frames"

#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "Como imprimir as páginas que contenham frames. Valores possíveis são "
#~ "\"normal\", \"separately\" e \"selected\"."

#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"

#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores"

#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra estados"

#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar o histórico de páginas visitadas \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."

#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr ""
#~ "Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está "
#~ "aberto."

#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "A informação de marcadores apresentada na vista de edição"

#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores "
#~ "válidos na lista são \"address\" e \"title\"."

#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "O idioma da fonte actualmente seleccionada"

#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
#~ "devanagari\" (devanagari)."
#~ msgstr ""
#~ "O idioma da fonte actualmente seleccionada. Valores válidos são \"ar"
#~ "\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas "
#~ "da europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos com o alfabeto "
#~ "cirílico), \"el\" (grego), \"he\" (hebreu), \"ja\" (japonês), \"ko"
#~ "\" (coreano), \"zh-CN\" (chinês simplificado), \"th\" (tailandês), \"zh-TW"
#~ "\" (chinês tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (outros idiomas), "
#~ "\"x-western\" (idiomas escritos no script latino), \"x-tamil\" (tamil) e "
#~ "\"x-devanagari\" (devanagari)."

#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "A informação de página apresentada na vista de histórico"

#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "A informação de página apresentada na vista de histórico. Valores válidos "
#~ "na lista são \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" e \"ViewDateTime\"."

#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "Se imprimir ou não a cor de fundo"

#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "Se imprimir ou não as imagens de fundo"

#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé"

#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho"

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé"

#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho"

#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"

#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>Desenvolvimento Web</b>"

#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias _fontes"

#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "Permitir que as páginas web especifiquem as suas próprias c_ores"

#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "Utilizar rola_mento suave"

#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "Tamanho _mínimo:"

#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "Terminou o download do ficheiro “%s”."

#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "O download terminou"

#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "O ficheiro “%s” foi adicionado à fila de downloads."

#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "O download foi iniciado"

#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "Gravar _Como..."

#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "A redireccionar para “%s”…"

#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
#~ msgstr "A transferir dados de “%s”…"

#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
#~ msgstr "A aguardar autorização de “%s”…"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Erro GConf:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao ler o mais recente marcador de migração, a abortar a migração do "
#~ "perfil."

#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "Apresentar apenas a coluna de título"

#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "Tít_ulo e Endereço"

#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "Apresentar ambas as colunas de título e endereço"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
#~ "You can recover the opened windows and tabs."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que o Epiphany terminou inesperadamente durante a sua última "
#~ "execução. Pode recuperar as janelas e separadores abertos."

#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Recuperação de Crash"

#~ msgid "Sidebar extension required"
#~ msgstr "É necessária a extensão de barra lateral"

#~ msgid "Sidebar Extension Required"
#~ msgstr "Necessára a Extensão de Barra Lateral"

#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "O link que clicou necessita que a extensão de barra lateral esteja "
#~ "instalada."

#~ msgid "Caret"
#~ msgstr "Cursor"

#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
#~ msgstr "Em modo de selecção de teclado, prima F7 para sair"

#~ msgid "St_atusbar"
#~ msgstr "Barra de Est_ados"

#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"

#~ msgid "%d hidden popup window"
#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
#~ msgstr[0] "%d janela de _popup escondida"
#~ msgstr[1] "%d janelas de _popup escondidas"

#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_Ver o Certificado…"

#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "Activar _Java"

#~ msgid "First"
#~ msgstr "Primeiro"

#~ msgid "Go to the first page"
#~ msgstr "Ir para a primeira página"

#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Último"

#~ msgid "Go to the last page"
#~ msgstr "Ir para a última página"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Ir para a página anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"

#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Ir para a página seguinte"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"

#~ msgid "Close print preview"
#~ msgstr "Fechar antevisão de impressão"

#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr ""
#~ "O autodetector de codificação. Expressão vazia significa que a "
#~ "autodetecção está inactiva"

#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
#~ "encodings)."
#~ msgstr ""
#~ "O autodetector de codificação. Entradas válidas são \"\" (autodetector "
#~ "inactivo), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações da "
#~ "ásia leste), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações "
#~ "japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações "
#~ "coreanas), \"ruprob\" (autodetectar codificações russas), \"ukprob"
#~ "\" (autodetectar codificações ucranianas), \"zh_parallel_state_machine"
#~ "\" (autodetectar codificações chinesas), \"zhcn_parallel_state_machine"
#~ "\" (autodetectar codificações de chinês simplificado), "
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetectar codificações de chinês "
#~ "tradicional) and \"universal_charset_detector\" (autodetectar a maioria "
#~ "das codificações)."

