aboutsummaryrefslogblamecommitdiffstats
path: root/po/or.po
blob: 8b1a7a7cb8316f507b8d7313f54e6f9facb731bf (plain) (tree)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313



                                                                         
                                              






                                                                

                                                          









































































































































































































                                                                                    
                                                          





















































































































































                                                                                   
                                            


































































































































































































































































                                                                               
                                          














                                        
                                 










































































                                                                   
                                           














                                        
                                              


                                
                                                 




























































































































































































































































































































































































































































































































































































                                                                                         
                                                                                         



































































































































































































































































                                                                                                         
                                           




























                                                                              
                                 



























                                                                        
                                                                                          



























































































                                                                                           
                                                
















































































































































































































































































                                                                                       
                     




















                                                                      

                             










                                                                       
                                                  


                                         
                                                                         


                                             
                                                                                                       


                                         
                                                                                


                                                 
                                                                                                              


                                         
                                                                                


                                         
                                                                                        


                                      
                           


















































































































































































































                                                                        
                              


                                    
                                                                 














                                           
                                                                                                                         


                                    
                                                                                                                                       






                                                                 
                                        




                                                                            
                                                                


                                                         
                                                    






                               
                


                        
                


                        
                   


                        
                   


                        
                   


                        
                   


                        
                   


                        
                   


                        
                   







































































































                                                                                     
                  


































                                                   
                           










































































































                                                                              
                                                    










































































                                                                    
                                   



                                               
                                                                   



                                                            
                                                                

































































































































































                                                                                  
                                                    


































































                                                    
                                           










                                 
                               


                                 
                                                                                                  


                                                     
                                                                                                                                           


                                 
                                                                                         


                                                 
                                                                                                                                  



                                                               
                                                                                             


                                                       
                              






























                                                      
                                                                                








































                                                                               
                  































                                                                           
                     



















































































































                                                                              
                              



















                                                                      
                                           
































                                                                            
                                                                              













                                                                               
                                                                              






                             
                                                                           













                                                                          
                                           










                                                      
                                      












                                                                        
                                                     











                                                             
                                                   


                           
                                   















                           
                                          


                           
                                                           










                           
                                       


                           
                                                           


                           
                                                                                   














                                            
                                                                  


                           
                                                                


                           
                                                       



















                                       
                                                                      


                            
                                                                                          






















                                   
                                      






                                         
                                                                                              


                                                  
                                                                                                                          


                           
                                                                                                       


                                                      
                                                                                                                                   



































                                                    
                                      






























                                                            
                                             







































                                                     
                                                                                        







                                 
                                       





































































                                  
                                          






                              
                                                   

































                                                             
                                                         






































                                       
                                                                                

























































                                                                           
                                              






                            
                              





















































































































































                                                              
                        


                             
                                                                             


                             
                           


                             
                                                                       


                             
                                             


                               
                                                                                                  






                                    
                                                                                         


















































































                                                                               
                                                              


















                                                                            
                                                                                    




                                 
# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-21 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 16:28+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr ""

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "ଓ୍ବେବ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "ଓ୍ବେବକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ଏପିଫାନୀ ଓ୍ବେବ-ବ୍ରାଉଜର"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
#: ../src/ephy-main.c:611
msgid "Web Browser"
msgstr "ଓ୍ବେବ ବ୍ରାଉଜର"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr ""

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "History pages time range"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "How to print frames"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "ଭାଷା"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Remember passwords"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ଶୈଳୀ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background images"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "ସାଧାରଣ ନାମ:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr ""

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Cookies"
msgstr ""

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
msgid "Downloads"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr ""

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show password"
msgstr ""

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr ""

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr ""

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂଙ୍କେତ (_P):"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate..."
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr ""

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts & Style"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "ଭାଷା"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "ମେଗା-ବାଇଟ୍"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
msgstr "ଠିକଣା (_A):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Detailed Font Settings..."
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet..."
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ସ୍ଥିର ଓସାର: (_F)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr ""

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "ଅସ୍ଥିର ଓସାର: (_V)"

#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "ସମୟ (_D)"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr ""