#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "Auto-detec_tar:"

#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "Falhou"

#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "Inactivo"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "Chinês"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "Leste da Ásia"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "Japonês"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "Russo"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "Universal"

#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"

#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "Árabe"

#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "Báltico"

#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "Europeu Central"

#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"

#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"

#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "Grego"

#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"

#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "Japonês"

#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "Tamil"

#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "Tailandês"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)"

#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "Turco"

#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "Arménio"

#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "Bengali"

#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
#~ msgstr "Silábicas Canadianas Unificadas"

#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "Etíope"

#~ msgid "select fonts for|Georgian"
#~ msgstr "Georgiano"

#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"

#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
#~ msgstr "Gurmukhi"

#~ msgid "select fonts for|Khmer"
#~ msgstr "Khmer"

#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"

#~ msgid "select fonts for|Western"
#~ msgstr "Ocidental"

#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
#~ msgstr "Outros Grafos"

#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Utilizador:"

#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domínio:"

#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "_Nova senha:"

#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "Con_firmar senha:"

#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "Qualidade da senha:"

#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "Não recordar esta senha"

#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"

#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "Guardar a senha no c_haveiro"

#~ msgid "bookmarks|All"
#~ msgstr "Todos"

#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "Por omissão"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "A abrir %s"

#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "A Abrir %d Item"
#~ msgstr[1] "A Abrir %d Itens"

#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "Para o _idioma:"

#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
#~ msgstr "_Definições Detalhadas de Fonte…"

#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Largura _fixa:"

#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "Largura _variável:"

#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Download terminado"

#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "O Protocolo “%s” não é Suportado"

#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "O protocolo “%s” não é suportado."

#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "Os protocolos suportados são “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” e "
#~ "“sftp”."

#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "Ficheiro “%s” Não Foi Encontrado"

#~ msgid "File “%s” not found."
#~ msgstr "O ficheiro “%s” não foi encontrado."

#~ msgid "Check the location of the file and try again."
#~ msgstr "Verifique a localização do ficheiro e tente novamente."

#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "Incapaz de Encontrar “%s”"

#~ msgid "“%s” could not be found."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar “%s”."

#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se de que se encontra ligado à internet e de que o endereço "
#~ "está correcto."

#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr "Se esta página existia, poderá encontrar uma versão arquivada:"

#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "“%s” Recusou a Ligação"

#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "“%s” recusou a ligação."

#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "Causas prováveis do problema são"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>o serviço %s não foi iniciado.</li>Tente iniciá-lo utilizando a "
#~ "Ferramenta de Configuração de Serviços em Sistema > Centro de Controlo, "
#~ "ou</ul><ul><li>o número de porto %d está incorrecto.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porto %d "
#~ "está incorrecto.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>obteve o número de "
#~ "porto incorrecto.</li></ul>"

#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor poderá estar ocupado ou estar a sofrer problemas de rede. "
#~ "Tente novamente mais tarde."

#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "Poderá existir uma versão antiga da página que desejava:"

#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "“%s” Interrompeu a Ligação"

#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "“%s” interrompeu a ligação."

#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "“%s” Não Está a Responder"

#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s” não está a responder."

#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr ""
#~ "A ligação perdeu-se porque o servidor demorou demasiado tempo a responder."

#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "Endereço Inválido"

#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "Endereço inválido."

#~ msgid "The address you entered is not valid."
#~ msgstr "O endereço introduzido é inválido."

#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "“%s” Redireccionou Demasiadas Vezes"

#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível ler esta página devido a um problema no servidor Web."

#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor “%s” está a redireccionar de uma forma que nunca terminará."

#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "“%s” Requer uma Ligação Encriptada"

#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "“%s” requer uma ligação encriptada."

#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o documento pois o suporte para encriptação não se "
#~ "encontra instalado."

#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "“%s” Quebrou a Ligação"

#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "“%s” quebrou a ligação."

#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr ""
#~ "O servidor quebrou a ligação antes que fosse possível ler quaisquer dados."

#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "Incapaz de Ler o Documento em Modo Desligado"

#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "Incapaz de ler o documento em modo desligado."

#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Para visualizar este documento, desactive “Trabalhar Desligado” e tente "
#~ "novamente."

#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
#~ msgstr "Acesso Negado ao Porto “%d” de “%s”"

#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
#~ msgstr "Acesso negado ao porto “%d” de “%s”."

#~ msgid ""
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
#~ "other than Web browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Este endereço utiliza um porto de rede que é normalmente utilizado para "
#~ "outras finalidades que não navegar na Web."

#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
#~ msgstr "O pedido foi cancelado para sua segurança."

#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "Incapaz de se Ligar ao Servidor de Proxy"

#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor de proxy."

#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique as suas definições de servidor proxy. Se a ligação continuar a "
#~ "falhar, poderá existir um problema com o seu servidor de proxy ou a sua "
#~ "ligação de rede."

#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "Incapaz de Apresentar o Conteúdo"

#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo."

#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr ""
#~ "A página utiliza um formato não suportado ou inválido de compressão."

#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "Na Cache do Google"

#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
#~ msgstr "No “Arquivo da Internet”"

#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "_Abortar o Script"

#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "Não Gravar"

#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "Ficheiros de texto"

#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "Ficheiros XML"

#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "Ficheiros XUL"

#~ msgid "Accept cookie from %s?"
#~ msgstr "Aceitar a cookie de %s?"

#~ msgid "Accept Cookie?"
#~ msgstr "Aceitar a Cookie?"

#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
#~ msgstr "A página deseja alterar uma cookie existente."

#~ msgid "The site wants to set a cookie."
#~ msgstr "A página deseja colocar uma cookie."

#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
#~ msgstr "A página deseja colocar uma segunda cookie."

#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
#~ msgstr[0] "Já possui %d cookie desta página."
#~ msgstr[1] "Já possui %d cookies desta página."

#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
#~ msgstr "Aplicar esta _decisão a todas as cookies desta página"

#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_Rejeitar"

#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Aceitar"

#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
#~ msgstr "A página web “%s” requer que assine o seguinte texto:"

#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "A_ssinar o texto"

#~ msgid "Print this page?"
#~ msgstr "Imprimir esta página?"

#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "A preparar a impressão"

#~ msgid "Page %d of %d"
#~ msgstr "Página %d de %d"

#~ msgid "Cancelling print"
#~ msgstr "A cancelar a impressão"

#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "A colocar a impressão na fila..."

#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "Erro de impressão"

#~ msgid "Printing “%s”"
#~ msgstr "A imprimir “%s”"

#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "_Seleccione Certificado"

#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione um certificado a apresentar como identificação perante “%s”."

#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "Seleccione um certificado para se identificar."

#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "_Detalhes de Certificado"

#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "A página “%s” devolveu informação de segurança para “%s”. É possível que "
#~ "alguém esteja a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação "
#~ "confidencial."

#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em “%s” e "
#~ "“%s”."

#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "Aceitar informação de segurança incorrecta?"

#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "O seu navegador foi incapaz de confiar automaticamente em “%s”. É "
#~ "possível que alguém esteja a interceptar a sua comunicação para obter a "
#~ "sua informação confidencial."

#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas se deverá ligar à página caso tenha a certeza de que está ligado a "
#~ "“%s”."

#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "Ligar a página de credibilidade dúbia?"

#~ msgid "_Trust this security information from now on"
#~ msgstr "_Confiar nesta informação de segurança, a partir de agora"

#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "_Ligar"

#~ msgid "Accept expired security information?"
#~ msgstr "Aceitar informação de segurança expirada?"