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr ""

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:190
msgid "_Show Downloads"
msgstr ""

#: ../embed/downloader-view.c:323
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr ""

#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr ""

#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Pause"
msgstr ""

#: ../embed/downloader-view.c:379
msgid "_Resume"
msgstr ""

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""

#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜଣା"

#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:594
msgid "download status|Failed"
msgstr ""

#: ../embed/downloader-view.c:661
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"

#: ../embed/downloader-view.c:684
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:695
msgid "Remaining"
msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr ""

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr ""

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr ""

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ଅଜଣା (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
msgstr "ସବୁକିଛି"

#: ../embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"

#: ../embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ"

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr ""

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open this file?"
msgstr ""

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Download this file?"
msgstr ""

#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "_Save As..."
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)"

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr ""

#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr ""

#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr ""

#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr ""

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr ""

#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
msgid "Invalid address."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
#, c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
msgid "Could not display content."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ"

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
msgid "_Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ (_U):"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "ଓ୍ବେବ ପ୍ରୁଷ୍ଠା"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Text files"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "ପ୍ରତିଛବି"

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
msgid "_Sign text"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
msgid "Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
msgid "Print this page?"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
msgid "Preparing to print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କରାଯାଉଛି"

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
msgid "Cancelling print"
msgstr ""

#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
msgid "Spooling..."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
msgid "Print error"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
msgid "_Select Certificate"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
msgid "Certificate _Details"
msgstr ""

#. Add the buttons
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
msgid "_Accept"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_n)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr ""

#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
"\n"
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr ""

#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr ""

#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
msgid "Please select a token:"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
msgid "_Select"
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)"

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
"generated secret key.\n"
"\n"
"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
"with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
msgid "_Reject"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
msgid "_Allow"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""

#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
msgstr "ଫାଇଲ"

#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
#. * localised (see bug #144909).
#.
#. translators: this is the URL that searches from the location
#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr ""

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf ତ୍ରୁଟି:\n"
"  %s"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_M)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ସାଧନ ପଟିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିରୁ ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ଚୟିତ ସାଧନ ପଟିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "ବିଭାଜକ"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr ""

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr ""

#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""

#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""

#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-gui.c:375
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
msgid "_Domain:"
msgstr "ପରିସର (_D):"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
msgid "_New password:"
msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
msgid "Password quality:"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
msgid "Do not remember this password"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ (_R)"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "ଚାବିରିଙ୍ଗରେ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_k)"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
msgid "Bookmarks"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରବିଷ୍ଟି"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr ""

#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "୫୦%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "୭୫%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "୧୦୦%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "୧୨୫%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "୧୫୦%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "୧୭୫%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "୨୦୦%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "୩୦୦%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "୪୦୦%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr ""

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr ""

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr ""

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr ""

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr ""

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” ଗୁଣଧର୍ମ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "ଠିକଣା (_d)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
msgid "Sho_w all topics"
msgstr ""

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Search the web"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Entertainment"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
msgid "News"
msgstr "ଖବର"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
msgid "Shopping"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Sports"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Travel"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Work"
msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr ""

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
msgid "_Don't Update"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
msgid "_Update"
msgstr "ଅଦ୍ଯତନ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "Update Bookmark?"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
msgid "bookmarks|All"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Remove from this topic"
msgstr ""

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "_New Topic"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Create a new topic"
msgstr ""

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr ""

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr ""

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr ""

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "ଏହି ଅଂଶକୁ କାଟନ୍ତୁ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "ଏହି ଅଂଶକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr ""

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
msgid "Display bookmarks help"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "T_itle and Address"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid "Delete this topic?"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
msgstr ""

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Firefox"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657
msgid "Firebird"
msgstr ""

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Galeon"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670
msgid "Konqueror"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import failed"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701
msgid "Import Failed"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
msgid "Export Bookmarks"
msgstr ""

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
msgid "File f_ormat:"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
msgid "I_mport"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
msgid "Topics"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "ଠିକଣା"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr ""

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Quick Topic"
msgstr ""

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
msgstr ""

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr ""

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr ""

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
msgid "Not found"
msgstr "ମିଳିଲା ନାହିଁ"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
msgid "Wrapped"
msgstr ""

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find links:"
msgstr ""

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Find:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
msgid "Find Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
msgid "Find Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_H)"

#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "Title a_nd Address"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
msgstr ""

#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "ଆଜି"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Open a new browser window"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "ଫାଇଲ"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Add a bookmark"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ."