#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "A informação de segurança para “%s” expirou a %s."

#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "Aceitar uma informação de segurança ainda não válida?"

#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "A informação de segurança para “%s” apenas é valida após %s."

#~ msgid "%a %d %b %Y"
#~ msgstr "%a %d %b %Y"

#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "Deverá certificar-se de que a data do seu computador está correcta."

#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
#~ msgstr "Incapaz de estabeler ligação a “%s”"

#~ msgid ""
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de revogação de certificados (LRC) de “%s” tem de ser "
#~ "actualizada.\n"
#~ "\n"
#~ "Peça ajuda ao administrador do seu sistema."

#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "Confiar em nova Autoridade de Certificação?"

#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "_Confiar em AC"

#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr ""
#~ "Confiar na nova Autoridade de Certificação “%s” para identificar "
#~ "servidores web?"

#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Antes de confiar numa Autoridade de Certificação (AC) deverá confirmar a "
#~ "autenticidade do certificado."

#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "Certificado já existe."

#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "Seleccionar a Senha"

#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
#~ msgstr "Seleccione uma senha para proteger este certificado"

#~ msgid "Enter the password for this certificate"
#~ msgstr "Introduza a senha para este certificado"

#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "Importada a Lista de Revogação de Certificados"

#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada com sucesso"

#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Unidade:"

#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "Próxima Actualização:"

#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "Não faz parte do certificado"

#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "Este certificado foi verificado para as seguintes utilizações:"

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois foi revogado."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois expirou."

#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois não é credível."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor não é credível."

#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor é desconhecido."

#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de verificar este certificado pois a AC do certificado é inválida."

#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "Incapaz de verificar este certificado por motivos desconhecidos."

#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "Alterar a Senha do Token"

#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
#~ msgstr "Seleccione a senha para o token “%s”"

#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Alterar a senha do token “%s”"

#~ msgid "Get Token Password"
#~ msgstr "Obter a Senha do Token"

#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
#~ msgstr "Seleccione a senha para o token “%s”"

#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "Seleccione um token:"

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleccionar"

#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "Fornecer a senha secreta?"

#~ msgid ""
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
#~ "newly generated secret key.\n"
#~ "\n"
#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
#~ "\n"
#~ "It is strongly recommended not to allow it."
#~ msgstr ""
#~ "A autoridade certificadora “%s” requer que lhe entregue uma cópia da "
#~ "recém-gerada chave secreta.\n"
#~ "\n"
#~ "Isto permitirá à entidade certificadore ler qualquer comunicação "
#~ "encriptada com esta chave, sem o seu conhecimento ou consentimento.\n"
#~ "\n"
#~ "É vivamente recomendado que não o permita."

#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "A Gerar Chave Privada."

#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Aguarde enquanto é gerada uma nova chave privada. Este processo poderá "
#~ "demorar alguns minutos."

#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "Nota de Segurança"

#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
#~ msgstr "Esta página é lida utilizando uma ligação segura"

#~ msgid ""
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
#~ "padlock icon is displayed.\n"
#~ "\n"
#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "Para páginas seguras, o campo de introdução de endereço tem uma cor "
#~ "diferente e é apresentado o ícone de um cadeado trancado.\n"
#~ "\n"
#~ "O ícone de cadeado na barra de estados também indica se a página é ou não "
#~ "segura."

#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "Aviso de Segurança"

#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "Esta página é lida utilizando uma ligação de segurança reduzida"

#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer informação que consulte ou introduza nesta página poderá ser "
#~ "facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr ""
#~ "Algumas partes desta página são lidas utilizando uma ligação insegura"

#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Alguma da informação que consulte ou introduza será enviada utilizando "
#~ "uma ligação insegura e poderá ser facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "Enviar esta informação utilizando uma ligação insegura?"

#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "A informação que introduziu será enviada utilizando uma ligação insegura "
#~ "e poderá ser facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Enviar"

#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
#~ "easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "Apesar desta página ter sido lida utilizando uma ligação segura, a "
#~ "informação que introduziu será enviada utilizando uma ligação insegura e "
#~ "poderá ser facilmente interceptada por terceiros."

#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr "Protocolo inseguro."

#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "O endereço não foi lido pois refere-se a um protocolo inseguro e assim "
#~ "sendo representa um risco para a segurança do seu sistema."

#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "Nenhum endereço encontrado."

#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "Nenhum endereço web encontrado neste ficheiro."

#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "Plugin Epiphany de Ficheiro de Área de Trabalho"

#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr ""
#~ "Este plugin gere ficheiros “.desktop” e “.url” que contenham links web."

#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
#~ msgstr ""
#~ "A página “%s” neste separador ainda não tinha terminado de carregar "
#~ "quando o navegador web crashou; poderá ter sido a causadora do crash."

#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "Título e E_ndereço"

#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão, esconde a barra de menu. A barra de menu continua acessível "
#~ "utilizando F10."

#~ msgid ""
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
#~ msgstr ""
#~ "O ícone do cadeado na barra de estados indica se a página é ou não segura."

#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "Marcador Rápido"

#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "Tópico Rápido"

#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "_Ver o Certificado..."

#~ msgid "“%s” redirected too many times."
#~ msgstr "“%s” redireccionou demasiadas vezes."

#~ msgid "_Import Bookmarks..."
#~ msgstr "_Importar Marcadores..."

#~ msgid "_Export Bookmarks..."
#~ msgstr "_Exportar Marcadores..."

#~ msgid "_Other..."
#~ msgstr "_Outra..."

#~ msgid "URL ..."
#~ msgstr "URL ..."

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Abrir..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Gravar _Como..."

#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "Config_uração de Impressão..."

#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "Im_primir..."

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Procurar..."

#~ msgid "_Save Link As..."
#~ msgstr "Gravar Link _Como..."

#~ msgid "_Save Image As..."
#~ msgstr "_Gravar Imagem Como..."

#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ou <gnome-doc-list@gnome.org>"

#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "DINÂMICO"

#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores</b>"

#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "C_or"

#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "Escala Cin_za"

#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "Peça apoio ao seu administrador de sistemas."

#~ msgid "_Back Up Certificate"
#~ msgstr "_Efectuar Cópia de Segurança do Certificado"

#~ msgid "I_mport Certificate"
#~ msgstr "I_mportar Certificado"

#~ msgid "Password required."
#~ msgstr "Senha necessária."

#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"

#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
#~ msgstr "Imprimir não é suportado nesta impressora"

#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador "
#~ "“%s”. Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."

#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_De:"

#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Define o início do intervalo de páginas a ser impresso"

#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Até:"

#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Define o fim do intervalo de páginas a ser impresso"

#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"

#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "H_istórico"

#~ msgid "Using “%s” backend"
#~ msgstr "A utilizar o motor “%s”"

#~ msgid "_Show similar bookmark"
#~ msgstr "_Apresentar marcador semelhante"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriedades"

#~ msgid "You already have a topic named “%s”"
#~ msgstr "Já possui um tópico denominado “%s”"

#~ msgid "Please use a different topic name."
#~ msgstr "Utilize um nome diferente de tópico."

#~ msgid "New topic for “%s”"
#~ msgstr "Novo tópico para “%s”"

#~ msgid "New topic"
#~ msgstr "Novo tópico"

#~ msgid "Enter a unique name for the topic."
#~ msgstr "Introduza um nome único para o tópico."

#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "Novo Tópico"

#~ msgid "T_oolbars"
#~ msgstr "Barra de _Ferramentas"

#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_Aum Zoom"

#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "_Red Zoom"

#~ msgid "_Show bookmark with same address"
#~ msgstr "_Apresentar marcador com o mesmo endereço"

#~ msgid "By title"
#~ msgstr "Por título"

#~ msgid "By relation"
#~ msgstr "Por relação"

#~ msgid "No selected topics"
#~ msgstr "Nenhum tópico seleccionado"

#~ msgid "Subtopics"
#~ msgstr "Subtópicos"

#~ msgid "No more subtopics"
#~ msgstr "Mais nenhum subtópico"

#~ msgid "No other topics"
#~ msgstr "Nenhum outro tópico"

#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "Voltar ao início ao procurar na página"

#~ msgid ""
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
#~ "the end of the page."
#~ msgstr ""
#~ "Para procurar na página, se recomeçar ou não no início após atingir o "
#~ "final da página."

#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página"

#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Gestor de Downloads"

#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "Gestor de Dados Pessoais"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Seguinte"

#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Anterior"

#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Dar a _volta"

#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
#~ msgstr "Utili_zar sempre as cores do tema de ambiente"

#~ msgid "Always use _these fonts"
#~ msgstr "U_tilizar sempre estas fontes"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aparência"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papel"

#~ msgid ""
#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
#~ "and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível visualizar este documento em modo desligado. Altere o "
#~ "Epyphany para “ligado” e tente novamente."

#~ msgid ""
#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
#~ "the statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Pode sempre observar o estado de segurança de uma página através do ícone "
#~ "de cadeado na barra de estados."

#~ msgid "File %s is not writable"
#~ msgstr "Ficheiro %s não lhe permite escrever"

#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
#~ msgstr "Não possui permissões para sobrepor este ficheiro."

#~ msgid "File not writable"
#~ msgstr "Ficheiro não lhe permite escrever"

#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
#~ msgstr "Sobrepor \"%s\"?"

#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Sobrepor"

#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "Fechar o Separador"

#~ msgid "Move _Left"
#~ msgstr "Mover à _Esquerda"

#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "Mover à _Direita"

#~ msgid "_View Properties"
#~ msgstr "_Ver as Propriedades"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"

#~ msgid "Run in full screen mode"
#~ msgstr "Executar em modo de ecrã completo"

#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
#~ msgstr "Adicionar um marcador (não abrir qualquer janela)"

#~ msgid ""
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
#~ "server files."
#~ msgstr ""
#~ "Bonobo foi incapaz de localizar o ficheiro GNOME_Epiphany_Automation."
#~ "server. Pode utilizar o bonobo-activation-sysconf para configurar o "
#~ "caminho de procura de ficheiros de servidor bonobo."

#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the automation server"
#~ msgstr ""
#~ "De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado "
#~ "do Bonobo ao tentar se registar no servidor de automação"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the automation object."
#~ msgstr ""
#~ "De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado "
#~ "do Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação."

#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "A ler %s..."

#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Retroceder"

#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Avançar"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Acima"

#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "_Enviar Para..."

#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Barra de _Marcadores"

#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "_Gravar Fundo Como..."

#~ msgid "Save Background As"
#~ msgstr "Gravar Fundo Como"

#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "Verifique isto!"

#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "Activar Java."

#~ msgid "Enable JavaScript."
#~ msgstr "Activar JavaScript."

#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "Ficheiro para onde imprimir"

#~ msgid "Filename to print to."
#~ msgstr "Ficheiro para onde imprimir."

#~ msgid "Match case for find in page."
#~ msgstr "Coincidir capitalização ao procurar na página."

#~ msgid "Paper type"
#~ msgstr "Tipo de papel"

#~ msgid ""
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
#~ "\"Executive\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de papel. Valores suportados são \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" e "
#~ "\"Executive\"."

#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "Nome da impressora"

#~ msgid "Printer name."
#~ msgstr "Nome da impressora."

#~ msgid "Printing bottom margin"
#~ msgstr "Margem inferior de impressão"

#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem inferior de impressão (em mm)."

#~ msgid "Printing left margin"
#~ msgstr "Margem esquerda de impressão"

#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem esquerda de impressão (em mm)."

#~ msgid "Printing right margin"
#~ msgstr "Margem direita de impressão"

#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem direita de impressão (em mm)."

#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
#~ msgstr "Margem superior de impressão (em mm)."

#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de marcadores."

#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de estados."

#~ msgid "Show toolbars by default."
#~ msgstr "Por omissão apresentar barra de ferramentas."

#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
#~ msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé."

#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
#~ msgstr "<b>Margens (em mm)</b>"

#~ msgid "<b>Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>Orientação</b>"

#~ msgid "<b>Page Range</b>"
#~ msgstr "<b>Intervalo de Páginas</b>"

#~ msgid "<b>Print To</b>"
#~ msgstr "<b>Imprimir Para</b>"

#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "A_4"

#~ msgid "E_xecutive"
#~ msgstr "E_xecutive"

#~ msgid "L_egal"
#~ msgstr "L_egal"

#~ msgid "Lan_dscape"
#~ msgstr "Paisa_gem"

#~ msgid "P_rinter:"
#~ msgstr "Imp_ressora:"

#~ msgid "_All pages"
#~ msgstr "Tod_as as páginas"

#~ msgid "_Bottom:"
#~ msgstr "_Fundo:"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Consultar..."

#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Ficheiro:"

#~ msgid "_Left:"
#~ msgstr "Es_querda:"

#~ msgid "_Letter"
#~ msgstr "_Letter"

#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "Di_reita:"

#~ msgid "_to:"
#~ msgstr "_para:"

#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
#~ msgstr "Abrir esta aplicação com o \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
#~ "open it with \"%s\" or save it."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível visualizar directamente no navegador este tipo de "
#~ "ficheiro. Pode abrí-lo com o \"%s\" ou gravá-lo."

#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível visualizar este ficheiro porque não existe nenhuma "
#~ "aplicação instalada capaz de o abrir. Pode em vez disso gravá-lo."

#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
#~ msgstr "_Não voltar a apresentar esta mensagem para esta página"

#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
#~ msgstr "Confiar em \"%s\" para identificar:"

#~ msgid "Postscript files"
#~ msgstr "Ficheiros postscript"

#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "Alternar o estado de rede"

#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
#~ msgstr "O caminho para a pasta onde os downloads são gravados."

#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "%s não foi encontrado"

#~ msgid "select fonts for|Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "Ephy"
#~ msgstr "Ephy"

#~ msgid "toolbar style|Icons only"
#~ msgstr "Apenas ícones"

#~ msgid "toolbar style|Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"

#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"

#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbeijani"

#~ msgid "Byelorussian"
#~ msgstr "Bielorusso"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Búlgaro"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalão"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Checo"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dinamarquês"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemão"

#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglês"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grego"

#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Esperanto"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanhol"

#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estoniano"

#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basco"

#~ msgid "Faeroese"
#~ msgstr "Faeroês"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francês"

#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandês"

#~ msgid "Scots Gaelic"
#~ msgstr "Gaélico Escocês"

#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galego"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreu"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croata"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Húngaro"

#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésio"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandês"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italiano"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonês"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coreano"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanês"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letão"

#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedónio"

#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malaio"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandês"

#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
#~ msgstr "Norueguês/Bokmal"

#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
#~ msgstr "Norueguês/Nynorsk"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norueguês"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polaco"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Português"

#~ msgid "Portuguese of Brazil"
#~ msgstr "Português do Brasil"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romeno"

#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Russo"

#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovaco"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Esloveno"

#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanês"

#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Servio"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Sueco"

#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turco"

#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamita"

#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"

#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinês"

#~ msgid "Simplified Chinese"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "Traditional Chinese"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Pasta Pessoal"

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Adicionar..."

#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_Abaixo"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"

#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Desligado"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"

#~ msgid "East Asian"
#~ msgstr "Asiático Leste"

#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "Universal"

#~ msgid "Open the file in another application?"
#~ msgstr "Abrir o ficheiro noutra aplicação?"

#~ msgid "system-language"
#~ msgstr "pt"

#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Arraste um item sobre a barra de ferramentas para o adicionar, da barra "
#~ "para a tabela de itens para o remover."

#~ msgid "A file %s already exists."
#~ msgstr "Já existe um ficheiro %s."

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Báltico"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirílico"

#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "Devanagari"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tailandês"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Unicode"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Ocidental"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Seguro"

#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"

#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Métodos de Entrada"

#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "Abrir em Nova _Janela"

#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "Abrir em Novas _Janelas"

#~ msgid "C_lear History"
#~ msgstr "_Limpar Histórico"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Limpar"

#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
#~ msgstr "Utilizado internamente pelo interface bonobo"

#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
#~ msgstr "Pode recuperar os separadores e janelas abertas."

#~ msgid "site"
#~ msgstr "página"

#~ msgid "_Open Frame"
#~ msgstr "_Abrir Frame"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Sair de Ecrã Completo"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Media"

#~ msgid ""
#~ "Security level: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nível de segurança: %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Scottish"
#~ msgstr "Escocês"

#~ msgid "Custom [%s]"
#~ msgstr "Personalizado [%s]"

#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Ir acima"

#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Ícone Favorito"

#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
#~ msgstr "Um navegador GNOME baseado no Mozilla"

#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Efectuar download do link"

#~ msgid "HTML files"
#~ msgstr "Ficheiros HTML"

#~ msgid ""
#~ "File %s will be overwritten.\n"
#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro %s será sobreposto.\n"
#~ "Se seleccionar sim, o conteúdo será perdido.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja continuar?"

#~ msgid "Open Frame in _New Window"
#~ msgstr "Abrir Frame em _Nova Janela"

#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
#~ msgstr "Abrir Frame em Novo _Separador"

#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
#~ msgstr "Vista Nautilus do Epiphany"

#~ msgid "Epiphany content view component"
#~ msgstr "Componente de vista de conteúdo Epiphany"

#~ msgid "View as Web Page"
#~ msgstr "Ver como Página Web"

#~ msgid "Web Page Viewer"
#~ msgstr "Visualizador de Página Web"

#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
#~ msgstr "Adicionar Marcador da Frame"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"

#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Copiar Endereço da Página"

#~ msgid "Copy the Selection"
#~ msgstr "Copiar a Selecção"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"

#~ msgid "Cut the Selection"
#~ msgstr "Cortar a Selecção"

#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Abrir Frame"

#~ msgid "Open Frame in New Window"
#~ msgstr "Abrir Frame em Nova Janela"

#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Abrir Imagem em Nova Janela"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Colar"

#~ msgid "Paste the Clipboard"
#~ msgstr "Colar a Área de Transferência"

#~ msgid "Print the Current File"
#~ msgstr "Imprimir o Ficheiro Actual"

#~ msgid "Save Background As..."
#~ msgstr "Gravar Fundo Como..."

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Gravar Imagem Como..."

#~ msgid "Save Page As..."
#~ msgstr "Gravar Página Como..."

#~ msgid "Search for a String"
#~ msgstr "Procurar uma Expressão"

#~ msgid "Select the Entire Document"
#~ msgstr "Seleccionar o Documento Todo"

#~ msgid "Text _Encoding..."
#~ msgstr "_Codificação de Texto..."

#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Gravar Página Como"

#~ msgid ""
#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
#~ "and no GNOME default handler is set"
#~ msgstr ""
#~ "Epiphany é incapaz de manipular este protocolo,\n"
#~ "e não existe nenhum gestor GNOME definido por omissão"

#~ msgid ""
#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try the GNOME default?"
#~ msgstr ""
#~ "O protocolo especificado é desconhecido.\n"
#~ "\n"
#~ "Deseja tentar o gestor por omissão GNOME?"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "All further errors shown only on terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Erro GConf:\n"
#~ "  %s\n"
#~ "Erros subsequentes apenas apresentados na consola"

#~ msgid "GConf Error"
#~ msgstr "Erro GConf"

#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
#~ msgstr "Seleccione a origem dos marcadores:"

#~ msgid "Open Image in New _Window"
#~ msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela"

#~ msgid "Open Image in New T_ab"
#~ msgstr "Abrir Imagem em Novo _Separador"

#~ msgid ""
#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Abrir automaticamente ficheiros cujo download foi feito e que sejam "
#~ "\"seguros\", tais como vídeos, imagens, documentos de texto, ficheiros "
#~ "comprimidos, etc."

#~ msgid "Organization (O):"
#~ msgstr "Organização (O):"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausar"

#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"

#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"