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start a private instance"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL ..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:399
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr ""

#: ../src/ephy-main.c:501
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr ""

#: ../src/ephy-notebook.c:660
msgid "Close tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:156
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:276
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Abort Downloads"
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:607
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:611
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Recover"
msgstr ""

#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""

#: ../src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr ""

#: ../src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr ""

#: ../src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""

#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:132
msgid "Caret"
msgstr "କ୍ଯାରେଟ"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:140
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr ""

#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr ""

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-tab.c:943
msgid "Loading..."
msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..."

#: ../src/ephy-tab.c:1698
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-tab.c:1702
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-tab.c:1706
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Back"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_B)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "_Forward"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "_Up"
msgstr "ଉପରକୁ (_U)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତର ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
msgstr ""

#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""

#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
msgstr ""

#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr ""

#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr ""

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ସମ୍ପାଦକ"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)"

#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
msgstr ""

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ ... (_O)"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"

#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"

#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
msgstr ""

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ କାମ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Delete text"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ଶବ୍ଦ ବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ଶବ୍ଦ ବା ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Certificate_s"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Manage Certificates"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "P_references"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Configure the web browser"
msgstr ""

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Stop current data transfer"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Larger Text"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Increase the text size"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "S_maller Text"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Normal Size"
msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Use the normal text size"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Text _Encoding"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Change the text encoding"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Page Source"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View the source code of the page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Page _Security Information..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Display security information for the web page"
msgstr ""

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr ""

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Location..."
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..."

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go to a specified location"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Hi_story"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
msgstr ""

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Next Tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate next tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display web browser help"
msgstr ""

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Work Offline"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Switch to offline mode"
msgstr ""

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "St_atusbar"
msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr ""

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr ""

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr ""

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr ""

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As..."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:747
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:751
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:755
msgid "Close _Document"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Print"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ephy-window.c:1338
msgid "Bookmark"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1340
msgid "Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Larger"
msgstr ""

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1356
msgid "Smaller"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Insecure"
msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ"

#: ../src/ephy-window.c:1528
msgid "Broken"
msgstr "ଭଗ୍ନ"

#: ../src/ephy-window.c:1540
msgid "Low"
msgstr "ଧୀର"

#: ../src/ephy-window.c:1547
msgid "High"
msgstr "ଅଧିକ"

#: ../src/ephy-window.c:1557
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1600
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/ephy-window.c:1895
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1900
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1910
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1923
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1929
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1941
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1947
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr ""

#: ../src/ephy-window.c:1953
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "ପଥ:"

#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr ""

#: ../src/pdm-dialog.c:589
msgid "Domain"
msgstr "ପରିସର"

#: ../src/pdm-dialog.c:601
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

#: ../src/pdm-dialog.c:1000
msgid "Host"
msgstr "ଆଧାର"

#: ../src/pdm-dialog.c:1012
msgid "User Name"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"

#: ../src/pdm-dialog.c:1024
msgid "User Password"
msgstr "ଚାଳକର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"

#: ../src/popup-commands.c:232
msgid "Download Link"
msgstr ""

#: ../src/popup-commands.c:240
msgid "Save Link As"
msgstr ""

#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Image As"
msgstr ""

#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "ପ୍ରଥମ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "ପ୍ରଥମ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "ଅନ୍ତିମ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "ଶେଷ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"

#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr ""

#: ../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr ""

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:1016
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr ""

#: ../src/prefs-dialog.c:1038
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../src/prefs-dialog.c:1430
msgid "Select a Directory"
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Contributors:"
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:769
msgid "Past developers:"
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:782
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:791
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""

#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by Gecko %s"
msgstr ""

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:832
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"

#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr ""